...אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה וְאִיתֵּימָא רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא, ״תַּרְגּוּם שֶׁל תּוֹרָה אוּנְקְלוֹס הַגֵּר אֲמָרוֹ מִפִּי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ...״
§ The Gemara cites another ruling of Rabbi Yirmeya or Rabbi Ḥiyya bar Abba. Rabbi Yirmeya said, and some say that it was Rabbi Ḥiyya bar Abba who said: The Aramaic translation of the Torah used in the synagogues was composed by Onkelos the convert based on the teachings of Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua...
...כִּי הֲוָה קָא מָיֵית אֲמַר לְהוּ, ״לִיקְלְיוּהּ לְהָהוּא גַּבְרָא וּבַדַּרוּ לְקִיטְמֵיהּ אַשַּׁב יַמִּי דְּלָא לַשְׁכְּחֵיהּ אֱלָהָא דִיהוּדָאֵי וְלוֹקְמֵיהּ בְּדִינָא.״
אוּנְקְלוֹס בַּר קְלוֹנִיקוּס בַּר אֲחָתֵיהּ דְּטִיטוּס הֲוָה. בָּעֵי לְאִיגַּיּוֹרֵי, אֲזַל אַסְּקֵיהּ לְטִיטוּס בִּנְגִידָא. אֲמַר לֵיהּ, ״מַאן חֲשִׁיב בְּהָהוּא עָלְמָא?״ אֲמַר לֵיהּ, ״יִשְׂרָאֵל.״ ״מַהוּ לְאִידַּבּוֹקֵי בְּהוּ?״ אֲמַר לֵיהּ, ״מִילַּיְיהוּ נְפִישִׁין וְלָא מָצֵית לְקַיּוֹמִינְהוּ. זִיל אִיגָּרִי בְּהוּ בְּהָהוּא עָלְמָא וְהָוֵית רֵישָׁא, דִּכְתִיב: ׳הָיוּ צָרֶיהָ לְרֹאשׁ וְגוֹ׳׳ (איכה א ה), כׇּל הַמֵּיצַר לְיִשְׂרָאֵל נַעֲשָׂה רֹאשׁ.״ אֲמַר לֵיהּ, ״דִּינֵיהּ דְּהָהוּא גַּבְרָא בְּמַאי?״ אֲמַר לֵיהּ, ״בְּמַאי דִּפְסַיק אַנַּפְשֵׁיהּ: כֹּל יוֹמָא מְכַנְּשִׁי לֵיהּ לְקִיטְמֵיהּ וְדָיְינִי לֵיהּ וְקָלוּ לֵיהּ וּמְבַדְּרוּ [לֵיהּ] אַשַּׁב יַמֵּי.״
אֲזַל אַסְּקֵיהּ לְבִלְעָם בִּנְגִידָא. אֲמַר לֵיהּ, ״מַאן חֲשִׁיב בְּהָהוּא עָלְמָא?״ אֲמַר לֵיהּ, ״יִשְׂרָאֵל.״ ״מַהוּ לְאִידַּבּוֹקֵי בְּהוּ?״ אֲמַר לֵיהּ, ״׳לֹא תִדְרוֹשׁ שְׁלוֹמָם וְטוֹבָתָם כׇּל הַיָּמִים׳ (דברים כג ז).״ אֲמַר לֵיהּ, ״דִּינֵיהּ דְּהָהוּא גַּבְרָא בְּמַאי?״ אֲמַר לֵיהּ, ״בְּשִׁכְבַת זֶרַע רוֹתַחַת.״
אֲזַל אַסְּקֵיהּ בִּנְגִידָא לְיֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי. אֲמַר לֵיהּ, ״מַאן חֲשִׁיב בְּהָהוּא עָלְמָא?״ אֲמַר לֵיהּ, ״יִשְׂרָאֵל.״ ״מַהוּ לְאִדַּבּוֹקֵי בְּהוּ?״ אֲמַר לֵיהּ, ״טוֹבָתָם דְּרוֹשׁ, רָעָתָם לֹא תִּדְרוֹשׁ! כׇּל הַנּוֹגֵעַ בָּהֶן כְּאִילּוּ נוֹגֵעַ בְּבָבַת עֵינוֹ!״ אֲמַר לֵיהּ, ״דִּינֵיהּ דְּהָהוּא גַּבְרָא בְּמַאי?״ אֲמַר לֵיהּ, ״בְּצוֹאָה רוֹתַחַת״, דְּאָמַר מָר, ״כׇּל הַמַּלְעִיג עַל דִּבְרֵי חֲכָמִים נִידּוֹן בְּצוֹאָה רוֹתַחַת.״ תָּא חֲזִי מָה בֵּין פּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל לִנְבִיאֵי אוּמּוֹת הָעוֹלָם!
אוּנְקְלוֹס בַּר קְלוֹנִיקוּס בַּר אֲחָתֵיהּ דְּטִיטוּס הֲוָה. בָּעֵי לְאִיגַּיּוֹרֵי, אֲזַל אַסְּקֵיהּ לְטִיטוּס בִּנְגִידָא. אֲמַר לֵיהּ, ״מַאן חֲשִׁיב בְּהָהוּא עָלְמָא?״ אֲמַר לֵיהּ, ״יִשְׂרָאֵל.״ ״מַהוּ לְאִידַּבּוֹקֵי בְּהוּ?״ אֲמַר לֵיהּ, ״מִילַּיְיהוּ נְפִישִׁין וְלָא מָצֵית לְקַיּוֹמִינְהוּ. זִיל אִיגָּרִי בְּהוּ בְּהָהוּא עָלְמָא וְהָוֵית רֵישָׁא, דִּכְתִיב: ׳הָיוּ צָרֶיהָ לְרֹאשׁ וְגוֹ׳׳ (איכה א ה), כׇּל הַמֵּיצַר לְיִשְׂרָאֵל נַעֲשָׂה רֹאשׁ.״ אֲמַר לֵיהּ, ״דִּינֵיהּ דְּהָהוּא גַּבְרָא בְּמַאי?״ אֲמַר לֵיהּ, ״בְּמַאי דִּפְסַיק אַנַּפְשֵׁיהּ: כֹּל יוֹמָא מְכַנְּשִׁי לֵיהּ לְקִיטְמֵיהּ וְדָיְינִי לֵיהּ וְקָלוּ לֵיהּ וּמְבַדְּרוּ [לֵיהּ] אַשַּׁב יַמֵּי.״
אֲזַל אַסְּקֵיהּ לְבִלְעָם בִּנְגִידָא. אֲמַר לֵיהּ, ״מַאן חֲשִׁיב בְּהָהוּא עָלְמָא?״ אֲמַר לֵיהּ, ״יִשְׂרָאֵל.״ ״מַהוּ לְאִידַּבּוֹקֵי בְּהוּ?״ אֲמַר לֵיהּ, ״׳לֹא תִדְרוֹשׁ שְׁלוֹמָם וְטוֹבָתָם כׇּל הַיָּמִים׳ (דברים כג ז).״ אֲמַר לֵיהּ, ״דִּינֵיהּ דְּהָהוּא גַּבְרָא בְּמַאי?״ אֲמַר לֵיהּ, ״בְּשִׁכְבַת זֶרַע רוֹתַחַת.״
אֲזַל אַסְּקֵיהּ בִּנְגִידָא לְיֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי. אֲמַר לֵיהּ, ״מַאן חֲשִׁיב בְּהָהוּא עָלְמָא?״ אֲמַר לֵיהּ, ״יִשְׂרָאֵל.״ ״מַהוּ לְאִדַּבּוֹקֵי בְּהוּ?״ אֲמַר לֵיהּ, ״טוֹבָתָם דְּרוֹשׁ, רָעָתָם לֹא תִּדְרוֹשׁ! כׇּל הַנּוֹגֵעַ בָּהֶן כְּאִילּוּ נוֹגֵעַ בְּבָבַת עֵינוֹ!״ אֲמַר לֵיהּ, ״דִּינֵיהּ דְּהָהוּא גַּבְרָא בְּמַאי?״ אֲמַר לֵיהּ, ״בְּצוֹאָה רוֹתַחַת״, דְּאָמַר מָר, ״כׇּל הַמַּלְעִיג עַל דִּבְרֵי חֲכָמִים נִידּוֹן בְּצוֹאָה רוֹתַחַת.״ תָּא חֲזִי מָה בֵּין פּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל לִנְבִיאֵי אוּמּוֹת הָעוֹלָם!
