(ד) שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל ה׳ אֱלֹקֵ֖ינוּ ה׳ ׀ אֶחָֽד׃ (ה) וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת ה׳ אֱלֹקֶ֑יךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ֥ וּבְכׇל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכׇל־מְאֹדֶֽךָ׃ (ו) וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־לְבָבֶֽךָ׃ (ז) וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשׇׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ (ח) וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃ (ט) וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזֻז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ {ס}
(4) Hear, O Israel! Adonai is our God, Adonai alone. (5) You shall love Adonai your God with all your heart and with all your soul and with all your might. (6) Take to heart these instructions with which I charge you this day. (7) Impress them upon your children. Recite them when you stay at home and when you are away, when you lie down and when you get up. (8) Bind them as a sign on your hand and let them serve as a symbol on your forehead; (9) inscribe them on the doorposts of your house and on your gates.
(יג) וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֺתַ֔י אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לְאַהֲבָ֞ה אֶת־ה׳ אֱלֹֽהֵיכֶם֙ וּלְעׇבְד֔וֹ בְּכׇל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכׇל־נַפְשְׁכֶֽם׃ (יד) וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִירֹֽשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃ (טו) וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ (טז) הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹקִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃ (יז) וְחָרָ֨ה אַף־ה׳ בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר ה׳ נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃ (יח) וְשַׂמְתֶּם֙ אֶת־דְּבָרַ֣י אֵ֔לֶּה עַל־לְבַבְכֶ֖ם וְעַֽל־נַפְשְׁכֶ֑ם וּקְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤ם לְאוֹת֙ עַל־יֶדְכֶ֔ם וְהָי֥וּ לְטוֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם׃ (יט) וְלִמַּדְתֶּ֥ם אֹתָ֛ם אֶת־בְּנֵיכֶ֖ם לְדַבֵּ֣ר בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשׇׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ (כ) וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ (כא) לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע ה׳ לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃ {ס}
(13) If, then, you obey the commandments that I enjoin upon you this day, loving Adonai your God and serving [God] with all your heart and soul, (14) I will grant the rain for your land in season, the early rain and the late. You shall gather in your new grain and wine and oil— (15) I will also provide grass in the fields for your cattle—and thus you shall eat your fill. (16) Take care not to be lured away to serve other gods and bow to them. (17) For Adonai's anger will flare up against you, shutting up the skies so that there will be no rain and the ground will not yield its produce; and you will soon perish from the good land that Adonai is assigning to you. (18) Therefore impress these My words upon your very heart: bind them as a sign on your hand and let them serve as a symbol on your forehead, (19) and teach them to your children—reciting them when you stay at home and when you are away, when you lie down and when you get up; (20) and inscribe them on the doorposts of your house and on your gates— (21) to the end that you and your children may endure, in the land that Adonai swore to your fathers to assign to them, as long as there is a heaven over the earth.
(לז) וַיֹּ֥אמֶר ה׳ אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (לח) דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם וְנָ֥תְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ (לט) וְהָיָ֣ה לָכֶם֮ לְצִיצִת֒ וּרְאִיתֶ֣ם אֹת֗וֹ וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־כׇּל־מִצְוֺ֣ת ה׳ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹֽא־תָת֜וּרוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם׃ (מ) לְמַ֣עַן תִּזְכְּר֔וּ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֶת־כׇּל־מִצְוֺתָ֑י וִהְיִיתֶ֥ם קְדֹשִׁ֖ים לֵאלֹֽקֵיכֶֽם׃ (מא) אֲנִ֞י ה׳ אֱלֹֽקֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹקִ֑ים אֲנִ֖י ה׳ אֱלֹקֵיכֶֽם׃
(37) Adonai said to Moses as follows: (38) Speak to the Israelite people and instruct them to make for themselves fringes on the corners of their garments throughout the ages; let them attach a cord of blue to the fringe at each corner. (39) That shall be your fringe; look at it and recall all the commandments of Adonai and observe them, so that you do not follow your heart and eyes in your lustful urge. (40) Thus you shall be reminded to observe all My commandments and to be holy to your God. (41) I am Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Adonai your God.
... אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה, לָמָּה קָדְמָה שְׁמַע לִוְהָיָה אִם שָׁמֹעַ, אֶלָּא כְדֵי שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם תְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ יְקַבֵּל עָלָיו עֹל מִצְוֹת. וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ לְוַיֹּאמֶר, שֶׁוְהָיָה אִם שָׁמֹעַ נוֹהֵג בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וַיֹּאמֶר אֵינוֹ נוֹהֵג אֶלָּא בַּיּוֹם:
... Rabbi Yehoshua ben Korḥa said: Why, in the mitzva of the recitation of Shema, did the portion of Shema precede that of VeHaya im Shamoa? This is so that one will first accept upon himself the yoke of the kingdom of Heaven, the awareness of God and God’s unity, and only then accept upon himself the yoke of the mitzvot, which appears in the paragraph of VeHaya im Shamoa. Why did VeHaya im Shamoa precede VaYomer? Because the paragraph of VeHaya im Shamoa is practiced both by day and by night, while VaYomer, which discusses the mitzvah of ritual fringes, is only practiced during the day.
What makes the three paragraphs of the Shema a central piece of liturgy?
What is the central unique idea of each paragraph?
What is the central unique idea of each paragraph?
Mitzvot in the first paragraph of the Shema:
מִצְוַת אַחְדוּת הַשֵּׁם – שֶׁנִּצְטַוִּינוּ לְהַאֲמִין כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הוּא הַפּוֹעֵל כָּל הַמְּצִיאוּת, אֲדוֹן הַכֹּל, אֶחָד בְּלִי שׁוּם שִׁתּוּף, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו ד) שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה׳ אֱלֹקֵינוּ ה׳ אֶחָד, וְזֶה מִצְוַת עֲשֵׂה הִיא, אֵינָהּ הַגָּדָה, אֲבָל פֵּרוּשׁ שְׁמַע כְּלוֹמַר, קַבֵּל מִמֶּנִּי דָּבָר זֶה וְדָעֵהוּ וְהַאֲמֵן בּוֹ, כִּי הַשֵּׁם שֶׁהוּא אֱלֹקֵינוּ אֶחָד הוּא. וְהָרְאָיָה שֶׁזּוֹ הִיא מִצְוַת עֲשֵׂה אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה תָּמִיד בַּמִּדְרָשִׁים עַל מְנָת לְיַחֵד שְׁמוֹ, כְּדֵי לְקַבֵּל עָלָיו מַלְכוּת שָׁמַיִם, כְּלוֹמַר הַהוֹדָאָה בַּיִּחוּד וְהָאֱמוּנָה.
The commandment of the unification of God: That we were commanded to believe that God, may He be blessed — Who is the Mover of all existence, the Master of everything — is one without any combination, as it is stated (Deuteronomy 6:4), “Hear, Israel, the Lord is our God, the Lord is one.” And this is a positive commandment, not [just] a statement. But the understanding of “Hear” is, “Accept from me this thing, and know it and believe in it — that the Lord, Who is our God, is one. And the proof that this is a positive commandment is their, may their memory be blessed, constantly saying in Midrash, “On the condition of unifying His name”; “in order to accept the yoke of the kingdom of Heaven upon himself” — meaning to say, the acknowledgement of unity and faith.
מִדִּינֵי הַמִּצְוָה. מָה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ברכות סא, ב) שֶׁחַיָּב כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל לֵהָרֵג עַל מִצְוַת יִחוּד, לְפִי שֶׁכָּל שֶׁאֵינוֹ מוֹדֶה בְּיִחוּדוֹ בָּרוּךְ הוּא כְּאִלּוּ כּוֹפֵר בָּעִקָּר, שֶׁאֵין שְׁלֵמוּת הַמֶּמְשָׁלָה וְהַהוֹד אֶלָּא עִם הָאַחְדוּת הַגְּמוּרָה, וְלֵב כָּל חֲכַם לֵב יִבְחַן זֶה, וְאִם כֵּן הֲרֵי, מִצְוָה זוֹ מִכְּלַל אִסּוּר עֲבוֹדָה זָרָה, שֶׁאֲנַחְנוּ מְצֻוִּים לַהֲרֹג עָלֶיהָ בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל שָׁעָה.
From the laws of the commandment is that which they, may their memory be blessed, said (Berakhot 61b) that every Israelite is obligated to give up their life for the commandment of unification; since anyone who does not acknowledge His unity, blessed be He, is as if he denies a fundamental principle [of faith] — as there is no complete [Divine] rulership and majesty without total unity, and the heart of every wise man will distinguish this. And if so, behold, this commandment is included in the prohibition of idolatry, about which we are commanded to be killed in every place and at any time.
וְנוֹהֶגֶת מִצְוָה זוֹ בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל זְמַן בִּזְכָרִים וּנְקֵבוֹת, וְהָעוֹבֵר עַל זֶה וְאֵינוֹ מַאֲמִין בְּיִחוּדוֹ בָּרוּךְ הוּא בִּטֵּל עֲשֵׂה זֶה וְגַם כָּל שְׁאָר מִצְוֹת הַתּוֹרָה. כִּי כֻּלָּן תְּלוּיוֹת בֶּאֱמוּנַת אֱלֹהוּתוֹ וְיִחוּדוֹ, וְנִקְרָא כּוֹפֵר בָּעִקָּר, וְאֵינוֹ מִכְּלַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶלָּא מִכְּלַל הַמִּינִין.
And this commandment is practiced in every place and at all times by males and females. And one who transgresses it and does not believe in His unity, blessed be He, has violated this positive commandment [as well as] all of the other commandments of the Torah, since they are all dependent upon the belief in His divinity and unity. And he is called a denier of a fundamental principle [of faith], and he is not in the category of the Children of Israel, but rather in the category of apostates.
מִצְוַת אַהֲבַת הַשֵּׁם – שֶׁנִּצְטַוִּינוּ לֶאֱהֹב אֶת הַמָּקוֹם בָּרוּךְ הוּא, (רמב"ם יסודי התורה פ"ב ה"א) שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו ה) וְאָהַבְתָּ אֵת ה׳ אֱלֹקֶיךָ. וְעִנְיַן הַמִּצְוָה שֶׁנַּחְשֹׁב וְנִתְבּוֹנֵן בְּפִקּוּדָיו וּפְעֻלּוֹתָיו עַד שֶׁנַּשִּׂיגֵהוּ כְּפִי יְכָלְתֵּנוּ וְנִתְעַנֵּג בְּהַשְׁגָּחָתוֹ בְּתַכְלִית הָעֹנֶג, וְזֹאת הִיא הָאַהֲבָה הַמְיֻחֶדֶת. וּלְשׁוֹן סִפְרֵי (כאן), לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר וְאָהַבְתָּ אֵינִי יוֹדֵעַ כֵּיצַד אוֹהֵב אָדָם אֶת הַמָּקוֹם. תַּלְמוּד לוֹמַר וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל לְבָבֶךָ, שֶׁמִּתּוֹךְ כָּךְ אַתָּה מַכִּיר אֶת מִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם, כְּלוֹמַר, שֶׁעִם הִתְבּוֹנְנוּת בַּתּוֹרָה תִּתְיַשֵּׁב הָאַהֲבָה בַּלֵּב בְּהֶכְרֵחַ. וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שם) שֶׁזֹּאת הָאַהֲבָה תְּחַיֵּב הָאָדָם לְעוֹרֵר בְּנֵי אָדָם בְּאַהֲבָתוֹ לְעָבְדוֹ, כְּמוֹ שֶׁמָּצִינוּ בְּאַבְרָהָם.
The commandment of loving God: That we were commanded to love the Omnipresent, blessed be He (Mishneh Torah, Laws of Foundations of the Torah 2:1), as it is stated (Deuteronomy 6:5), “And you shall love the Lord, your God.” And the content of this commandment is that we should think about and contemplate His commands and His actions to the point that we comprehend Him according to our ability and that we delight in His providence with complete delight. And this is [this] special love. And the language of the Sifrei is “Since it is stated, ‘And you shall love,’ I would not know how a man is to love the Omnipresent. [Hence,] we learn to say, ‘And these things that I command you today shall be upon your heart’ (Deuteronomy 6:6) — that through this, you will recognize the One that spoke and the world [came into being].” [This] means to say that with contemplation in Torah, the love will perforce [find its place] in the heart. And they [also] said that this love obligates a man to arouse [other] people, from his love, to serve Him, as we found with Avraham.
דִּינֵי הַמִּצְוָה. שֶׁרָאוּי לוֹ לָאָדָם שֶׁיָּשִׂים כָּל מַחְשַׁבְתּוֹ וְכָל מְגַמָּתוֹ אַחַר אַהֲבַת הַשֵּׁם, וְיַעֲרִיךְ בְּלִבּוֹ תָּמִיד, כִּי כָּל מָה שֶׁהוּא בָּעוֹלָם מֵעֹשֶׁר וּבָנִים וְכָבוֹד הַכֹּל כְּאַיִן וּכְאֶפֶס וָתֹהוּ כְּנֶגֶד אַהֲבָתוֹ בָּרוּךְ הוּא, וְיִיגַע תָּמִיד כָּל הַיּוֹם בְּבַקָּשַׁת הַחָכְמָה לְמַעַן יַשִּׂיג יְדִיעָה בּוֹ, סוֹף כָּל דָּבָר, יַעֲשֶׂה כָּל יְכָלְתּוֹ לְהַרְגִּיל מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ כָּל הַיּוֹם בֶּאֱמוּנָתוֹ וְיִחוּדוֹ, עַד שֶׁלֹּא יִהְיֶה רֶגַע אֶחָד בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה בֶּהֱקִיצוֹ שֶׁלֹּא יְהֵא זוֹכֵר אַהֲבַת אֲדוֹנָיו בְּכָל לִבּוֹ.
The laws of the commandment: That it is fitting for a person to put all of his thought and all of his effort towards the love of God; and he should always evaluate in his heart that all that there is in the world — of wealth, children, power and honor — it is all like nothing and zero and void compared to love for Him, blessed be He. And he should always strive the whole day at seeking wisdom, so that he will fathom knowledge of Him. [In the final] word, he should use all of his effort to accustom the thoughts of his heart to faith in Him and His unity, to the point that there not be an instant in the day or the night, when he is awake, that he not remember the love of his Master with all of his heart.
מִצְוַת תַּלְמוּד תּוֹרָה – מִצְוַת עֲשֵׂה לִלְמֹד חָכְמַת הַתּוֹרָה וּלְלַמְּדָהּ, כְּלוֹמַר כֵּיצַד נַעֲשֶׂה הַמִּצְוֹת, וְנִשָּׁמֵר מִמָּה שֶׁמְּנָעָנוּ הָאֵל מִמֶּנּוּ, וְלָדַעַת גַּם כֵּן מִשְׁפְּטֵי הַתּוֹרָה עַל כִּוּוּן הָאֱמֶת, וְעַל כָּל זֶה נֶאֱמַר (דברים ו ז) וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ, וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ספרי שם) בָּנֶיךָ אֵלּוּ תַּלְמִידֶיךָ, וְכֵן אַתָּה מוֹצֵא שֶׁהַתַּלְמִידִים קְרוּיִים בָּנִים, שֶׁנֶּאֱמַר (מלכים ב ב ג) וַיֵּצְאוּ בְּנֵי הַנְּבִיאִים, וְשָׁם נֶאֱמַר וְשִׁנַּנְתָּם שֶׁיִּהְיוּ מְסֻדָּרִים בְּתוֹךְ פִּיךָ, כְּשֶׁאָדָם שׁוֹאַלְךָ דָּבָר אַל תְּהֵא מְגַמְגֵּם לוֹ, אֶלָּא תְּהֵא אוֹמֵר לוֹ מִיָּד. וְנִכְפְּלָה מִצְוָה זוֹ בִּמְקוֹמוֹת רַבִּים, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ה א) וּלְמַדְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם וּלְמַעַן יִלְמְדוּ וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת בְּנֵיכֶם (שם יא יט).
The commandment of Torah study: The positive commandment to study the wisdom of the Torah and to teach it; meaning to say how we should perform the commandments, guard ourselves from that which God prevented us and to also know the laws of the Torah according to their true intention. And about all of this is it stated (Deuteronomy 6:7), “You shall teach them to your sons.” And our Rabbis, may their memory be blessed, said (Sifrei Devarim 34:4), “‘Your sons’ — these are your students. And thus do you find that students are called sons, as it is stated (II Kings 2:3), ‘And the sons of the prophets went out.’” And it is [also] said there (Sifrei Devarim 34:1), “‘And you shall teach them (shinantam, which sounds like the word for tooth, hence, make them sharp like a tooth)’ — they shall be ordered in your mouth, so that if a person questions you [concerning them], you will not stammer to him, but answer him forthwith.” And this commandment is repeated in many places, as it is stated (Deuteronomy 5:1), “and study them and do them,” “and in order that you will study them” (Deuteronomy 31:12), “and you shall teach them to your children” (Deuteronomy 11:19).
מִצְוַת קְרִיאַת שְׁמַע שַׁחֲרִית וְעַרְבִית – שֶׁנִּצְטַוִּינוּ לִקְרוֹת בְּכָל יוֹם עַרְבִית וְשַׁחֲרִית פָּסוּק אֶחָד מִן הַתּוֹרָה שֶׁבְּסֵדֶר זֶה, וְזֶהוּ (דברים ו ד) שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה׳ אֱלֹקֵינוּ ה׳ אֶחָד, וְעַל פָּסוּק זֶה נֶאֱמַר (שם) וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ, וּבָא הַפֵּרוּשׁ עַל זֶה (ברכות י, ב) בְּשָׁעָה שֶׁבְּנֵי אָדָם שׁוֹכְבִים וּבְשָׁעָה שֶׁבְּנֵי אָדָם קָמִים, וְקָא מַשְׁמַע לְהוּ לְרַבָּנָן (שם), שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁבְּנֵי אָדָם שׁוֹכְבִין יִקָּרֵא כָּל הַלַּיְלָה עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר, וּכְעִנְיָן שֶׁכָּתוּב (ויקרא כו ו) וּשְׁכַבְתֶּם וְאֵין מַחֲרִיד. וְכֵן לֹא יִשְׁכַּב עַד יֹאכַל טֶרֶף (במדבר כג כד). דְּמַשְׁמַע כָּל שְׁעַת שְׁכִיבָה. וְעוֹד שֶׁבְּנֵי אָדָם חֲלוּקִים הֵם בְּמִדּוֹתָם בְּעִנְיַן הַשְּׁכִיבָה, יֵשׁ מֵהֶם שֶׁאֵינָם שׁוֹכְבִים עַד חֲצִי הַלַּיְלָה, וְיֵשׁ עַד סוֹפָהּ, וְיֵשׁ שֶׁשּׁוֹכְבִים מִיָּד בִּתְחִלַּת הַלַּיְלָה, וּמִפְּנֵי כֵן אָמְרוּ (שם), שֶׁזְּמַן קְרִיאַת שְׁמַע בָּעֲרָבִין מִשָּׁעָה שֶׁהַכֹּהֲנִים נִכְנָסִין לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָתָן, דְּהַיְנוּ צֵאת הַכּוֹכָבִים, עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר, וְשָׁעָה שֶׁבְּנֵי אָדָם קָמִים מַשְׁמַע לְהוּ מִתְּחִלַּת הַיּוֹם, כְּלוֹמַר, כְּשֶׁהַבֹּקֶר אוֹר כְּשֶׁאָדָם מַכִּיר אֶת חֲבֵרוֹ בְּרִחוּק אַרְבַּע אַמּוֹת, עַד שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת שְׁלֵמוֹת (רמב"ם שם א יא). וְלָא מַשְׁמַע לְהוּ הַקִּימָה כָּל הַיּוֹם כְּמוֹ הַשְּׁכִיבָה, שֶׁאֵין דֶּרֶךְ אֶחָד מִבְּנֵי אָדָם שֶׁהוּא בָּרִיא שֶׁיָּקוּם מִמִּטָּתוֹ בְּסוֹף הַיּוֹם אוֹ אֲפִלּוּ בְּאֶמְצָעוֹ. וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שם ט, ב) בִּקְרִיאַת שְׁמַע דְּשַׁחֲרִית דְּמִכָּל מָקוֹם מִכָּאן וְאֵילָךְ, כְּלוֹמַר, מִסּוֹף שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת עַד סוֹף הַיּוֹם, מִי שֶׁלֹּא קָרָא לֹא הִפְסִיד, שֶׁלֹּא יוּכַל לִקְרוֹתָהּ עִם בִּרְכוֹתֶיהָ.