Abaye said: We have a tradition that its mouth was made of copper and its claws were fashioned of iron. When Titus was dying, he said to his attendants: Burn that man, i.e., me, and scatter his ashes across the seven seas, so that the God of the Jews should not find me and stand me for judgment.§ The Gemara relates: Onkelos bar Kalonikos, the son of Titus’s sister, wanted to convert to Judaism. He went and raised Titus from the grave through necromancy, and said to him: Who is most important in that world where you are now? Titus said to him: The Jewish people. Onkelos asked him: Should I then attach myself to them here in this world? Titus said to him: Their commandments are numerous, and you will not be able to fulfill them. It is best that you do as follows: Go out and battle against them in that world, and you will become the chief, as it is written: “Her adversaries [tzareha] have become the chief” (Lamentations 1:5), which means: Anyone who distresses [meitzer] Israel will become the chief. Onkelossaid to him: What is the punishment of that man, a euphemism for Titus himself, in the next world? Titus said to him: That which he decreed against himself, as he undergoes the following: Every day his ashes are gathered, and they judge him, and they burn him, and they scatter him over the seven seas. Onkelos then went and raised Balaam from the grave through necromancy. He said to him: Who is most important in that world where you are now? Balaam said to him: The Jewish people. Onkelos asked him: Should I then attach myself to them here in this world? Balaam said to him: You shall not seek their peace or their welfare all the days (see Deuteronomy 23:7). Onkelos said to him: What is the punishment of that man, a euphemism for Balaam himself, in the next world? Balaam said to him: He is cooked in boiling semen, as he caused Israel to engage in licentious behavior with the daughters of Moab. Onkelos then went and raised Jesus the Nazarene from the grave through necromancy. Onkelos said to him: Who is most important in that world where you are now? Jesus said to him: The Jewish people. Onkelos asked him: Should I then attach myself to them in this world? Jesus said to him: Their welfare you shall seek, their misfortune you shall not seek, for anyone who touches them is regarded as if he were touching the apple of his eye (see Zechariah 2:12). Onkelos said to him: What is the punishment of that man, a euphemism for Jesus himself, in the next world? Jesus said to him: He is punished with boiling excrement. As the Master said: Anyone who mocks the words of the Sages will be sentenced to boiling excrement. And this was his sin, as he mocked the words of the Sages. The Gemara comments: Come and see the difference between the sinners of Israel and the prophets of the nations of the world. As Balaam, who was a prophet, wished Israel harm, whereas Jesus the Nazarene, who was a Jewish sinner, sought their well-being.
...עקילס בן אחותו של אנדרינוס...
...Aquila the son of Hadrian's sister...
Epiphanius of Salamis (c. 310/320-403), On Weights and Measures, 13-16
(13) In the twelfth year of Hadrian Aquila became known...(F)rom the time of the translation by the seventy-two translators to the translator Aquila and the twelfth year of Hadrian is altogether four hundred thirty years and four months, lacking nine days...
(14) ...Hadrian, when leprosy appeared in his body...went on a journey to the land of Egypt...and came to Palestine–which is also called Judea–forty-seven years after the destruction of Jerusalem. And he went up to Jersualem, the famous and illustrious city which Titus, the son of Vespasian, overthrew in the second year of his reign. And he found the temple of God trodden down and the whole city devastated save for a few houses...Therefore Hadrian made up his mind to (re)build the city, but not the temple. And he took…Aquila...who was a Greek interpreter...(and) related to the king by marriage...and he established him...in Jerusalem as overseer of the work of building the city. And he gave to the city that was being built his own name...For as he was named Aelius Hadrian, so he also named the city Aelia.
(15) So Aquila, while he was in Jerusalem, also saw the disciples of the disciples of the apostles flourishing in the faith and working great signs, healings, and other miracles...So Aquila, after he had been strongly stirred in mind, believed in Christianity...But according to his former habit...he became bold in disputation...(and) was expelled from the church. But as one who had become embittered in mind over how he had suffered dishonor, he...renounced his life…and was circumcised as a Jew. And, being painfully ambitious, he dedicated himself to learning the language of the Hebrews and their writings. After he had first been thoroughly trained for it, he made his translation. He was moved not by the right motive, but (by the desire) so to distort certain of the words occurring in the translation of the seventy-two...to be fulfilled in some other way...
(16) ...(W)e must say... the words of it are incorrect and perversely translated, (words) which carry condemnation for him in the very translation which he made...
.
(ד) לֹֽא־יָבֹ֧א עַמּוֹנִ֛י וּמוֹאָבִ֖י בִּקְהַ֣ל ה׳ גַּ֚ם דּ֣וֹר עֲשִׂירִ֔י לֹא־יָבֹ֥א לָהֶ֛ם בִּקְהַ֥ל ה׳ עַד־עוֹלָֽם׃ (ה) עַל־דְּבַ֞ר אֲשֶׁ֨ר לֹא־קִדְּמ֤וּ אֶתְכֶם֙ בַּלֶּ֣חֶם וּבַמַּ֔יִם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַאֲשֶׁר֩ שָׂכַ֨ר עָלֶ֜יךָ אֶת־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֗וֹר מִפְּת֛וֹר אֲרַ֥ם נַהֲרַ֖יִם לְקַֽלְלֶֽךָּ׃ (ו) וְלֹֽא־אָבָ֞ה ה׳ אֱלֹקֶ֙יךָ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיַּהֲפֹךְ֩ ה׳ אֱלֹקֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת־הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ ה׳ אֱלֹקֶֽיךָ׃ (ז) לֹא־תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹבָתָ֑ם כׇּל־יָמֶ֖יךָ לְעוֹלָֽם׃ {ס}
(4) No Ammonite or Moabite shall be admitted into the congregation of ה׳; no descendants of such, even in the tenth generation, shall ever be admitted into the congregation of ה׳, (5) because they did not meet you with food and water on your journey after you left Egypt, and because they hired Balaam son of Beor, from Pethor of Aram-naharaim, to curse you.— (6) But your God ה׳ refused to heed Balaam; instead, your God ה׳ turned the curse into a blessing for you, for your God ה׳ loves you.— (7) You shall never concern yourself with their welfare or benefit as long as you live.
(יב) כִּ֣י כֹ֣ה אָמַר֮ ה׳ צְבָאוֹת֒ אַחַ֣ר כָּב֔וֹד שְׁלָחַ֕נִי אֶל־הַגּוֹיִ֖ם הַשֹּׁלְלִ֣ים אֶתְכֶ֑ם כִּ֚י הַנֹּגֵ֣עַ בָּכֶ֔ם נֹגֵ֖עַ בְּבָבַ֥ת עֵינֽוֹ׃ (יג) כִּ֠י הִנְנִ֨י מֵנִ֤יף אֶת־יָדִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְהָי֥וּ שָׁלָ֖ל לְעַבְדֵיהֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־ה׳ צְבָא֖וֹת שְׁלָחָֽנִי׃ {ס}
(12) For thus said GOD of Hosts—who sent me after glory—concerning the nations that have taken you as spoil: “Whoever touches you touches the pupil of their own eye. (13) For I will lift My hand against them, and they shall be spoil for those they enslaved.”—Then you shall know that I was sent by GOD of Hosts.
וְאֵ֙לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃
(1) These are the rules that you shall set before them:
(יט) מַגִּ֣יד דְּבָרָ֣ו לְיַעֲקֹ֑ב חֻקָּ֥יו וּ֝מִשְׁפָּטָ֗יו לְיִשְׂרָאֵֽל׃ (כ) לֹ֘א־עָ֤שָׂה כֵ֨ן ׀ לְכׇל־גּ֗וֹי וּמִשְׁפָּטִ֥ים בַּל־יְדָע֗וּם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
(19) He issued His commands to Jacob, His statutes and rules to Israel. (20) He did not do so for any other nation; of such rules they know nothing. Hallelujah.
ואלה המשפטים וגו'. זש"ה מגיד דבריו ליעקב וגו' לא עשה כן לכל גוי וגו' (תהלים קמז יט כ),. עקילס בן אחותו של אנדרינוס היה מבקש להתתגייר והיה ירא מפני אנדרינוס דודו. א"ל, ״מבקש אני לעשות סחורה!״ א"ל, ״שמא אתה חסר כסף או זהב? הרי התיסברון לפניך!״ א"ל, ״מבקש אני לעשות סחורה ולידע דעתן של בריות, ואני מבקש להימלך בך היאך לעשות.״ א"ל, ״כל פרקמטיא שאתה רואה שהיא נתונה בארץ לך עסוק בה שסופה להתעלות״, והוא היה מתכוין להתגייר, בא לו לארץ ישראל ולמד את התורה. כיון שבא אצלו אחר ימים מצאוהו ר' אליעזר ור' יהושע וראו פניו משונות, אמרו זה לזה, ״עקילס למד את התורה!״ כיון שבאו אצלו התחיל לשאול להם שאילות והם משיבין אותו. עלה אצל אנגדרינוס, א"ל, ״על מה פניך משונות? שמא הפסידה הפרגמטיא שלך או שמא דם מיצר לך?״ א"ל, ״לאו.״ ״ולמה פניך משונות?״ א"ל, ״שלמדתי תורה, ולא עוד אלא שמלתי.״ א"ל, ״ומי אמר לך?!״ א"ל, ״בך נמלכתי.״ א"ל, ״אימתי?!״ א"ל, ״בשעה שאמרתי לך מבקש אני לעשות סחורה ואמרת לי כל פרגמטיא שאתה רואה שנתון לארץ עסוק בה שסופה להתעלות, וחזרתי על כל אומות ולא מצאתי אומה הנתונה לארץ כישראל וסופן להתעלות...״...א"ל אדנריינוס לעקילס, ״למה עשית כך?״ א"ל, ״שבקשתי ללמוד תורה.״ א"ל, ״היה לך ללמוד ולא לימול!״ א"ל, ״אם אין אדם מל אינו יכול ללמד...״...
...Aquila the son of Hadrian's sister wanted to convert to Judaism, but he was afraid of his uncle Hadrian. He said to him: I want to engage in a business. He said to him: Do you perhaps lack silver or gold? Here, you have the treasury before you. He said to him: I want to engage in a business in order to gain knowledge of humanity, and I want to consult you on how to do it. He said to him: Go and engage in any business that you see established on earth, since in the end it will increase (hit'allah) . Now he intended to convert to Judaism. He came to the land of Israel and studied the Torah. When R. Eliezer and R. Joshua came to him after some time, they found him and saw his face transformed. They said to each other: Aquila has been studying the Torah. When they came to him, he began to ask them questions, and they would answer him. He went up to Hadrian. He said to him: Why is your face transformed? Has your business failed, or is someone troubling you? He told him: No. Then why has your face been transformed? He said to him: Because I have been studying Torah. And not only that, but I have been circumcised. He said to him: And who told you ? He said to him: I consulted with you. He said to him: When? He said to him: When I told you I wanted to engage in a business, you told me: Engage in any business that you see established on earth, since in the end it will increase (hit'allah) . So I went back over all the peoples and did not find people established on earth like Israel. Now in the end they will be exalted (hit'allah)...Hadrian said to Aquila: Why did you do this? He said to him: Because I wanted to learn Torah. He said to him: You could have learned it without becoming circumcised. He said to him: Without circumcising, one could not learn it...
רִבִּי יוּדָה בַּר פָּזִי בְשֵׁם רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי יוּדָה, ״אַדְרִיָינוּס שָׁאַל לָעֲקִילַס הַגֵּר, ׳קוּשְׁטִין אַתּוּן אָמְרִין דְּהֵין עַלְמָא קַיָים עַל רוּחָא?׳ אֲמַר לֵיהּ, ׳אִין.׳ אֲמַר לֵיהּ, ׳מִן הֵן אַתְּ מוֹדַע לִי?׳ אֲמַר לֵיהּ, ׳אַיְיתִי לִי הוֹגָנִין.׳ אַיְיתֵי לֵיהּ הוֹגָנִין...וְחָנְקוֹן. אֲמַר לֵיהּ, ׳הֵא לָךְ, אַקִּימוֹן!׳ אֲמַר לֵיהּ, ׳מִן דְּחָנְקָתוֹן?!׳ אֲמַר לֵיהּ, ׳כְּלוּם חֲסַרְתְּנוֹן? לֹא רוּחָא הִיא דִנַפְקַת מִינְּהוֹן?׳״
Rebbi Jehudah bar Pazi in the name of Rebbi Yose ben Rebbi Jehudah: Hadrian asked Akylas the proselyte, is it true that you are saying that this world rest on the spirit? He told him, yes. He said to him, how can you show this to me? He told him, bring me noble camels. He brought him noble camels. He loaded them with their loads, let them stand up and lie down, lifted them and strangulated them. He told him, here they are, raise them. He said to him, after you strangulated them? He told him, I did not remove anything from them, is it not the spirit which left them?
וַֽה׳ הֹלֵךְ֩ לִפְנֵיהֶ֨ם יוֹמָ֜ם בְּעַמּ֤וּד עָנָן֙ לַנְחֹתָ֣ם הַדֶּ֔רֶךְ וְלַ֛יְלָה בְּעַמּ֥וּד אֵ֖שׁ לְהָאִ֣יר לָהֶ֑ם לָלֶ֖כֶת יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃
(21)ה׳ went before them in a pillar of cloud by day, to guide them along the way, and in a pillar of fire by night, to give them light, that they might travel day and night.
ה׳ יִשְׁמׇר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃
(8) The LORD will guard your going and coming now and forever.
אוּנְקְלוֹס בַּר קְלוֹנִימוּס אִיגַּיַּיר, שַׁדַּר קֵיסָר גּוּנְדָּא דְּרוֹמָאֵי אַבָּתְרֵיהּ. מַשְׁכִינְהוּ בִּקְרָאֵי, אִיגַּיּוּר. הֲדַר שַׁדַּר גּוּנְדָּא דְּרוֹמָאֵי [אַחֲרִינָא] אַבָּתְרֵיהּ, אֲמַר לְהוּ, ״לָא תֵּימְרוּ לֵיהּ וְלָא מִידֵּי!״ כִּי הֲווֹ שָׁקְלִי וְאָזְלִי אֲמַר לְהוּ, ״אֵימָא לְכוּ מִילְּתָא בְּעָלְמָא: נִיפְיוֹרָא נָקֵט נוּרָא קַמֵּי אַפִּיפְיוֹרָא, אַפִּיפְיוֹרָא לְדוּכָּסָא, דּוּכָּסָא לְהֶגְמוֹנָא, הַגְמוֹנָא לְקוֹמָא, קוֹמָא מִי נָקֵט נוּרָא מִקַּמֵּי אִינָשֵׁי?״ אָמְרִי לֵיהּ, ״לָא.״ אֲמַר לְהוּ, ״הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נְקַט נוּרָא קַמֵּי יִשְׂרָאֵל, דִּכְתִיב: ׳וַה׳ הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם וְגוֹ׳׳ (שמות יג כא)!״ אִיגַּיּוּר כּוּלְּהוּ. הֲדַר שַׁדַּר גּוּנְדָּא אַחֲרִינָא אַבָּתְרֵיהּ, אֲמַר לְהוּ, ״לָא תִּשְׁתַּעוּ מִידֵּי בַּהֲדֵיהּ!״ כִּי נָקְטִי לֵיהּ וְאָזְלִי חֲזָא מְזוּזְתָּא דְּמַנְּחָא אַפִּתְחָא, אוֹתֵיב יְדֵיהּ עֲלַהּ וַאֲמַר לְהוּ, ״מַאי הַאי?״ אֲמַרוּ לֵיהּ, ״אֵימָא לַן אַתְּ.״ אֲמַר לְהוּ, ״מִנְהָגוֹ שֶׁל עוֹלָם מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם יוֹשֵׁב מִבִּפְנִים וַעֲבָדָיו מְשַׁמְּרִים אוֹתוֹ מִבַּחוּץ, וְאִילּוּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֲבָדָיו מִבִּפְנִים וְהוּא מְשַׁמְּרָן מִבַּחוּץ, שֶׁנֶּאֱמַר ׳ה׳ יִשְׁמׇר צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם׳ (תהלים קכא ח).״ אִיגַּיּוּר, תּוּ לָא שַׁדַּר בָּתְרֵיהּ.