The law of the recitation of Shema morning and evening: That we were commanded every day, morning and evening, to read one verse from the Torah in this Order, and that is “Hear Israel, the Lord is our God, the Lord is one” (Deuteronomy 6:4). And about this verse is it stated (Deuteronomy 6:7), “and you will speak in them in your sitting in your home... in your lying down and in your rising up.” And the explanation about this comes (Berakhot 10b) [that it is] at the time that people lie down and at the time that people get up. And it is established to us for the Rabbis (Berakhot 10b) that all of the night until the dawn rises is called the time that people lie down — and like the matter that is written (Leviticus 26:6), “and you will lie down and there is no one that makes [you] tremble”; and so [too], “it does not lie down until it eats prey” (Numbers 23:24) — since all the time of its lying down is implied. And also that people are divided in their attributes regarding lying down. There are those that do not lie down until half of the night, and some [not] until its end, and there are some that lie down immediately at the beginning of the night. And because of this, they said (Berakhot 10b) that the time of the recitation of Shema at night is from the time that the priests retire to eat their priestly tithe — which is the coming out of the stars — until the dawn rises. And the time that people rise up was understood [by] them [to be] from the beginning of the day — meaning to say when the morning is light [enough] that a man can recognize his fellow from the distance of four ells — until three full hours (Mishneh Torah, Laws of Reading the Shema 1:11). And rising up was not understood by them to be all of the day, like lying down; as it is not the way of any person that is healthy to rise up from his bed at the end of the day, or even its middle. And they, may their memory be blessed, said (Berakhot 9b) about the recitation of Shema of the morning that, in any case, from here onward — meaning from the end of three hours until the end of the day — he who did not read [it] did not lose [out]; however, he may not read it with its blessings.
מִשָּׁרְשֵׁי הַמִּצְוָה. שֶׁרָצָה הַשֵּׁם לְזַכּוֹת עִמּוֹ שֶׁיְּקַבְּלוּ עֲלֵיהֶם מַלְכוּתוֹ וְיִחוּדוֹ בְּכָל יוֹם וָלַיְלָה כָּל הַיָּמִים שֶׁהֵם חַיִּים, כִּי בִּהְיוֹת הָאָדָם בַּעַל חֹמֶר, נִפְתֶּה אַחַר הַבְלֵי הָעוֹלָם וְנִמְשָׁךְ לְתַאֲווֹתָיו צָרִיךְ עַל כָּל פָּנִים זִכָּרוֹן תְּמִידִי בְּמַלְכוּת שָׁמַיִם לְשָׁמְרוֹ מִן הַחֵטְא, עַל כֵּן הָיָה מֵחַסְדּוֹ לְזַכּוֹתֵנוּ וְצִוָּנוּ לְזָכְרוֹ שְׁנֵי הָעִתִּים הָאֵלֶּה בְּקֶבַע וּבְכַוָּנָה גְּמוּרָה, אַחַת בַּיּוֹם לְהוֹעִיל לְכָל מַעֲשֵׂינוּ שֶׁבַּיּוֹם, כִּי בִּהְיוֹת הָאָדָם זוֹכֵר בַּבֹּקֶר אַחְדוּת הַשֵּׁם וּמַלְכוּתוֹ, וְכִי הַשְׁגָּחָתוֹ וִיכָלְתּוֹ עַל הַכֹּל, וְיִתֵּן אֶל לִבּוֹ כִּי עֵינָיו פְּקוּחוֹת עַל כָּל דְּרָכָיו, וְכָל צְעָדָיו יִסְפֹּר, לֹא יִתְעַלֵּם מִמֶּנּוּ דָּבָר מִכָּל דְּבָרָיו, וְלֹא יוּכַל מִמֶּנּוּ לְהַחְבִּיא אַחַת מִכָּל מַחְשְׁבוֹתָיו הֲלֹא יִהְיֶה לוֹ לְמִשְׁמָר מַחְשַׁבְתּוֹ זֹאת וְהוֹדָאַת פִּיו בַּדָּבָר הַזֶּה כָּל הַיּוֹם הַהוּא, וְיִהְיֶה לוֹ הוֹדָאַת הַלַּיְלָה בָּזֶה גַּם כֵּן לְמִשְׁמָר כָּל הַלַּיְלָה. וּמִפְּנֵי שֶׁיְּסוֹד הַמִּצְוָה מָה שֶׁזָּכַרְנוּ חִיְּבוּנוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בָּהּ בְּכַוָּנַת הַלֵּב, וְאָמְרוּ שֶׁאִם לֹא כִּוֵּן לִבּוֹ בָּהּ לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ, שֶׁאֵין אָדָם נִזְכָּר בְּשׁוּם דָּבָר אֶלָּא אִם כֵּן יָשִׂים כַּוָּנָתוֹ בּוֹ. וְזֶהוּ שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בִּבְרָכוֹת פֶּרֶק הָיָה קוֹרֵא (ברכות יג ב) תָּנוּ רַבָּנַן שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה׳ אֱלֹקֵינוּ ה׳ אֶחָד, עַד כָּאן צְרִיכָה כַּוָּנַת הַלֵּב. וְהִצְרִיכוּנוּ לְהַאֲרִיךְ בְּאֶחָד, וְכִדְתַנְיָא הָתָם סוּמְכוֹס בֶּן יוֹסֵף אוֹמֵר כָּל הַמַּאֲרִיךְ בְּאֶחָד מַאֲרִיכִין לוֹ יָמָיו וּשְׁנוֹתָיו, וְאָמַר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב וּבַדָּלֶ"ת, אָמַר רַב אָשֵׁי וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יַחֲטֹף בַּחֵי"ת. וְאָמְרוּ שָׁם עַד כַּמָּה יִהְיֶה אֲרִיכוּת זֶה? וְהָיְתָה הַתְּשׁוּבָה עַד כְּדֵי שֶׁתַּמְלִיכֵהוּ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ וּבְאַרְבַּע רוּחוֹת הָעוֹלָם, כְּלוֹמַר, שֶׁתְּכַוֵּן שֶׁמֶּמְשַׁלְתּוֹ בַּכֹּל הִיא, וְאֵין כָּל דָּבָר נֶעְלָם מִמֶּנּוּ, וּבְחֶפְצוֹ קִיּוּם כָּל הַדְּבָרִים.
It is from the roots of the commandment that God wanted to give merit to His people that they should accept upon them His Kingdom and His unity every day and night, all the days that they are alive. As since man is a physical being [that] is seduced by the vanities of the world and drawn by his desires, he certainly requires a constant reminder of the Kingdom of the Heavens to guard him from sin. Hence it was from His kindness to have us merit and He commanded us to remember [this at] these two times, regularly and with great intention. [The] one at the day is to help for all of our actions during the day; as when a man remembers in the morning the unity of God and His Kingdom, and that His Providence and Omnipotence is over everything, and he places to his heart that His eyes are open upon all of his ways and that all of his steps are marked — that he cannot obscure anything from Him and he cannot hide any of his thoughts — will this thought and the verbal acknowledgement of this matter not be a protection for him that whole day? And the acknowledgement of the night will also be a protection the whole night. And because the foundation of the commandment is what we mentioned, they, may their memory be blessed, obligated us about intention of the heart and said that if he did not have intention in his heart, he did not fulfill his obligation. As a man does not remember anything unless he places his intention to it. And this is what they, may their memory be blessed said in Berakhot 13b in the chapter [entitled] Haya Koreh, “The Rabbis learned, ‘“Listen Israel, the Lord is our God, the Lord is one” — until here, intention of the heart is required.’” And they required us to lengthen [the word,] “one.” And [it is] like it was learned over there, “Somchos ben Yosef says, ‘Anyone who lengthens [the word,] “one,” his days and years are lengthened.’ And Rav Acha bar Yaakov said, ‘But in the [letter] dalet.’ Rav Ashi said, ‘And so long as he does not cut short the [letter] chet.’” And they said there, “How much is this lengthening?” And the answer was until you crown Him in the heavens and in the earth and in the four directions of the world; meaning to say that you have intention that His governance is over all, and that there is nothing obscured from Him and that the existence of all things is through His will.
וְכֵן מֵעִנְיַן הַמִּצְוָה מָה שֶׁאָמְרוּ (שם טו א) שֶׁהַקּוֹרֵא אֶת שְׁמַע צָרִיךְ לְהַשְׁמִיעַ לְאָזְנוֹ, וְאִם לֹא הִשְׁמִיעַ לְאָזְנוֹ אֲבָל מִכָּל מָקוֹם קָרָא הַדְּבָרִים בִּשְׂפָתָיו יָצָא דִּיעֲבַד. וְכֵן מָה שֶׁאָמְרוּ (שם) שֶׁצָּרִיךְ לְדַקְדֵּק בְּאוֹתִיּוֹתֶיהָ, וְאִם לֹא דִּקְדֵּק בָּהֶן יָצָא. וְאָמְרוּ מִן הַמְּפָרְשִׁים (מאירי שם) שֶׁאֵין הָעִנְיָן שֶׁלֹּא יַזְכִּיר הַתֵּבוֹת וְהָאוֹתִיּוֹת שֶׁבָּזֶה וַדַּאי לֹא נֹאמַר שֶׁאִם לֹא דִּקְדֵּק יָצָא, שֶׁכָּל שֶׁלֹּא קָרָא קְרִיאַת שְׁמַע כֻּלּוֹ לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ. אֲבָל עִנְיַן אִם לֹא דִּקְדֵּק בָּהֶם יָצָא הוּא שֶׁלֹּא נָתַן רֶוַח בֵּין הַדְּבֵקִים, כְּגוֹן בְּכָל לְבָבְךָ עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ, וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה, בְּכָל לְבַבְכֶם, הַכָּנָף פְּתִיל, וְכֵן שֶׁלֹּא הִתִּיז זַיִ"ן דְּתִזְכְּרוּ שֶׁצָּרִיךְ לְהַתִּיזָהּ, אוֹ שֶׁלֹּא הֶאֱרִיךְ בַּדָּלֶ"ת כְּפִי הָרָאוּי לְכַתְּחִלָּה לַעֲשׂוֹת.