§ The Gemara mentions other Romans who converted to Judaism. It relates: Onkelos bar Kelonimos converted to Judaism. The Roman emperor sent a troop [gunda] of Roman soldiers after him to seize Onkelos and bring him to the emperor. Onkelosdrew them toward him with verses that he cited and learned with them, and they converted. The emperor then sent another troop of Roman soldiers after him, and said to them: Do not say anything to him, so that he cannot convince you with his arguments. The troops followed this instruction, and took Onkelos with them. When they were walking,Onkelossaid to the troop of soldiers: I will say a mere statement to you: A minor official [nifyora] holds a torch before a high official [apifyora], the high official holds a torch for a duke [dukasa], a duke for the governor, and the governor for the ruler [koma]. Does the ruler hold a torch before the common people? The soldiers said toOnkelos: No.Onkelossaid to them: Yet the Holy One, Blessed be He, holds a torch before the Jewish people, as it is written: “And the Lord went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light” (Exodus 13:21). They all converted.The emperor then sent another troop of soldiers after him, to bring Onkelos, and said to them: Do not converse with him at all. The troops followed this instruction, and took Onkelos with them. While they grabbed him and were walking,Onkelossaw a mezuza that was placed on the doorway. He placed his hand upon it and said to the soldiers: What is this? They said to him: You tell us.Onkelossaid to them: The standard practice throughout the world is that a king of flesh and blood sits inside his palace, and his servants stand guard, protecting him outside; but with regard to the Holy One, Blessed be He, His servants, the Jewish people, sit inside their homes and He guards over them outside. As it is stated: “The Lord shall guard your going out and your coming in, from now and forever” (Psalms 121:8). Upon hearing this, those soldiers also converted to Judaism. After that, the emperor sent no more soldiers after him.
(יב) גר וגוי שירשו את אביהן גוי, רשאי לומר לו ״טול אתה צלמים ואני כלים, אתה יין ואני פירות.״
(יג) אונקלוס הגר חלק מאחיו החמיר על עצמו והוליך חלקו לים המלח...
אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃
(14) our cattle are well cared for. There is no breaching and no sortie, and no wailing in our streets.
כִּי הֲווֹ מִפַּטְרִי רַבָּנַן מִבֵּי רַב חִסְדָּא, וְאָמְרִי לַהּ מִבֵּי רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי, אָמְרוּ לֵיהּ הָכִי: ״אַלּוּפֵינוּ מְסֻבָּלִים וְגוֹ׳״ (תהלים קמד ד). ״אַלּוּפֵינוּ מְסֻבָּלִים״ רַב וּשְׁמוּאֵל, וְאָמְרִי לַהּ רַבִּי יוֹחָנָן וְרַבִּי אֶלְעָזָר, חַד אָמַר ״אַלּוּפֵינוּ״ בַּתּוֹרָה וּ״מְסֻבָּלִים״ בְּמִצְוֹת, וְחַד אָמַר ״אַלּוּפֵינוּ״ בַּתּוֹרָה וּבְמִצְוֹת וּ״מְסֻבָּלִים״ בְּיִסּוּרִים. ״אֵין פֶּרֶץ״, שֶׁלֹּא תְּהֵא סִיעָתֵנוּ כְּסִיעָתוֹ שֶׁל דָּוִד שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ אֲחִיתוֹפֶל, ״וְאֵין יוֹצֵאת״, שֶׁלֹּא תְּהֵא סִיעָתֵנוּ כְּסִיעָתוֹ שֶׁל שָׁאוּל שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ דּוֹאֵג הָאֲדוֹמִי, ״וְאֵין צְוָחָה״, שֶׁלֹּא תְּהֵא סִיעָתֵנוּ כְּסִיעָתוֹ שֶׁל אֱלִישָׁע שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ גֵּחֲזִי, ״בִּרְחוֹבוֹתֵינוּ״, שֶׁלֹּא יְהֵא לָנוּ בֵּן אוֹ תַּלְמִיד שֶׁמַּקְדִּיחַ תַּבְשִׁילוֹ בָּרַבִּים כְּגוֹן יֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי...
When the Sages took leave of the study hall of Rav Ḥisda, and some say it was the study hall of Rabbi Shmuel bar Naḥmani, they would say to him the following, in accordance with the verse: “Our leaders are laden, there is no breach and no going forth and no outcry in our open places” (Psalms 144:14). Our leaders are laden. Rav and Shmuel, and some say Rabbi Yoḥanan and Rabbi Elazar, disputed the proper understanding of this verse. One said: Our leaders in Torah are laden with mitzvot. And one said: Our leaders in Torah and mitzvot are laden with suffering.“There is no breach”; that our faction of Sages should not be like the faction of David, from which Ahitophel emerged, who caused a breach in the kingdom of David. “And no going forth”; that our faction should not be like the faction of Saul, from which Doeg the Edomite emerged, who set forth on an evil path. “And no outcry”; that our faction should not be like the faction of Elisha, from which Geihazi emerged.“In our open places”; that we should not have a child or student who overcooks his food in public, i.e., who sins in public and causes others to sin, as in the well-known case of Jesus the Nazarene.
לֹא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאׇהֳלֶֽךָ׃
(10) no harm will befall you, no disease touch your tent.
...אָמַר רַב חִסְדָּא אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה בַּר אַבָּא, ״מַאי דִּכְתִיב ׳לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאׇהֳלֶךָ׳ (תהלים צא י)? ׳לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה׳ שֶׁלֹּא יִשְׁלוֹט בָּהֶן יֵצֶר הָרָע, ׳וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאׇהֳלֶךָ׳ שֶׁלֹּא תִּמְצָא אִשְׁתְּךָ סְפֵק נִדָּה בְּשָׁעָה שֶׁתָּבֹא מִן הַדֶּרֶךְ. דָּבָר אַחֵר, ׳לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה׳ שֶׁלֹּא יְבַעֲתוּךָ חֲלוֹמוֹת רָעִים וְהִרְהוּרִים רָעִים, ׳וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאׇהֳלֶךָ׳ שֶׁלֹּא יְהֵא לְךָ בֵּן אוֹ תַּלְמִיד שֶׁמַּקְדִּיחַ תַּבְשִׁילוֹ בָּרַבִּים, כְּגוֹן יֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי.״
...Rav Ḥisda says that Rabbi Yirmeya bar Abba says: What is the meaning of that which is written: “No evil shall befall you, nor shall any plague come near your tent” (Psalms 91:10)? “No evil shall befall you” means that the evil inclination shall not dominate them. “Nor shall any plague come near your tent” means that you will never find your wife in a state of uncertainty whether she has the halakhic status of a menstruating woman when you return from a journey. After a period of separation, when a husband desires his wife, her uncertain status may prove more frustrating than a situation where the prohibition is clear-cut. Alternatively, the phrase “no evil shall befall you” means that you will be frightened neither by bad dreams nor by evil thoughts. “Nor shall any plague come near your tent” means that you will not have a child or student who overcooks his food in public, i.e., sins in public and causes others to sin, such as in the well-known case of Jesus the Nazarene.
תָּנוּ רַבָּנַן: לְעוֹלָם תְּהֵא שְׂמֹאל דּוֹחָה וְיָמִין מְקָרֶבֶת, לֹא כֶּאֱלִישָׁע שֶׁדְּחָפוֹ לְגֵחֲזִי בִּשְׁתֵּי יָדָיו וְלֹא כִּיהוֹשֻׁעַ בֶּן פְּרַחְיָה שֶׁדְּחָפוֹ לְיֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי מִתַּלְמִידָיו בִּשְׁתֵּי יָדָיו.
The Sages taught: It should always be the left, weaker, hand that pushes another away and the right, stronger, hand that draws him near. In other words, even when a student is rebuffed, he should be given the opportunity to return. This is not like Elisha, who pushed Gehazi away with both hands, and not like Yehoshua ben Peraḥya, who pushed Jesus the Nazarene, one of his students, away with both hands.