And also from the content of the commandment is that which they said (Berakhot 15a) that one who reads the Shema needs to make it audible to his ear, but that if he did not make it audible to his ear, yet nonetheless read the words with his lips, he has fulfilled [his obligation], ex post facto. And so [too,] that which they said (Berakhot 15a) that one needs to be exacting about the words, yet if he was not exacting about them, he has [still] fulfilled [it]. And some of the commentators said (Meiri on Berakhot 15a) that the matter is not that he did not pronounce the words and the letters. As with this, certainly is it not said that if he was not exacting, he has fulfilled [it]; as anyone who did not read the whole recitation of the Shema has not fulfilled his obligation. Rather, the matter of his fulfilling it if he was not being exacting in them is that he did not put a space between [words that] run into [each other] such as bekhol-levavecha, esev-besadecha, ve’avadetem-meheirah, bechol-levavechem [and] hakanaf-petil; and so [too,] if he did not sibilate [the letter] zayin of tizkeru, that needs sibilation; or that he did not lengthen the [letter] dalet as it is fitting to do, a priori.
מִצְוַת תְּפִלִּין שֶׁל יָד – לִקְשֹׁר תְּפִלִּין שֶׁל יָד עַל הַיָּד, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו ח) וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל יָדֶךָ. וּבָא הַפֵּרוּשׁ עַל זֶה הַמִּקְרָא, שֶׁנִּקְשֹׁר עַל יָדֵנוּ מִדִּבְרֵי תוֹרָה אַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת, וְהֵן נִקְרָאוֹת תְּפִלִּין כְּשֶׁהֵן קְשׁוּרוֹת בִּרְצוּעוֹת, כְּמוֹ שֶׁבָּאָה הַקַּבָּלָה בָּהֶן. וְאֵלּוּ הֵן אַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת אֵלּוּ, שְׁתַּיִם מֵהֶן בְּסוֹף סֵדֶר בֹּא אֶל פַּרְעֹה, וְהֵן פָּרָשַׁת קַדֶּשׁ לִי כָל בְּכוֹר עַד וְשָׁמַרְתָּ אֶת הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ מִיָּמִים יָמִימָה, שֶׁהִיא פָּרָשָׁה אַחַת בְּכָל סֵפֶר מְדֻיָּק, וּמִוְּהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ עַד סוֹף הַסֵּדֶר שֶׁגּוֹמֵר כִּי בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ ה׳ מִמִּצְרָיִם, פָּרָשָׁה שְׁנִיָּה. וּבְסוֹף סֵדֶר וָאֶתְחַנַּן בְּסֵפֶר אֵלֶּה הַדְּבָרִים פָּרָשַׁת שְׁמַע יִשְׂרָאֵל עַד וּבִשְׁעָרֶיךָ פָּרָשָׁה שְׁלִישִׁית, וּבְסוֹף סֵדֶר וְהָיָה עֵקֶב פָּרָשַׁת וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ עַד כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ פָּרָשָׁה רְבִיעִית. אַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת אֵלּוּ, (מנחות לד, ב) כּוֹתְבִין בִּקְלָף אֶחָד, וְגוֹלְלוֹ כְּמִין סֵפֶר תּוֹרָה מִסּוֹפוֹ לִתְחִלָּתוֹ, וּמַנִּיחוֹ בְּבַיִת שֶׁל עוֹר, וּמַעֲבִיר בִּקְצֵה הָעוֹר רְצוּעָה אַחַת, וְקוֹשֵׁר אוֹתוֹ הָעוֹר שֶׁהַפָּרָשִׁיּוֹת בְּתוֹכוֹ עַל זְרוֹעַ שְׂמֹאל, וְאַחַר שֶׁהֵן קְשׁוּרוֹת בַּזְּרוֹעַ הֵן שׁוֹכְבוֹת כְּנֶגֶד הַלֵּב, וְהֵן הַנִּקְרָאִין תְּפִלִּין שֶׁל יָד בְּכָל מָקוֹם.
The commandment of the tefillin of the arm: To bind the tefillin of the arm upon the arm, as it is stated (Deuteronomy 6:8), “And you shall bind them as a sign upon your arm.” And the explanation comes about this verse, that we bind four sections from the words of the Torah upon our arms. And they are called tefillin when they are bound with straps, as the tradition comes [to explain] about them. And these are these four sections: Two of them are at the end of the Order of Bo el Pharaoh and they are the sections of “Sanctify your firstborn to Me,” until “you shall keep this statute at its set time from year to year” — which is one section in every exact book [of the Torah]. And the second section is from “And it shall be when He will bring you,” until the end of the Order which finishes [with] “for with strong-handedness did He take us out of Egypt.” And the third section is at the end of the Order of Va’etchanan in the Book of Elu HaDevarim (Deuteronomy) — the section of “Hear Israel,” until “and in your gates.” And the fourth section is at the end of the Order of Vehaya Ekev — the section of “And it shall be if you listen,” until “like the days of the heavens upon the earth.” These four sections are written on one parchment and we roll it like a type of Torah scroll from its end to its beginning. And we place it into a chamber of leather and we pass a strap through one end of the leather. And we bind that leather with the [Torah] sections inside it upon the left upper arm. And since they are bound upon the upper arm, they are resting across from the heart. And they are called tefillin of the arm in every place.
מִשָּׁרְשֵׁי הַמִּצְוָה. לְפִי שֶׁהָאָדָם בִּהְיוֹתוֹ בַּעַל חֹמֶר יִמָּשֵׁךְ בְּהֶכְרֵחַ אַחַר הַתַּאֲווֹת, כִּי כֵן טֶבַע הַחֹמֶר לְבַקֵּשׁ כָּל הַנָּאוֹת אֵלָיו וְהֶעָרֵב, כְּסוּס כְּפֶרֶד אֵין הָבִין, אִם לֹא שֶׁהַנֶּפֶשׁ שֶׁחֲנָנוֹ הָאֵל, תִּמְנָעֶנּוּ לְפִי כֹּחָהּ מִן הַחֵטְא, וּמֵאֲשֶׁר תִּשְׁכֹּן בִּגְבוּלוֹ שֶׁהִיא הָאָרֶץ וּרְחוֹקָה מְאֹד מִגְּבוּלָהּ שֶׁהִיא הַשָּׁמַיִם, לֹא תּוּכַל לוֹ, וְיִגְבַּר כֹּחוֹ עָלֶיהָ תָּמִיד, לָכֵן הִיא צְרִיכָה עַל כָּל פָּנִים לְהַרְבֵּה שׁוֹמְרִים לְשָׁמְרָהּ מִשְּׁכֵנָהּ הָרַע, פֶּן יָקוּם עָלֶיהָ וְיַהַרְגֶנָּה, אַחַר הֱיוֹתָהּ בִּגְבוּלוֹ וְתַחַת יָדוֹ. וְרָצָה הַמָּקוֹם בָּרוּךְ הוּא לְזַכּוֹתֵנוּ אֲנַחְנוּ עַם הַקֹּדֶשׁ, וְצִוָּנוּ לְהַעֲמִיד שׁוֹמְרִים גִּבּוֹרִים סָבִיב לָהּ, וְהֵם שֶׁנִּצְטַוִּינוּ לְבַל נַפְסִיק מִדִּבְרֵי תוֹרָה מִפִּינוּ יוֹמָם וְלַיְלָה, וְשֶׁנִּתֵּן אַרְבַּע צִיצִיּוֹת בְּאַרְבַּע כַּנְפוֹת כְּסוּתֵנוּ, וּמְזוּזָה בְּפִתְחֵנוּ, וְהַתְּפִלִּין בְּיָדֵנוּ וּבְרֹאשֵׁנוּ, וְהַכֹּל לְהַזְכִּירֵנוּ לְמַעַן נֶחְדַּל מֵעֹשֶׁק יָדֵינוּ וְלֹא נָתוּר אַחֲרֵי עֵינֵינוּ וְאַחֲרֵי יֵצֶר מַחְשְׁבוֹת לִבֵּנוּ, וּמִפְּנֵי כֵן אָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (זבחים יט, א) שֶׁהַכֹּהֲנִים וְהַלְּוִיִּם בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה פְּטוּרִין מֵהֶן. וּבִהְיוֹת מִיְּסוֹד הַתְּפִלִּין מָה שֶׁזָּכַרְנוּ נִצְטַוִּינוּ עֲלֵיהֶם (מנחות לו, ב) לְבַל נַסִּיחַ מֵהֶן דַּעְתֵּנוּ. וְעַתָּה, בְּנִי, רְאֵה גַּם רְאֵה כַּמָּה כֹּחַ גּוּפֵנוּ גָּדוֹל עַל נַפְשֵׁנוּ, כִּי עַל כָּל אֵלֶּה יַעֲלֶה לִפְעָמִים וּפָרַץ גְּדֵרֵנוּ, הָאֵל בְּרַחֲמָיו יְהִי בְּעֶזְרֵנוּ, וְיִשְׁמְרֵנוּ, אָמֵן.
It is from the root of the commandment [that] since people are physical, they are necessarily drawn after their desires; for the nature of all physical things is to seek all which is comfortable for it and is pleasurable — “just as a horse or like a mule who understand nothing” — were it not that the soul with which God has graced us prevents us, to its ability, from sin. But as it resides in [the body’s territory,] which is the earth, and is far removed from its [territory], which is the heavens, it cannot [vanquish] it and [the body] always exerts its strength over it. It therefore nonetheless requires many guards to protect it from its malevolent neighbor, lest it rise up upon it and kill it; as it is in its [territory] and under its hand. And the Omnipresent, blessed be He, wanted to give us — the holy nation — merit, and [so] He commanded us to set up mighty guards around [the soul]. And they are that we were commanded not to interrupt from [speaking] words of Torah from our mouths day and night; that we place four fringes on the four corners of our garments; a mezuzah on our doorpost; and the tefillin on our arm and on our head. And all of this is to remind us to avoid the crimes of our hands and that we not stray after our eyes or after the impulse of the thoughts of our hearts. Therefore, they, may their memory be blessed, said (Zevachim 19a) that the priests and the Levites are exempt from them when they performed the [Temple] service. And as the foundation of the tefillin is as we have mentioned, we are commanded about them (Menachot 36b) that we not remove our thoughts from them. Now, my son, also see how much more power our bodies have than our souls; for despite all this, it sometimes comes up and “breaks our fence.” May God in His mercy aid us and protect us, amen.