יְהוֹשֻׁעַ בֶּן פְּרַחְיָה מַאי הִיא? כְּדַהֲוָה קָא קָטֵיל יַנַּאי מַלְכָּא לְרַבָּנַן, שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח אַטְמַרְתֵּיהּ אֲחָתֵיהּ, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן פְּרַחְיָה אֲזַל עֲרַק לַאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא שֶׁל מִצְרַיִם. כִּי הֲוָה שְׁלָמָא, שְׁלַח לֵיהּ שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח, ״מִנַּי יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקּוֹדֶשׁ לִךְ אֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּאשֶׁל מִצְרַיִם, אֲחוֹתִי! בַּעֲלִי שָׁרוּי בְּתוֹכֵךְ וַאֲנִי יוֹשֶׁבֶת שׁוֹמֵמָה!״ אֲמַר, ״שְׁמַע מִינַּהּ הֲוָה לֵיהּ שְׁלָמָא.״ כִּי אֲתָא אִקְּלַע לְהָהוּא אוּשְׁפִּיזָא, קָם קַמַּיְיהוּ בִּיקָרָא שַׁפִּיר עָבְדִי לֵיהּ יְקָרָא טוּבָא. יָתֵיב וְקָא מִשְׁתַּבַּח, ״כַּמָּה נָאָה אַכְסַנְיָא זוֹ!״ אֲמַר לֵיהּ יֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי, ״רַבִּי, עֵינֶיהָ טְרוּטוֹת!״ אֲמַר לֵיהּ, ״רָשָׁע! בְּכָךְ אַתָּה עוֹסֵק?!״ אַפֵּיק אַרְבַּע מְאָה שִׁפּוּרֵי וְשַׁמְּתֵיהּ. כׇּל יוֹמָא אֲתָא לְקַמֵּיהּ וְלָא קַבְּלֵיהּ. יוֹמָא חַד הֲוָה קָרֵי קְרִיַּת שְׁמַע, אֲתָא לְקַמֵּיהּ. הֲוָה בְּדַעְתֵּיהּ לְקַבּוֹלֵיהּ, אַחְוִי לֵיהּ בִּידֵיהּ, סְבַר מִדְחָא דָּחֵי לֵיהּ, אֲזַל זְקַף לְבֵינְתָּא פַּלְחַאּ. אֲמַר לֵיהּ, ״חֲזוֹר בָּךְ!״ אֲמַר לֵיהּ, ״כָּךְ מְקוּבְּלַנִי מִמְּךָ: כׇּל הַחוֹטֵא וּמַחְטִיא אֶת הָרַבִּים אֵין מַסְפִּיקִין בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה״, דְּאָמַר מָר, ״יֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי כִּישֵּׁף וְהִסִּית וְהִדִּיחַ וְהֶחְטִיא אֶת יִשְׂרָאֵל.״
See also Bavli Sanhedrin 107b
See also Bavli Sanhedrin 107b
The Gemara returns to the incident in which Yehoshua ben Peraḥya turned away Jesus the Nazarene: What is this incident? When King Yannai was killing the Sages, Shimon ben Shataḥ was hidden by his sister, Yannai’s wife, while Rabbi Yehoshua ben Peraḥya went and fled to Alexandria of Egypt. When peace was made between Yannai and the Sages, Shimon ben Shataḥ sent him the following letter: From myself, Jerusalem the holy city, to you, Alexandria of Egypt. My sister, my husband dwells within you, and I am sitting desolate.Rabbi Yehoshua ben Peraḥyasaid: I can learn from it that there is peace, and I can return. When he came back to Eretz Yisrael, Rabbi Yehoshuaarrived at a certain inn. The innkeeper stood before him, honoring him considerably, and overall they accorded him great honor.Rabbi Yehoshua ben Peraḥya then sat and was praising them by saying: How beautiful is this inn. Jesus the Nazarene, one of his students, said to him: My teacher, but the eyes of the innkeeper’s wife are narrow [terutot].Rabbi Yehoshua ben Peraḥyasaid to him: Wicked one, is this what you are engaged in, gazing at women? He brought out four hundred shofarot and excommunicated him. Every dayJesuswould come before him, but he would not accept his wish to return. One day,Rabbi Yehoshua ben Peraḥyawas reciting Shema when Jesuscame before him. He intended to accept him on this occasion, so he signaled to him with his hand to wait. Jesusthought he was rejecting him entirely. He therefore went and stood up a brick and worshipped it as an idol. Rabbi Yehoshua ben Peraḥyasaid to him: Return from your sins. Jesussaid to him: This is the tradition that I received from you: Anyone who sins and causes the masses to sin is not given the opportunity to repent. The Gemara explains how he caused the masses to sin: For the Master said: Jesus the Nazarene performed sorcery, and he incited the masses, and subverted the masses, and caused the Jewish people to sin.
...יְהוֹשֻׁעַ בֶּן פְּרַחְיָה אוֹמֵר, ״עֲשֵׂה לְךָ רַב וּקְנֵה לְךָ חָבֵר וֶהֱוֵי דָן אֶת כָּל הָאָדָם לְכַף זְכוּת״:
...Joshua ben Perahiah used to say: appoint for thyself a teacher, and acquire for thyself a companion and judge all men with the scale weighted in his favor.
והוי דן את כל האדם לכף זכות. מעשה בריבה אחת שנשבית והלכו אחריה שני חסידים לפדותה, נכנס אחד מהם לקובה של זונות. כשיצא אמר לחברו, ״במה חשדתני?״ אמר, ״שמא לידע בכמה דמים היא מהורהנת.״ א״ל, ״העבודה! כך היה.״ א״ל, ״כשם שדנתני לכף זכות כך הקב״ה ידין אותך לכף זכות״:
And judge everyone favorably. There is a story of a young woman who was kidnapped, and two pious men went to pay her ransom. One of them went into a brothel. When he came out, he said to his friend: What did you suspect (when you saw me go in there)? He replied: Only that you were trying to find out what her ransom would be. He said: That is in fact what happened. And just as you judged me favorably, so the Holy Blessed One will judge you favorably.”
...כָּל חַיָּבֵי מִיתוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה אֵין מַכְמִינִין עֲלֵיהֶם, חוּץ מִזּוֹ (הַמֵּסִית). אָמַר לִשְׁנַיִם וְהֵן עֵדָיו, מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין וְסוֹקְלִין אוֹתוֹ. אָמַר לְאֶחָד הוּא אוֹמֵר, ״יֶשׁ לִי חֲבֵרִים רוֹצִים בְּכָךְ.״ אִם הָיָה עָרוּם וְאֵינוֹ יָכוֹל לְדַבֵּר בִּפְנֵיהֶם, מַכְמִינִין לוֹ עֵדִים אֲחוֹרֵי הַגָּדֵר וְהוּא אוֹמֵר לוֹ, ״אֱמֹר מַה שֶּׁאָמַרְתָּ לִּי בְיִחוּד״ וְהַלָּה אוֹמֵר לוֹ, וְהוּא אוֹמֵר לוֹ, ״הֵיאַךְ נַנִּיחַ אֶת אֱלֹקֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וְנֵלֵךְ וְנַעֲבֹד עֵצִים וַאֲבָנִים?!״ אִם חוֹזֵר בּוֹ הֲרֵי זֶה מוּטָב, וְאִם אָמַר ״כָּךְ הִיא חוֹבָתֵנוּ וְכָךְ יָפֶה לָנוּ״, הָעוֹמְדִין מֵאֲחוֹרֵי הַגָּדֵר מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין וְסוֹקְלִין אוֹתוֹ...
...With regard to all of those mentioned in the Torah who are liable to receive the death penalty, if there are no witnesses to their transgressions, the court does not hide witnesses in order to ensnare and punish them, except for this case of an inciter. The mishna elaborates: If the inciter said his words of incitement to two men, they are his witnesses, and he does not need to be warned before the transgression; they bring him to court and stone him. If he said his words of incitement to one man alone, that man’s testimony would not be sufficient to have the inciter executed. Therefore he says to the inciter: I have friends who are interested in this; tell them too. This way there will be more witnesses. The mishna continues: If the inciter is cunning, and he knows that he cannot speak in front of two men, the court hides witnesses for him behind the fence so that he will not see them, and the man whom the inciter had previously tried to incite says to him: Say what you said to me when we were in seclusion. And the other person, the inciter, says to him again that he should worship the idol. And he says to the inciter: How can we forsake our God in Heaven and go and worship wood and stones? If the inciter retracts his suggestion, that is good. But if he says: This idol worship is our duty; this is what suits us, then those standing behind the fence bring him to court and have him stoned...
...תַנְיָא: וּשְׁאָר כׇּל חַיָּיבֵי מִיתוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה אֵין מַכְמִינִין עֲלֵיהֶן חוּץ מִזּוֹ. כֵּיצַד עוֹשִׂין לוֹ? מַדְלִיקִין לוֹ אֶת הַנֵּר בַּבַּיִת הַפְּנִימִי וּמוֹשִׁיבִין לוֹ עֵדִים בַּבַּיִת הַחִיצוֹן כְּדֵי שֶׁיְּהוּ הֵן רוֹאִין אוֹתוֹ וְשׁוֹמְעִין אֶת קוֹלוֹ וְהוּא אֵינוֹ רוֹאֶה אוֹתָן, וְהַלָּה אוֹמֵר לוֹ, ״אֱמוֹר מַה שֶּׁאָמַרְתָּ לִי בְּיִחוּד״, וְהוּא אוֹמֵר לוֹ. וְהַלָּה אוֹמֵר לוֹ, ״הֵיאַךְ נַנִּיחַ אֶת אֱלֹקֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וְנַעֲבוֹד עֲבוֹדָה זָרָה?״ אִם חוֹזֵר בּוֹ מוּטָב, וְאִם אָמַר, ״כָּךְ הִיא חוֹבָתֵנוּ וְכָךְ יָפֶה לָנוּ״ הָעֵדִים שֶׁשּׁוֹמְעִין מִבַּחוּץ מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין וְסוֹקְלִין אוֹתוֹ. וְכֵן עָשׂוּ לְבֶן סָטָדָא בְּלוֹד וּתְלָאוּהוּ בְּעֶרֶב הַפֶּסַח. בֶּן סָטָדָא? בֶּן פַּנְדִּירָא הוּא! אָמַר רַב חִסְדָּא, ״בַּעַל סָטָדָא, בּוֹעֵל פַּנְדִּירָא.״ בַּעַל פַּפּוּס בֶּן יְהוּדָה הוּא! אֶלָּא אִמּוֹ סָטָדָא. אִמּוֹ מִרְיָם מְגַדְּלָא נְשַׁיָּא הֲוַאי! כִּדְאָמְרִי בְּפוּמְבְּדִיתָא, ״סְטָת דָּא מִבַּעְלַהּ״.