מִצְוַת תְּפִלִּין שֶׁל רֹאשׁ – לְהָנִיחַ תְּפִלִּין עַל הָרֹאשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו ח) וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ. הִנֵּה כָּתַבְתִּי בַּמִּצְוָה הַקּוֹדֶמֶת מַהוּ עִנְיַן הַתְּפִלִּין שֶׁהוּא אַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת הַכְּתוּבוֹת בַּתּוֹרָה בְּסֵדֶר "בֹּא אֶל פַּרְעֹה", וּבְסֵדֶר "וָאֶתְחַנַּן", וּבְסֵדֶר "וְהָיָה עֵקֶב", וְנִצְטַוִּינוּ לִכְתֹּב אַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת אֵלּוּ בִּקְלָף וּלְהַנִּיחָן עַל רֹאשֵׁנוּ בֵּין עֵינֵינוּ, וְעַל זְרוֹעֵנוּ כְּנֶגֶד הַלֵּב. וְהָעִנְיָן בְּאַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת אֵלּוּ יוֹתֵר מִבִּשְׁאָר פָּרָשִׁיּוֹתֶיהָ שֶׁל תּוֹרָה, לְפִי שֶׁיֵּשׁ בְּאֵלּוּ קַבָּלַת עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם, וְאַחְדוּת הַשֵּׁם, וְעִנְיַן יְצִיאַת מִצְרַיִם שֶׁהוּא מַכְרִיחַ אֱמוּנַת חִדּוּשׁ הָעוֹלָם וְהַשְׁגָּחַת הָאֵל בַּתַּחְתּוֹנִים, וְאֵלּוּ הֵן יְסוֹדוֹת דַּת יְהוּדִית, וְלָכֵן נִצְטַוִּינוּ לְהַנִּיחַ יְסוֹדוֹת אֵלּוּ כָּל הַיּוֹם בֵּין עֵינֵינוּ וְעַל לוּחַ לִבֵּנוּ, כִּי שְׁנֵי אֵלֶּה הָאֵבָרִים, אָמְרוּ חַכְמֵי הַטֶּבַע שֶׁהֵן מִשְׁכַּן הַשֵּׂכֶל, וּבְהַנִּיחֵנוּ עֲלֵיהֶם דְּבָרִים אֵלֶּה לְזִכָּרוֹן נִתְחַזֵּק בָּהֶם וְנוֹסִיף זֵכֶר בְּדַרְכֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְנִזְכֶּה לְחַיֵּי עַד. וּקְצָת דִּינֵי הַתְּפִלִּין כְּתוּבִים לְמַעְלָה בְּשֶׁל יָד.
The commandment of the tefillin of the head: To place tefillin on the head, as it is stated (Deuteronomy 6:8), “and they shall be as totafot between your eyes.” Behold, I wrote in the previous commandment what is the content of the tefillin, that it is four sections that are written in the Torah, in the Order of Bo el Pharaoh, in the Order of Va’etchanan and in the Order of Vehaya Ekev. And we were commanded to write these four sections on parchment and to place them on our heads between our eyes and on our upper arm across from the heart. And the matter of these four sections more than other sections of the Torah is because there is in these the acceptance of the yoke of Heaven, the unification of God, and the matter of the exodus from Egypt which forces belief in the creation of the world and the supervision of God over the lower beings — and these are the fundamentals of the Jewish religion. And therefore we were commanded to place these fundamentals between our eyes and upon the tablet of our hearts all day; as the wise men of science have said that these two limbs are the residence of the intellect. And when we place these things upon them as a memory device, we are strengthened about them, and we add to the cognizance of the ways of God, may He be blessed; and [so] we merit life in the world to come. And some of the laws of the tefillin are written above in that of the arm.
לִקְבֹּעַ מְזוּזָה בַּפְּתָחִים – לִקְבֹּעַ מְזוּזָה בִּמְזוּזַת בֵּיתֵנוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו ט) וּכְתַבְתָּם עַל מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ. וְעִנְיַן הַמְּזוּזָה הוּא, שֶׁכּוֹתְבִין שְׁתֵּי פָּרָשִׁיּוֹת מִן הַתּוֹרָה בִּקְלָף אֶחָד, וְהֵן שְׁמַע עַד וּבִשְׁעָרֶיךָ, וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ עַד עַל הָאָרֶץ, וְקוֹבְעִין אוֹתָהּ בִּמְזוּזַת פֶּתַח הַבַּיִת.
To affix a mezuzah on entrances: To affix a mezuzah on the doorposts of our homes, as it is stated (Deuteronomy 6:9), “And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates.” And the content of the mezuzah is that we write two sections of the Torah on one parchment — and they are “Hear Israel,” until “and in your gates”; [and] “And it shall be if you listen,” until “upon the earth.” And we affix them to the doorposts of the opening of the house.
מִשָּׁרְשֵׁי הַמִּצְוָה לִהְיוֹת זִכָּרוֹן לָאָדָם בֶּאֱמוּנַת הַשֵּׁם בְּכָל עֵת בּוֹאוֹ לְבֵיתוֹ וְצֵאתוֹ, וּכְמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי בְּעִנְיַן הַתְּפִלִּין, וּכְעִנְיָן שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּמִצְוָה זוֹ (מנחות, לג, א) אָמַר רַבִּי זֵירָא, אָמַר רַב מַתָּנָה, אָמַר שְׁמוּאֵל מִצְוָה לְהַנִּיחָהּ בִּתְחִלַּת שְׁלִישׁ הָעֶלְיוֹן, אָמַר רַבָּה [רָבָא] מִצְוָה לְהַנִּיחָהּ בַּטֶּפַח הַסָּמוּךְ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, מַאי טַעְמָא? רַבָּנָן אָמְרִי כִּי הֵיכִי דְּתִפְגַּע בֵּהּ מִצְוָה מִיָּד (שם ב).
It is from the roots of the commandment that it serve as a memory device for a person about faith in God, every time he comes into his home and [when] he leaves [it], and like I wrote about the matter of tefillin. And [it is] like the matter that they, may their memory be blessed, wrote about this commandment (Menachot 33a), “Rabbi Zeira said that Rav Matnah said that Shmuel said, ‘It is a commandment to place it in the top third.’ Rabbah [Rava] said, ‘It is a commandment to place it in the handbreadth adjacent to the public domain.’ What is the reason? The Rabbis said, ‘So that one will be met by the commandment immediately’” (Menachot 33b).
Mitzvot in the third paragraph of the Shema:
מִצְוַת צִיצִית – לְהַטִּיל צִיצִית בַּבֶּגֶד שֶׁנִּתְכַּסֶּה בּוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו לח) וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת וְגוֹ', וְזֶה הַחִיּוּב הוּא כְּשֶׁיִּהְיֶה לַבֶּגֶד אַרְבַּע כְּנָפַיִם אוֹ יוֹתֵר, דִּכְתִיב (דברים כב יב) עַל אַרְבַּע כַּנְפוֹת כְּסוּתְךָ. וְיֵשׁ (רמב"ם ציצית פ"ג ה"א) בִּכְלָל אַרְבַּע חָמֵשׁ אוֹ יוֹתֵר, וְיִהְיֶה שִׁעוּרוֹ גָּדוֹל, כְּדֵי שֶׁיּוּכַל לְהִתְכַּסּוֹת בּוֹ רֹאשׁוֹ וְרֹב גּוּפוֹ שֶׁל קָטָן הַמִּתְהַלֵּךְ בַּשּׁוּק לְבַדּוֹ מִבְּלִי שׁוֹמֵר. וּלְפִי הַדּוֹמֶה, שֶׁזְּמַן זֶה הוּא כְּבַר שֵׁת כְּבַר שְׁבַע. וְשֶׁיִּהְיֶה הַטַּלִּית מִצֶּמֶר אוֹ מִפִּשְׁתִּים זֶה הַבֶּגֶד שֶׁאָנוּ חַיָּבִין לְהַטִּיל בּוֹ צִיצִית כְּשֶׁנִּתְכַּסֶּה בּוֹ. הָיָה חָסֵר דָּבָר אֶחָד מִכָּל אֵלֶּה, כְּגוֹן שֶׁיֵּשׁ לוֹ פָּחוֹת מֵאַרְבַּע כְּנָפַיִם, אוֹ שִׁעוּר גָּדְלוֹ פָּחוֹת מִזֶּה שֶׁאָמַרְנוּ, אוֹ שֶׁהוּא מִשְּׁאָר הַמִּינִין פָּטוּר מִן הַצִּיצִית מִן הַתּוֹרָה, כְּגוֹן בִּגְדֵי מֶשִׁי, אוֹ אֲפִלּוּ שֶׁל צֶמֶר גְּמַלִּים, אוֹ אַרְנָבִים, אוֹ מִנּוֹצָה שֶׁל עִזִּים, כָּל אֵלּוּ פְּטוּרִין מִן הַצִּיצִית מִן הַתּוֹרָה, שֶׁאֵין נִקְרָא בֶּגֶד סְתָם, אֶלָּא בֶּגֶד שֶׁל צֶמֶר רְחֵלִים וּכְבָשִׂים אוֹ בֶּגֶד פִּשְׁתִּים, וְכֵן לְעִנְיַן צָרַעַת הַבֶּגֶד, כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי בִּמְקוֹמוֹ (מצוה קעב).