As it is taught in a baraita: And with regard to all the rest of those liable to receive the death penalty by Torah law, the court does not hide witnesses in order to ensnare them and punish them except for this case of an inciter. How does the court do this to him? The agents of the court light a candle for him in an inner room, and they place witnesses for him in an outer room in the dark, so that they can see him and hear his voice but he cannot see them. And the other person, whom the inciter had previously tried to incite, says to him: Say what you said to me when we were in seclusion. And he says to him again that he should worship the idol. And the other person says to him: How can we forsake our God in Heaven and worship idols? If the inciter retracts his suggestion, that is good. But if he says: This idol worship is our duty, and this is what suits us, the witnesses, who are listening from outside, bring him to court, and they have him stoned.And the court did the same to an inciter named ben Setada, from the city of Lod, and they hanged him on Passover eve.The Gemara asks: Why did they call him ben Setada, when he was the son of Pandeira? Rav Ḥisda says: Perhaps his mother’s husband, who acted as his father, was named Setada, but his mother’s paramour, who fathered this mamzer, was named Pandeira. The Gemara challenges: But his mother’s husband was Pappos ben Yehuda, not Setada. Rather, perhaps his mother was named Setada, and he was named ben Setada after her. The Gemara challenges: But his mother was Miriam, who braided women’s hair. The Gemara explains: That is not a contradiction; Setada was merely a nickname, as they say in Pumbedita: This one strayed [setat da] from her husband.
הַכּוֹתֵב שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת בְּהֶעְלֵם אֶחָד, חַיָּב...הַמְסָרֵט עַל בְּשָׂרוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב חַטָּאת וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר:
One who writes two letters on Shabbat during one lapse of awareness is liable...If one unwittingly scratches letters on his flesh on Shabbat, Rabbi Eliezer deems him liable to bring a sin-offering and Rabbi Yehoshua deems him exempt.
הַמְסָרֵט עַל בְּשָׂרוֹ. תַּנְיָא, אָמַר לָהֶן רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לַחֲכָמִים, ״וַהֲלֹא בֶּן סָטָדָא הוֹצִיא כְּשָׁפִים מִמִּצְרַיִם בִּסְרִיטָה שֶׁעַל בְּשָׂרוֹ?״ אָמְרוּ לוֹ, ״שׁוֹטֶה הָיָה, וְאֵין מְבִיאִין רְאָיָה מִן הַשּׁוֹטִים.״ בֶּן סָטָדָא?! בֶּן פַּנְדִּירָא הוּא! אָמַר רַב חִסְדָּא, ״בַּעַל סָטָדָא, בּוֹעֵל פַּנְדִּירָא. בַּעַל פַּפּוּס בֶּן יְהוּדָה הוּא! אֶלָּא אִמּוֹ סָטָדָא. אִמּוֹ מִרְיָם מְגַדְּלָא שְׂעַר נְשַׁיָּא הֲוַאי! אֶלָּא כִּדְאָמְרִי בְּפוּמְבְּדִיתָא, ״סְטָת דָּא מִבַּעְלַהּ״.
We learned in the mishna: If one unwittingly scratches letters on his flesh on Shabbat, Rabbi Eliezer deems him liable to bring a sin-offering and the Sages deem him exempt. It was taught in a baraita that Rabbi Eliezer said to the Rabbis: Didn’t the infamous ben Stada take magic spells out of Egypt in a scratch on his flesh? They said to him: He was a fool, and you cannot cite proof from a fool. That is not the way that most people write. Incidentally, the Gemara asks: Why did they call him ben Stada, when he was the son of Pandeira? Rav Ḥisda said: His mother’s husband, who acted as his father, was named Stada, but the one who had relations with his mother and fathered him was named Pandeira. The Gemara asks: Wasn’t his mother’s husband Pappos ben Yehuda? Rather, his mother was named Stada and he was named ben Stada after her. The Gemara asks: But wasn’t his mother Miriam, who braided women’s hair? The Gemara explains: That is not a contradiction. Rather, Stada was merely a nickname, as they say in Pumbedita: This one strayed [setat da] from her husband.
...תַנְיָא: בְּעֶרֶב הַפֶּסַח תְּלָאוּהוּ לְיֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי וְהַכָּרוֹז יוֹצֵא לְפָנָיו אַרְבָּעִים יוֹם, ״יֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי יוֹצֵא לִיסָּקֵל עַל שֶׁכִּישֵּׁף וְהֵסִית וְהִדִּיחַ אֶת יִשְׂרָאֵל! כׇּל מִי שֶׁיּוֹדֵעַ לוֹ זְכוּת יָבוֹא וִילַמֵּד עָלָיו!״ וְלֹא מָצְאוּ לוֹ זְכוּת וּתְלָאוּהוּ בְּעֶרֶב הַפֶּסַח. אָמַר עוּלָּא, ״וְתִסְבְּרָא יֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי בַּר הַפּוֹכֵי זְכוּת הוּא?! מֵסִית הוּא, וְרַחֲמָנָא אָמַר, ׳לֹא תַחְמֹל וְלֹא תְכַסֶּה עָלָיו׳ (דברים יג ט)! אֶלָּא שָׁאנֵי יֵשׁוּ דְּקָרוֹב לְמַלְכוּת הֲוָה.״
תָּנוּ רַבָּנַן: חֲמִשָּׁה תַּלְמִידִים הָיוּ לוֹ לְיֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי: מַתַּאי, נַקַּאי, נֶצֶר, וּבוּנִי, וְתוֹדָה, אַתְיוּהּ לְמַתַּי. אֲמַר לְהוּ, ״מַתַּי יֵהָרֵג? הָכְתִיב ׳מַתַּי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים׳ (תהלים מב ג)!״ אָמְרוּ לוֹ, ״אִין מַתַּי יֵהָרֵג, דִּכְתִיב ׳מָתַי יָמוּת וְאָבַד שְׁמוֹ׳ (תהלים מא ו)״, אַתְיוּהּ לְנַקַּאי. אֲמַר לְהוּ, ״נַקַּאי יֵהָרֵג? הָכְתִיב ׳וְנָקִי וְצַדִּיק אַל תַּהֲרֹג׳ (שמות כג ז)!״ אָמְרוּ לוֹ, ״אִין נַקַּאי יֵהָרֵג, דִּכְתִיב ׳בַּמִּסְתָּרִים יַהֲרֹג נָקִי׳ (תהלים י ח)״, אַתְיוּהּ לְנֶצֶר. אָמַר, ״נֶצֶר יֵהָרֵג? הָכְתִיב ׳וְנֵצֶר מִשׇּׁרָשָׁיו יִפְרֶה׳ (ישעיה יא א)!״ אָמְרוּ לוֹ, ״אִין נֶצֶר יֵהָרֵג, דִּכְתִיב ׳וְאַתָּה הׇשְׁלַכְתָּ מִקִּבְרְךָ כְּנֵצֶר נִתְעָב׳ (ישעיה יד יט)״, אַתְיוּהּ לְבוּנִי. אָמַר, ״בּוּנִי יֵהָרֵג? הָכְתִיב ׳בְּנִי בְכֹרִי יִשְׂרָאֵל׳ (שמות ד כב)!״ אָמְרוּ לוֹ, ״אִין בּוּנִי יֵהָרֵג, דִּכְתִיב ׳הִנֵּה אָנֹכִי הוֹרֵג אֶת בִּנְךָ בְּכֹרֶךָ׳ (שמות ד כג)״, אַתְיוּהּ לְתוֹדָה. אָמַר, ״תּוֹדָה יֵהָרֵג? הָכְתִיב ׳מִזְמוֹר לְתוֹדָה׳ (תהלים ק א)!״ אָמְרוּ לוֹ, ״אִין תּוֹדָה יֵהָרֵג, דִּכְתִיב ׳זֹבֵחַ תּוֹדָה יְכַבְּדָנְנִי׳ (תהלים נ כג).״