The commandment of fringes (tsitsit): To put fringes on the clothes that we wear, as it is stated (Numbers 15:18), “and they shall make fringes for themselves.” And this obligation applies to garments with four or more corners, as it is written (Deuteronomy 22:12), “on the four corners of your garment.” And “four” includes five or more (Mishneh Torah, Laws of Fringes 3:1), provided that the garment is large enough that the head and most of the body of a child who is old enough to walk unescorted in the marketplace can be wrapped in it. And it seems that this age is around six or seven years old. The garment must be made of wool or linen to be obligated in fringes when it is worn. If it is missing one of these [conditions], i.e. if it has fewer than four corners or is not as large as described, or it is made from some other material, it is exempted from fringes on a Torah level. Garments of silk, and even camel hair, rabbit hair, and goat hair are all exempted from fringes on a Torah level; as “garment” in the Torah [refers] only to those made from sheep’s or lamb’s wool or linen, and so [too] in relation to tsara’at of clothing, as I have written in its place (Sefer HaChinukh 172).
שֹׁרֶשׁ הַמִּצְוָה נִגְלֶה בַּכָּתוּב, שֶׁהוּא לְמַעַן נִזְכֹּר כָּל מִצְוֹת הַשֵּׁם תָּמִיד, וְאֵין דָּבָר בָּעוֹלָם יוֹתֵר טוֹב לְזִכָּרוֹן, כְּמוֹ נוֹשֵׂא חוֹתָם אֲדוֹנָיו קָבוּעַ בִּכְסוּתוֹ אֲשֶׁר יְכַסֶּה בָּהּ תָּמִיד, וְעֵינָיו וְלִבּוֹ עָלָיו כָּל הַיּוֹם, וְזֶהוּ שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ בַּכָּתוּב (במדבר טו לט) וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְוֹת ה׳. וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (תנחומא קורח יב) כִּי מִלַּת צִיצִית תִּרְמֹז לְתַרְיָ"ג מִצְוֹת עִם צֵרוּף שְׁמֹנָה חוּטִין שֶׁבַּצִּיצִית וַחֲמִשָּׁה קְשָׁרִין שֶׁבּוֹ. וְעוֹד אוֹמֵר לִי לִבִּי, שֶׁיֵּשׁ בּוֹ רֶמֶז וְזִכָּרוֹן, שֶׁגּוּפוֹ שֶׁל אָדָם וְנַפְשׁוֹ הַכֹּל לְהַשֵּׁם בָּרוּךְ הוּא, כִּי הַלָּבָן רֶמֶז לַגּוּף שֶׁהוּא מִן הָאָרֶץ שֶׁנִּבְרֵאת מִן הַשֶּׁלֶג שֶׁהוּא לָבָן, כִּדְאַשְׁכְּחַן בְּפִרְקֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר (פ"ג) הָאָרֶץ מֵהֵיכָן נִבְרֵאת? מִשֶּׁלֶג שֶׁתַּחַת כִּסֵּא הַכָּבוֹד, וְחוּטִין רֶמֶז אֶל הַגּוּף, כְּעִנְיַן אָמְרָם כִּי תְּחִלַּת בְּרִיאַת הַגּוּף הוּא כְּעֵין חוּטִין, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה פֶּרֶק הַמַּפֶּלֶת (נדה כה, ב) אָמַר רַב עַמְרָם תָּנָא שְׁנֵי יַרְכוֹתָיו כִּשְׁנֵי חוּטִין שֶׁל זְהוֹרִית, שְׁנֵי זְרוֹעוֹתָיו כִּשְׁנֵי חוּטִין שֶׁל זְהוֹרִית, וְהַתְּכֵלֶת אֲשֶׁר עֵינוֹ כְּעֵין הָרָקִיעַ יִרְמֹז לַנֶּפֶשׁ שֶׁהִיא מִן הָעֶלְיוֹנִים, וְלָזֶה רָמְזוּ בְּאָמְרָם (מנחות מז ב) מָה נִשְׁתַּנָּה תְּכֵלֶת מִכָּל מִינֵי צִבְעוֹנִין? מִפְּנֵי שֶׁהַתְּכֵלֶת דּוֹמָה לַיָּם, וְהַיָּם דּוֹמֶה לָרָקִיעַ, וְהָרָקִיעַ דּוֹמֶה לְכִסֵּא הַכָּבוֹד, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כד י) וַיִּרְאוּ אֵת אֱלֹקֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ' וְאוֹמֵר (יחזקאל א כו) כְּמַרְאֵה אֶבֶן סַפִּיר דְּמוּת כִּסֵּא. וְתַחַת כִּסֵּא הַכָּבוֹד מָקוֹם שֶׁנַּפְשׁוֹת הַצַּדִּיקִים גְּנוּזוֹת שָׁם, וּמִפְּנֵי כֵן אָמְרוּ (מנחות לט א) שֶׁכּוֹרְכִין חוּט הַתְּכֵלֶת עַל הַלָּבָן, שֶׁהַנֶּפֶשׁ הִיא הָעֶלְיוֹנָה וְהַגּוּף תַּחְתּוֹן. וְאָמְרוּ שֶׁעוֹשִׂין מִמֶּנּוּ שֶׁבַע כְּרִיכוֹת אוֹ שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה לִרְמֹז הָרְקִיעִים וְהָאֲוִירִים שֶׁבֵּינֵיהֶם, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ (שם) תַּנָּא הַפּוֹחֵת לֹא יִפְחֹת מִשֶּׁבַע, כְּנֶגֶד שִׁבְעָה רְקִיעִים, וְלֹא יוֹסִף עַל שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה כְּנֶגֶד שִׁבְעָה רְקִיעִים וְשִׁשָּׁה אֲוִירִים שֶׁבֵּינֵיהֶם.
The root of the commandment is revealed in the verse: It is in order that we always remember all of the commandments of God. And there is no better reminder in the world than carrying the seal of the Master on the clothes that one wears at all times, as a person is [always attentive] to his clothes. And this is what is stated in the verse (Numbers 15:39), “and you will recall all the commandments of the Lord.” And they, may their memory be blessed, said (Midrash Tanchuma, Korach 12) that the word “tsitsit” alludes to the six hundred and thirteen commandments (in the numerical equivalent of the letters) when combined with the eight strings of the fringes and their five knots. And my heart also tells me that there is a reminder and allusion here that the soul and body of man all belong to God, blessed be He. As the white portion corresponds to the body which is from the land, which was made from the snow, which is white, as we find in Pirkei D'Rabbi Eliezer 3, “From where is the land from? From the snow that is under the Holy Throne.” And the threads [also] allude to the body, as the matter that they said, that the initial formation of a body is like threads. [It is] as they, may their memory be blessed, said (Niddah 25b), “Rabbi Amram said, ‘The two thighs are like two strands of crimson, the two forearms are like two strands of crimson.’” The blue (tekhelet), the appearance of which is like the appearance of the sky, hints to the soul which is from the upper beings. And they hinted to this in their saying (Menachot 47b), “What [makes] tekhelet different than all other colors? Because tekhelet is like the sea, and the sea is like the sky, and the sky is like the Throne of Glory, as it is stated (Exodus 24:10), ‘And they saw the God of Israel, etc.’ and it states (Ezekiel 1:26), ‘The Throne appeared as sapphire stone’” — and the souls of the righteous are stored underneath the Throne. And because of this, they said (Menachot 39a) that we wrap the string of tekhelet around the white, as the soul is above and the body below. They said that we make seven or thirteen windings [around the white strings] to allude to the heavens and the divisions between them. And it is as they said (Menachot 39a), “It is taught, ‘One who wishes to do fewer should not do fewer than seven, nor should he add more than thirteen, corresponding to the seven heavens and the six air-spaces between them.’”
מִדִּינֵי הַמִּצְוָה. מָה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שם מג ב) שֶׁהַכְּסוּת שֶׁל חָמֵשׁ כְּנָפַיִם, אוֹ יוֹתֵר אֵין מְטִילִין בּוֹ צִיצִית, אֶלָּא בְּאַרְבַּע כְּנָפַיִם מִמֶּנּוּ הַמְּרֻחָקוֹת. וּמָה שֶׁאָמְרוּ (שם כח, א), שֶׁאַרְבַּע צִיצִיּוֹת מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ, שֶׁאַרְבַּעְתָּן מִצְוָה אַחַת. וּמָה שֶׁאָמְרוּ (שם לח, א) שֶׁהַתְּכֵלֶת אֵינוֹ מְעַכֵּב אֶת הַלָּבָן, וְהַלָּבָן אֵינוֹ מְעַכֵּב אֶת הַתְּכֵלֶת, דְּאֵין הָעִנְיָן לוֹמַר שֶׁהֵן שְׁתֵּי מִצְוֹת שֶׁהַכֹּל מִצְוָה אַחַת הִיא, אֶלָּא לוֹמַר שֶׁאֵין מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה, כְּגוֹן אָנוּ הַיּוֹם שֶׁאֵין אָנוּ מוֹצְאִים תְּכֵלֶת, שֶׁלֹּא נִמָּנַע מִפְּנֵי זֶה מֵהָטִיל חוּטִין לְבָנִים מִבְּלִי תְּכֵלֶת בַּטַּלִּית, וּנְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן כְּאִלּוּ הוּא בִּשְׁלֵמוּתוֹ עִם הַתְּכֵלֶת, וְכֵן בִּזְמַן שֶׁהַתְּכֵלֶת נִמְצָא, מִי שֶׁלֹּא הָיוּ לוֹ חוּטִין לְבָנִים, יָכֹל לְהָטִיל תְּכֵלֶת בִּסְדִינוֹ וּמִתְעַטֵּף בּוֹ וּמְבָרֵךְ עָלֶיהָ.
From the laws of the commandment is that which they, may their memory be blessed, said (Menachot 43b) that on a garment that has five or more corners we only put fringes in the four most distant corners. And [also] that which they said (Menachot 28a) that the four fringes impede one another, since all four of them are one commandment. And what they said (Menachot 38a) that the tekhelet does not impede the white [strings] and the white does not impede the tekhelet, which does not mean that they are actually two commandments, as it is all one commandment, but it means that they do not impede one another. [This is the case] today where we cannot find tekhelet, such that we should still not hesitate to put white fringes without tekhelet onto our garments, and recite the blessing upon them as if it were complete with the tekhelet. Also — when the tekhelet is available — if one has no white strings, he may place the tekhelet on his garment, wrap himself in its garment and recite the blessing upon it.
וְצֶבַע הַתְּכֵלֶת הַזֶּה שֶׁנִּצְטַוִּינוּ בּוֹ דּוֹמֶה לְעֵין הָרָקִיעַ בְּטָהֳרוֹ, וְהוּא נַעֲשֶׂה בְּדַם דָּג אֶחָד שֶׁנִּקְרָא חִלָּזוֹן, שֶׁעֵינוֹ דּוֹמֶה לְעֵין הַיָּם (מנחות מד א), וּבְיָם הַמֶּלַח הוּא מָצוּי, וְצוֹבְעִין בּוֹ פְּתִיל שֶׁל צֶמֶר. וְזֶה יָמִים רַבִּים לְיִשְׂרָאֵל, לֹא שָׁמַעְנוּ מִי שֶׁזָּכָה לִתְכֵלֶת בְּטַלִּיתוֹ. וְצָרִיךְ לְצָבְעָהּ לְשֵׁם מִצְוָתוֹ וְהַחוּטִין הַלְּבָנִים גַּם כֵּן צְרִיכִין טְוִיָּה לְשֵׁם הַמִּצְוָה, וְאֵין טוֹוִין אוֹתָן מִצֶּמֶר הַנֶּאֱחָז בַּקּוֹצִים כְּשֶׁהַצֹּאן רוֹבְצִין, וְלֹא מִן הַנִּימִין הַנִּתְלָשִׁין מִן הַבְּהֵמָה, וְלֹא מִשִּׁיּוּרֵי שְׁתִי שֶׁהָאוֹרֵג מְשַׁיֵּר בְּסוֹף הַבֶּגֶד, וְאֵין עוֹשִׂין אוֹתָן מִצֶּמֶר הַגָּזוּל, וְלֹא מִשֶּׁל עִיר הַנִּדַּחַת, וְלֹא מִשֶּׁל קָדָשִׁים, וְאִם עָשָׂה פָּסוּל. צִיצִית שֶׁטָּוָה (י"ג שֶׁתָּלָה) אוֹתָהּ גּוֹי פְּסוּלָה שֶׁנֶּאֱמַר דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְעָשׂוּ. אֲבָל עֲשָׂאָהּ יִשְׂרָאֵל בְּלֹא כַּוָּנָה דִּיעֲבַד כְּשֵׁרָה.
The tekhelet dye that we are commanded to use, is similar to the appearance of a pure blue sky, and it is made from the blood of a fish called the chilazon, whose appearance is like the appearance of the ocean (Menachot 44a). And it is found in the Dead Sea, and we dye a string of wool in it. And it has been many days for Israel that we have not heard of anyone who merited [having] tekhelet in his talit. It must be dyed for the sake of its commandment, and the white strings also must be spun for the sake of the commandment. We may not use wool that was caught in thorns when the herd was crouching, nor from hairs that were torn from the animal, nor from the remnant left over from the loom, nor from stolen wool nor wool from a condemned city (of Jewish idolaters), nor from consecrated wool. If [any of these was used,] it is disqualified. Fringes that were spun (some have the textual variant, “hung”) by a non-Jew are disqualified, as it is stated, “Speak to the Children of Israel […] and they shall make.” But if a Jew made them without [proper] intention, it is fit, [nonetheless] ex post facto.
כֵּיצַד עוֹשִׂין הַצִּיצִית? (רמב"ם שם א ו) מַעֲבִירִין אַרְבָּעָה חוּטִין בִּכְנַף הַבֶּגֶד, שֶׁהֵן שְׁמֹנָה רָאשֵׁי חוּטִין כְּשֶׁהֵן תְּלוּיִין בַּכָּנָף, וְאֵין תּוֹלֶה אוֹתָן סָמוּךְ מַמָּשׁ לִשְׂפַת הַבֶּגֶד, וְלֹא רָחוֹק אֶלָּא סָמוּךְ כְּשִׁעוּר גּוּדָל מֵרֹאשׁוֹ עַד הַפֶּרֶק הָרִאשׁוֹן, כִּדְאָמַר רַבִּי יַעֲקֹב אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בַּגְּמָרָא (שם מב, א), וְצָרִיךְ לְהַרְחִיק כִּמְלֹא קֶשֶׁר גּוּדָל. וְעוֹשֶׂה אֶחָד מֵהֶם גָּדוֹל כְּדֵי שֶׁיִּכְרֹךְ בּוֹ הָאֲחֵרִים, וְקוֹשְׁרָן בַּחֲמִשָּׁה מְקוֹמוֹת קֶשֶׁר כָּפוּל (שם לט, א בתוס' ד"ה לא). וּבֵין קֶשֶׁר וְקֶשֶׁר עוֹשֶׂה שָׁלֹשׁ חֻלְיוֹת, וּבְאֶמְצָעוּת הַקֶּשֶׁר הָאַחֲרוֹן עוֹשֶׂה אַרְבַּע חֻלְיוֹת שֶׁנִּמְצְאוּ בֵּין כֻּלָּן שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה חֻלְיוֹת. וְעוֹשֶׂה הַחוּטִין אֲרֻכִּים בִּכְדֵי שֶׁיַּסְפִּיקוּ שֶׁיִּהְיֶה בָּהֶן שְׁנֵי חֲלָקִים עָנָף כְּלוֹמַר, בְּלֹא קְשָׁרִים וְחֻלְיוֹת, מִלְּבַד הַקְּשָׁרִים וְהַחֻלְיוֹת, זֶהוּ עִקַּר מִצְוָתוֹ לְכַתְּחִלָּה. אֲבָל דִּיעֲבַד אֲפִילּוּ בְּחֻלְיָה אַחַת יָצָא, וְכֵן בְּדִיעֲבַד אִם נִתְמַעֲטוּ חוּטֵי הַצִּיצִית, (שם לח, ב) אֲפִילּוּ לֹא נִשְׁאַר בָּהֶן אֶלָּא כְּדֵי עֲנִיבָה כָּשֵׁר. אֲבָל נִפְסַק אֲפִלּוּ חוּט אֶחָד מֵהֶם מֵעִקָּרוֹ פָּסוּל.
How are the fringes made? (Mishneh Torah, Laws of Fringes 1:6) Four strings are passed through the corner of the garment, such that there are now eight ends hanging from the corner. This is not done precisely at the corner, but [a half-]thumb’s distance from the edge, as Rabbi Yaakov said that Rabbi Yochanan said in the Gemara (Menachot 42a), “It must be one large joint away.” One of the strings should be longer so that it can be used for winding [around] the others. Five double knots are tied (Tosafot on Menachot 39a, s.v. lo); and between each knot, he makes three rings (windings), and between the final knot, four rings, so that there are a total of thirteen rings. The strings are made long so that it be enough for two [thirds] of the length to be branching; meaning to say without the knots and rings, besides the knots and rings. This is the main [approach to the] ideal fulfillment of the commandment. But ex post facto, even one ring suffices, and so [too,] ex post facto, even if the strings of the fringes shorten, even if there is only enough to make a basic bow, it is fit (Menachot 38b). But if even one string is completely torn, it is disqualified.
וּמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ כְּסוּת אַרְבַּע כְּנָפַיִם, כָּל זְמַן שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּסֶּה בָּהּ אֵינוֹ חַיָּב לְהַטִּיל בָּהּ צִיצִית וַהֲלָכָה כְּרַב דְּאָמַר (שם מב, א) צִיצִית חוֹבַת גַּבְרָא, כְּלוֹמַר חִיּוּב הָאִישׁ הוּא לַעֲשׂוֹת צִיצִית בַּבֶּגֶד כְּשֶׁהוּא מִתְכַּסֶּה בּוֹ, אֲבָל בְּבֶגֶד הַמֻּנָּח בְּקֻפְסָא אֵינוֹ חַיָּב לְהָטִיל בּוֹ צִיצִית, שֶׁאֵין הֲלָכָה כְּמַאן דְּאָמַר חוֹבַת מָנָא הִיא. כְּלוֹמַר, שֶׁאִם הָיוּ לוֹ לָאָדָם כַּמָּה טַלִּיתוֹת שֶׁל אַרְבַּע כְּנָפַיִם בְּבֵיתוֹ, אֲפִלּוּ לֹא יִתְכַּסֶּה בָּהֶן לְעוֹלָם חַיָּב לְהַנִּיחַ בְּכֻלָּן צִיצִיּוֹת זֶה אֵינוֹ, אֶלָּא הֲלָכָה כְּרַב כְּדַאֲמָרָן.
And one who owns a four-cornered garment is not required to put fringes on it so long as he does not wear it. And the law is like [the view] of Rav who said, (Menachot 42a) [that] fringes is an obligation on the man, meaning that the obligation is for a person to put fringes on a garment when he wears it. But he is not obligated to put fringes on a garment that is sitting in a drawer, as the law is not like the other view, that it is an obligation on the garment itself. [This] would mean that if a person had many four-cornered garments in his home, he would be obligated to put fringes on all of them, even if he never wears them. [But] this is not [the case], as the law is like Rav, as we have said.
וּמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ טַלִּית שֶׁל פִּשְׁתָּן מֵטִיל בּוֹ צִיצִיּוֹת שֶׁל פִּשְׁתָּן, דְּלֵית הִלְכְתָא כְּבֵית שַׁמַּאי דְּאָמְרִי (שם מ א) סָדִין בְּצִיצִית פְּטוּרָה, כְּלוֹמַר דְּטַלִּית שֶׁל פִּשְׁתָּן מִכֵּיוָן שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהַטִּיל בּוֹ תְּכֵלֶת לְעוֹלָם, מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, כִּי הַתְּכֵלֶת וַדַּאי עַמְרָא הוּא, שֶׁצֶּבַע הַתְּכֵלֶת לֹא הָיָה יָפֶה בְּפִשְׁתָּן לְעוֹלָם אֶלָּא בְּצֶמֶר, וְהַתּוֹרָה חִיְּבָה אוֹתָנוּ בִּתְכֵלֶת גְּמוּרָה, וּמִכֵּיוָן שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהָטִיל חוּט צֶמֶר בְּפִשְׁתָּן לְעוֹלָם מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, אַף חוּטִין שֶׁל לָבָן כְּלוֹמַר שֶׁל פִּשְׁתָּן אֵין מַנִּיחִין בּוֹ. וְזֶהוּ שֶׁאָמְרוּ סָדִין בְּצִיצִית בֵּית שַׁמַּאי פּוֹטְרִין, וְאֵין הֲלָכָה כְּמוֹתָם, דְּטַעְמָא דִּידְהוּ מִשּׁוּם דְּלָא דָּרְשִׁי סְמוּכִין, וַהֲלָכָה כְּבֵית הִלֵּל דְּדָרְשִׁי סְמוּכִין, וְסָבְרִי, דְּלָאו דְּכִלְאַיִם אֵינוֹ בְּצִיצִית, שֶׁהַתּוֹרָה אָמְרָה (דברים כב יא), לֹא תִלְבַּשׁ שַׁעַטְנֵז גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה לָּךְ. כְּלוֹמַר אֲבָל גְּדִילִים תַּעֲשֶׂה לְךָ מִשַּׁעַטְנֵז, וּמִשּׁוּם הָכִי קָא סָבְרִי בֵּית הִלֵּל דְּסָדִין בְּצִיצִית חַיֶּבֶת, כְּלוֹמַר, שֶׁמַּנִּיחִין צִיצִית שֶׁל פִּשְׁתָּן בְּטַלִּית שֶׁל פִּשְׁתָּן, וַהֲלָכָה כְּמוֹתָם, אֲבָל אֵין מַנִּיחִין בּוֹ תְּכֵלֶת גְּזֵרָה מִשּׁוּם קָלָא אִילָן, כְּלוֹמַר גְּזֵרָה שֶׁמָּא יִצְבְּעוּ אוֹתוֹ בְּצֶבַע אַחֵר שֶׁאֵינוֹ תְּכֵלֶת, וְיִהְיֶה כִּלְאַיִם שֶׁלֹּא בִּמְקוֹם מִצְוָה, וְהִקְשׁוּ בַּגְּמָרָא בִּמְנָחוֹת (שם) עַל דָּבָר זֶה, לֹא יְהֵא אֶלָּא לָבָן? כְּלוֹמַר לְבֵית הִלֵּל דְּדָרְשִׁי סְמוּכִין לָמָּה נִגְזֹר בָּזֶה? שֶׁאֲפִלּוּ יִהְיֶה קָלָא אִילָן, מָה בְּכָךְ? הֲרֵי אָמַרְנוּ דְּכִלְאַיִם הֻתְּרוּ בְּצִיצִית? כְּלוֹמַר אֲפִלּוּ בְּלָבָן, כְּלוֹמַר, אֲפִלּוּ לְהַנִּיחַ בְּטַלִּית שֶׁל פִּשְׁתָּן צִיצִיּוֹת שֶׁל צֶמֶר לָבָן, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּצֶמֶר צָבוּעַ בִּתְכֵלֶת כְּמִצְוָתוֹ? וּפָרֵיק, הָנֵי מִלֵּי דְּאָמְרִי בֵּית הִלֵּל דְּכִלְאַיִם הֻתְּרוּ בְּצִיצִית מִדְּרָשָׁא דִּסְמוּכִין הֵיכָא דְּלֵיכָּא מִינֵהּ, כְּלוֹמַר הֵיכָא דְּלָא אֶפְשָׁר לָן בְּמִינֵהּ כְּגוֹן טַלִּית שֶׁהוּא שֶׁל פִּשְׁתָּן, שֶׁאִם אַתָּה רוֹצֶה לְהָטִיל בּוֹ תְּכֵלֶת עַל כָּל פָּנִים אַתָּה צָרִיךְ צֶמֶר שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַתְּכֵלֶת אֶלָּא מִצֶּמֶר, בְּעִנְיָן זֶה סָמְכִי בֵּית הִלֵּל אַדְּרָשָׁא דִּסְמוּכִין וּמְחַיְּבִי לְהָטִיל תְּכֵלֶת בְּסָדִין, אֲבָל הֵיכָא דְּאִיכָּא מִינֵהּ, כְּלוֹמַר הֵיכָא שֶׁאַתָּה רוֹצֶה לְהַנִּיחַ חוּטִין לְבָנִים בְּלֹא תְּכֵלֶת בְּטַלִּית שֶׁל פִּשְׁתָּן אִי אֶפְשָׁר לְךָ לְהַנִּיחָם בּוֹ שֶׁל צֶמֶר מִכֹּחַ אוֹתָהּ דְּרָשָׁא דִּסְמוּכִין, שֶׁהֲרֵי חוּטִין לְבָנִים מִפִּשְׁתָּן אֶפְשָׁר לְךָ לַעֲשׂוֹתָם, וְהַיְנוּ דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ, דְּאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ כָּל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא עֲשֵׂה וְלֹא תַּעֲשֶׂה אִם אַתָּה יָכוֹל לְקַיֵּם שְׁנֵיהֶם מוּטָב, וְאִם לָאו יָבוֹא עֲשֵׂה וְיִדְחֶה אֶת לֹא תַעֲשֶׂה, וְעַכְשָׁו יָכֹל אַתָּה לְקַיֵּם אֶת שְׁנֵיהֶם, דְּכֵיוָן שֶׁאִי אַתָּה רוֹצֶה לְהַנִּיחַ בּוֹ תְּכֵלֶת לְגַבֵּי לָבָן הֲרֵי בְּפִשְׁתִּים אֶפְשָׁר לָךְ, וְכֵיוָן שֶׁכֵּן, אִם תַּעֲשֶׂה מִצֶּמֶר הָווּ לְהוּ כִּלְאַיִם וְאָסוּר, וְתוּ לָא מִידִי.
And if one has a linen garment, he should place linen fringes in it, for the law is not like [the view of] Beit Shammai who taught (Menachot 40a) that a [linen] cloak is exempted from fringes. [This] means to say that since a linen garment could never have tekhelet placed on it, because [it would form] a forbidden mixture [of wool and linen] — as tekhelet must always be wool, since the tekhelet dye would never be absorbed properly by linen but rather only by wool, and the Torah obligates us in proper tekhelet — and since it would be impossible to ever put a string of wool into the linen because of the forbidden mixture, even white strings, meaning strings of linen, are not put on. This is what [they meant when] they said that Beit Shammai exempts a [linen] cloak from fringes. But the law is not like them, since their reason is because they did not expound adjacent verses; rather the law is like Beit Hillel who did expound adjacent verses. And they [therefore] held that there is no prohibition of forbidden mixtures in fringes, as the Torah stated (Deuteronomy 22:11-12), “Do not wear shaatnez (wool and linen together). Make fringes for yourself” — meaning to say, but fringes you may make for yourself from shaatnez. And therefore Beit Hillel held that a [linen] cloak is obligated in fringes, and the law is like them. Still, we do not put tekhelet on [a linen garment] due to a concern about indigo; that is, lest they would dye it with a non-tekhelet dye and then it would be shaatnez without the [performance of a] commandment. They asked in the Gemara in Menachot 40a, “Why? Is it not just white [strings]?” That is, for Beit Hillel who did expound adjacent verses, why should we make such a decree? As even if it is indigo, what is [wrong] with that? Behold, we said that the forbidden mixture is permitted in fringes, meaning even with white [strings] — that is to say, even to put fringes of white wool in a garment of linen — and it is not [even] necessary to say that [it would be allowed] with fringes of wool that are dyed with tekhelet as is its commandment. And it was answered that these words that Beit Hillel said forbidden mixtures were permitted in fringes on the [strength of the] expounding of adjacent verses is only in cases where there is none from its type; meaning to say when it is impossible from its own type — e.g. in a linen garment, if you want to place tekhelet in it, you will need wool regardless, as tekhelet is impossible without wool. [Only] in such cases did Beit Hillel rely on the expounding of adjacent verses and obligate the use of tekhelet in a linen garment. If however, there is “from it,” meaning to say where you want to use white strings without tekhelet in a linen garment, it is not acceptable to use wool on the strength of the expounding of adjacent verses, as those white strings can be made of linen. This [follows] the principle of Reish Lakish; as Reish Lakish said that in any case where it is possible to maintain both the positive and negative commandments it is better [to do so], and only otherwise do we say that the positive commandment supersedes the negative. And here it is possible to maintain both commandments, for if you do not wish to place tekhelet with the white, linen suffices. And since this is so, if you use wool [you have violated the law of] forbidden mixtures and there is nothing [to help you].
וְדַע, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאֵין חִיּוּב מִצְוָה זוֹ מִן הַתּוֹרָה (רמב"ם פ"ג הי"ח) אֶלָּא כְּשֶׁיֵּשׁ לוֹ לָאָדָם כְּסוּת אַרְבַּע כְּנָפַיִם, כְּמוֹ שֶׁאֵין חִיּוּב מִצְוַת מַעֲקֶה אֶלָּא בְּמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ גַּג, אַף עַל פִּי כֵן הִזְהִירוּהוּ חֲכָמִים בְּמִצְוָה זוֹ הַרְבֵּה וְאָמְרוּ (מנחות מא א) שֶׁרָאוּי לְחַזֵּר עָלֶיהָ, וְאָמְרוּ (שבת לב, ב) שֶׁהַזָּהִיר בָּהּ זוֹכֶה וּמְשַׁמְּשִׁין אוֹתוֹ עֲבָדִים רַבִּים, שֶׁהֲרֵי הַכָּתוּב שְׁקָלָהּ וְתָלָה בָּהּ כָּל הַמִּצְוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְוֹת ה׳. וְאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר שֶׁהַזָּהִיר בָּהּ וּבִתְפִלִּין וּבִמְזוּזָה מֻבְטָח הוּא שֶׁלֹּא יֶחֱטָא לְעוֹלָם שֶׁנֶּאֱמַר (קהלת ד יב) וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ לֹא בִמְהֵרָה יִנָּתֵק.
And know that even though this commandment is only obligated by the Torah when he has a four-cornered garment (Mishneh Torah 3:18) — like there is no obligation for the commandment [to build a] parapet unless one has a roof — the Sages still warned much about this commandment and said (Menachot 41a) that it is fitting to pursue it. They also said (Shabbat 32b) that a person who is careful [in the fulfillment of this commandment] will merit to be waited upon by many servants, as the Torah equated it to and depended upon it the fulfillment of all the other commandments, as it is stated, “And you will see it