תָּנוּ רַבָּנַן: חֲמִשָּׁה תַּלְמִידִים הָיוּ לוֹ לְיֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי: מַתַּאי, נַקַּאי, נֶצֶר, וּבוּנִי, וְתוֹדָה, אַתְיוּהּ לְמַתַּי. אֲמַר לְהוּ, ״מַתַּי יֵהָרֵג? הָכְתִיב ׳מַתַּי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים׳ (תהלים מב ג)!״ אָמְרוּ לוֹ, ״אִין מַתַּי יֵהָרֵג, דִּכְתִיב ׳מָתַי יָמוּת וְאָבַד שְׁמוֹ׳ (תהלים מא ו)״, אַתְיוּהּ לְנַקַּאי. אֲמַר לְהוּ, ״נַקַּאי יֵהָרֵג? הָכְתִיב ׳וְנָקִי וְצַדִּיק אַל תַּהֲרֹג׳ (שמות כג ז)!״ אָמְרוּ לוֹ, ״אִין נַקַּאי יֵהָרֵג, דִּכְתִיב ׳בַּמִּסְתָּרִים יַהֲרֹג נָקִי׳ (תהלים י ח)״, אַתְיוּהּ לְנֶצֶר. אָמַר, ״נֶצֶר יֵהָרֵג? הָכְתִיב ׳וְנֵצֶר מִשׇּׁרָשָׁיו יִפְרֶה׳ (ישעיה יא א)!״ אָמְרוּ לוֹ, ״אִין נֶצֶר יֵהָרֵג, דִּכְתִיב ׳וְאַתָּה הׇשְׁלַכְתָּ מִקִּבְרְךָ כְּנֵצֶר נִתְעָב׳ (ישעיה יד יט)״, אַתְיוּהּ לְבוּנִי. אָמַר, ״בּוּנִי יֵהָרֵג? הָכְתִיב ׳בְּנִי בְכֹרִי יִשְׂרָאֵל׳ (שמות ד כב)!״ אָמְרוּ לוֹ, ״אִין בּוּנִי יֵהָרֵג, דִּכְתִיב ׳הִנֵּה אָנֹכִי הוֹרֵג אֶת בִּנְךָ בְּכֹרֶךָ׳ (שמות ד כג)״, אַתְיוּהּ לְתוֹדָה. אָמַר, ״תּוֹדָה יֵהָרֵג? הָכְתִיב ׳מִזְמוֹר לְתוֹדָה׳ (תהלים ק א)!״ אָמְרוּ לוֹ, ״אִין תּוֹדָה יֵהָרֵג, דִּכְתִיב ׳זֹבֵחַ תּוֹדָה יְכַבְּדָנְנִי׳ (תהלים נ כג).״
The mishna teaches that a crier goes out before the condemned man. This indicates that it is only before him, i.e., while he is being led to his execution, that yes, the crier goes out, but from the outset, before the accused is convicted, he does not go out. The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in a baraita: On Passover Eve they hung the corpse of Jesus the Nazarene after they killed him by way of stoning. And a crier went out before him for forty days, publicly proclaiming: Jesus the Nazarene is going out to be stoned because he practiced sorcery, incited people to idol worship, and led the Jewish people astray. Anyone who knows of a reason to acquit him should come forward and teach it on his behalf. And the court did not find a reason to acquit him, and so they stoned him and hung his corpse on Passover eve.Ulla said: And how can you understand this proof? Was Jesus the Nazarene worthy of conducting a search for a reason to acquit him? He was an inciter to idol worship, and the Merciful One states with regard to an inciter to idol worship: “Neither shall you spare, neither shall you conceal him” (Deuteronomy 13:9). Rather, Jesus was different, as he had close ties with the government, and the gentile authorities were interested in his acquittal. Consequently, the court gave him every opportunity to clear himself, so that it could not be claimed that he was falsely convicted. Apropos the trial of Jesus, the Gemara cites another baraita, where the Sages taught: Jesus the Nazarene had five disciples: Mattai, Nakai, Netzer, Buni, and Toda. They brought Mattai in to stand trial. Mattai said to the judges: Shall Mattai be executed? But isn’t it written: “When [matai] shall I come and appear before God?” (Psalms 42:3). Mattai claimed that this verse alludes to the fact he is righteous. They said to him: Yes, Mattai shall be executed, as it is written: “When [matai] shall he die, and his name perish?” (Psalms 41:6). Then they brought Nakai in to stand trial. Nakai said to the judges: Shall Nakai be executed? But isn’t it written: “And the innocent [naki] and righteous you shall not slay” (Exodus 23:7)? They said to him: Yes, Nakai shall be executed, as it is written: “In secret places he kills the innocent [naki]” (Psalms 10:8). Then they brought Netzer in to stand trial. He said to the judges: Shall Netzer be executed? But isn’t it written: “And a branch [netzer] shall grow out of his roots” (Isaiah 11:1)? They said to him: Yes, Netzer shall be executed, as it is written: “But you are cast out of your grave like an abhorred branch [netzer]” (Isaiah 14:19). Then they brought Buni in to stand trial. Bunisaid to the judges: Shall Buni be executed? But isn’t it written: “My firstborn son [beni] is Israel” (Exodus 4:22)? They said to him: Yes, Buni shall be executed, as it is written: “Behold, I shall kill your firstborn son [binkha]” (Exodus 4:23). Then they brought Toda in to stand trial. Toda said to the judges: Shall Toda be executed? But isn’t it written: “A psalm of thanksgiving [toda]” (Psalms 100:1)? They said to him: Yes, Toda shall be executed, as it is written: “Whoever slaughters a thanks-offering [toda] honors Me” (Psalms 50:23).
מַעֲשֶׂה בְּרִבִּי אֶלְעָזָר בֶּן דָּמָה שֶׁנְּשָׁכוֹ נָחָשׁ וּבָא יַעֲקֹב אִישׁ כְּפַר סָמָא מִשֵּׁם שֶׁל יֵשׁוּ פַּנְדֵּירָא לְרַפּוֹתוֹ וְלֹא הִנִּיחַ לוֹ רִבִּי יִשְׁמָעֵאל. אָמַר לוֹ, ״אֲנִי מֵבִיא רְאַיָיה שֶׁיְּרַפְּאֵנִי!״ לֹא הִסְפִּיק לְהָבִיא רְאָיָיה עַד שֶׁמֵּת בֶּן דָּמָה. אָמַר לוֹ רִבִּי יִשְׁמָעֵאל, ״אַשְׁרֶיךָ בֶּן דָּמָה שֶׁיָּצָאתָ בְשָׁלוֹם מִן הָעוֹלָם וְלֹא פָרַצְתָּה גְדֵירָן שֶׁלַּחֲכָמִים, דִּכְתִיב ׳וּפוֹרֵץ גָּדֵר יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ׳ (קהלת י ח)!״ וְלֹא נָחָשׁ נְשָׁכוֹ?! אֶלָּא שֶׁלֹּא יִשְׁכֶּנּוּ נָחָשׁ לְעָתִיד לָבוֹא. וּמַה הֲוָה לֵיהּ מֵימַר? ״אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אוֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם״ (ויקרא יח ה).
See also Tosefta Chulin 2:6, Yerushalmi Avodah Zarah 2:2, Bavli Avodah Zarah 27b, Koheles Rabbah 1:8
See also Tosefta Chulin 2:6, Yerushalmi Avodah Zarah 2:2, Bavli Avodah Zarah 27b, Koheles Rabbah 1:8
It happened that Eleazar ben Dama was bitten by a snake and Jacob from Kefar-Sama came to heal him in the name of Jesus ben Pandera, but Rebbi Ismael prevented him. He told him, I shall bring a proof that he can heal me. He could not bring proof before he died. Rebbi Ismael said to him, you are blessed, ben Dama, that you left this world in peace and did not tear down the fences of the Sages, as it is written, he who tears down a fence will be bitten by a snake. But did not a snake bite him? But that it will not bite him in the Future World. What could he have said? Which a person should do and live by them.
בַּר בְּרֵיהּ (של ר׳ יהושע בן לוי) הֲוָה לֵיהּ בָּלַע, אֲתַא חַד וּלְחַשׁ לֵיהּ בִּשְׁמֵיהּ דְּיֵשׁוּ בֶּן פָּנְדֵרָא וְאִינְשָׁם. מִי נְפַק אֲמַר לֵיהּ, ״מַאי אֲמָרַת עֲלֵיי?״ אֲמַר לֵיהּ, ״מִילַּת פַּלָּן.״ אֲמַר, ״מָה הֲוָה לֵיהּ אִילּוּ מִית וְלָא שְׁמַע הָדָא מִילְּתָא!״ וַהֲוָות לֵיהּ כֵּן ״כִּשְׁגָגָה שֶׁיּוֹצֵא מִלִּפְנֵי הַשַּׁלִּיט״ (קהלת י ה).
See also Yerushalmi Shabbos 14:4
See also Yerushalmi Shabbos 14:4
(R' Yehoshua ben Levi's) grandson suffered from choking; there came one, whispered something in the name of Jesus ben Pandera and he could breathe. When he left, he asked him, what did you say over him? He answered, such and such words. He said, it would have been better for him had he died and not heard these words. It happened to him, like an erroneous order from a ruler.
תָּנוּ רַבָּנַן: כְּשֶׁנִּתְפַּס רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לְמִינוּת הֶעֱלֻהוּ לַגַּרְדּוֹם לִידּוֹן. אָמַר לוֹ אוֹתוֹ הֶגְמוֹן, ״זָקֵן שֶׁכְּמוֹתְךָ יַעֲסוֹק בִּדְבָרִים בְּטֵלִים הַלָּלוּ?!״ אָמַר לוֹ, ״נֶאֱמָן עָלַי הַדַּיָּין.״ כְּסָבוּר אוֹתוֹ הֶגְמוֹן עָלָיו הוּא אוֹמֵר, וְהוּא לֹא אָמַר אֶלָּא כְּנֶגֶד אָבִיו שֶׁבַּשָּׁמַיִם. אָמַר לוֹ, ״הוֹאִיל וְהֶאֱמַנְתִּי עָלֶיךָ, דִּימוֹס. פָּטוּר אַתָּה!״ כְּשֶׁבָּא לְבֵיתוֹ נִכְנְסוּ תַּלְמִידָיו אֶצְלוֹ לְנַחֲמוֹ וְלֹא קִיבֵּל עָלָיו תַּנְחוּמִין. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, ״רַבִּי, תַּרְשֵׁינִי לוֹמַר דָּבָר אֶחָד מִמַּה שֶּׁלִּימַּדְתַּנִי?״ אָמַר לוֹ, ״אֱמוֹר.״ אָמַר לוֹ, ״רַבִּי, שֶׁמָּא מִינוּת בָּא לְיָדְךָ וְהִנְאֲךָ וְעָלָיו נִתְפַּסְתָּ!״ אָמַר לוֹ, ״עֲקִיבָא הִזְכַּרְתַּנִי! פַּעַם אַחַת הָיִיתִי מְהַלֵּךְ בַּשּׁוּק הָעֶלְיוֹן שֶׁל צִיפּוֹרִי וּמָצָאתִי אָדָם אֶחָד מִתַּלְמִידֵי יֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי, וְיַעֲקֹב אִישׁ כְּפַר סְכַנְיָא שְׁמוֹ. אָמַר לִי, ״כָּתוּב בְּתוֹרַתְכֶם ׳לֹא תָבִיא אֶתְנַן זוֹנָה וְגוֹ׳׳ (דברים כג יט), מַהוּ לַעֲשׂוֹת הֵימֶנּוּ בֵּית הַכִּסֵּא לְכֹהֵן גָּדוֹל?״ וְלֹא אָמַרְתִּי לוֹ כְּלוּם. אָמַר לִי, ״כָּךְ לִימְּדַנִי יֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי: כִּי ׳מֵאֶתְנַן זוֹנָה קֻבָּצָה וְעַד אֶתְנַן זוֹנָה יָשׁוּבוּ׳ (מיכה א ז). מִמְּקוֹם הַטִּנּוֹפֶת בָּאוּ, לִמְקוֹם הַטִּנּוֹפֶת יֵלֵכוּ.״ וְהִנְאַנִי הַדָּבָר, עַל יְדֵי זֶה נִתְפַּסְתִּי לְמִינוּת וְעָבַרְתִּי עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה ׳הַרְחֵק מֵעָלֶיהָ דַּרְכֶּךָ׳ (משלי ה ח) זוֹ מִינוּת, ״וְאַל תִּקְרַב אֶל פֶּתַח בֵּיתָהּ״ (שם) זוֹ הָרָשׁוּת!״ וְאִיכָּא דְּאָמְרִי ״הַרְחֵק מֵעָלֶיהָ דַּרְכֶּךָ״ (שם) זוֹ מִינוּת וְהָרָשׁוּת ״וְאַל תִּקְרַב אֶל פֶּתַח בֵּיתָהּ״ (שם) זוֹ זוֹנָה. וְכַמָּה? אָמַר רַב חִסְדָּא, ״אַרְבַּע אַמּוֹת.״
See also Tosefta Chulin 2:6, Koheles Rabbah 1:8
See also Tosefta Chulin 2:6, Koheles Rabbah 1:8
§ Apropos the above discussion, the Gemara relates incidents involving Sages who were sentenced by the ruling authorities. The Sages taught: When Rabbi Eliezer was arrested and charged with heresy by the authorities, they brought him up to a tribunal to be judged. A certain judicial officer [hegemon] said to him: Why should an elder like you engage in these frivolous matters of heresy? Rabbi Eliezersaid to him: The Judge is trusted by me to rule correctly. That officer thought that Rabbi Eliezerwas speaking about him; but in fact he said this only in reference to his Father in Heaven.Rabbi Eliezer meant that he accepted God’s judgment, i.e., if he was charged he must have sinned to God in some manner. The officer said to him: Since you put your trust in me, you are acquitted [dimos]; you are exempt.WhenRabbi Eliezercame home, his students entered to console him for being accused of heresy, which he took as a sign of sin, and he did not accept their words of consolation. Rabbi Akiva said to him: My teacher, allow me to say one matter from all of that which you taught me.Rabbi Eliezersaid to him: Speak.Rabbi Akivasaid to him: My teacher, perhaps some statement of heresy came before youand you derived pleasure from it, and because of this you were held responsible by Heaven. Rabbi Eliezersaid to him: Akiva, you are right, as you have reminded me that once I was walking in the upper marketplace of Tzippori, and I found a man who was one of the students of Jesus the Nazarene, and his name was Ya’akov of Kefar Sekhanya. He said to me: It is written in your Torah: “You shall not bring the payment to a prostitute, or the price of a dog, into the house of the Lord your God” (Deuteronomy 23:19). What is the halakha: Is it permitted to make from the payment to a prostitute for services rendered a bathroom for a High Priest in the Temple? And I said nothing to him in response. He said to me: Jesus the Nazarene taught me the following: It is permitted, as derived from the verse: “For of the payment to a prostitute she has gathered them, and to the payment to a prostitute they shall return” (Micah 1:7). Since the coins came from a place of filth, let them go to a place of filth and be used to build a bathroom. And I derived pleasure from the statement, and due to this, I was arrested for heresy by the authorities, because I transgressed that which is written in the Torah: “Remove your way far from her, and do not come near the entrance of her house” (Proverbs 5:8). “Remove your way far from her,” this is a reference to heresy; “and do not come near the entrance of her house,” this is a reference to the ruling authority. The Gemara notes: And there are those who say a different interpretation: “Remove your way far from her,” this is a reference to heresy and the ruling authority; “and do not come near the entrance of her house,” this is a reference to a prostitute. And how much distance must one maintain from a prostitute? Rav Ḥisda said: Four cubits.
שַׁאֲלִי שְׂרוּפָה בָּאֵשׁ לִשְׁלוֹם אֲבֵלַיִךְ הַמִּתְאַוִּים שְׁכֹן בַּחֲצַר זְבֻלָיִךְ:
הַשּׁוֹאֲפִים עַל עָפָר אֶרֶץ וְהַכּוֹאֲבִים הָמִּשְׁתּוֹמְמִים עָלֵי מוֹקֵד גְּלִילַיִךְ:
תֵּשֵׁב בְּרֺב גַּאֲוָה לִּשְׁפּוֹט בְּנֵי אֵל בְּכָל הַמִּשְׁפָּטִים וְתָבִיא בִּפְלִילָיִךְ: עוֹד תִּגְזוֹר לִשְּׂרוֹף דָּת אֵשׁ וְחֻקִּים וְלָכֵן אַשְׁרֵי שֶׁיְּשַׁלֶּם לָךְ גְּמוּלָיִךְ:
משֶׁה וְאַהֲרֺן בְּהֺר הָהָר וְאֶשְׁאַל הֲיֵשׁ תּוֹרָה חֲדָשָׁה בְּכֵן נִשְׂרְפוּ גְלִילָיִךְ: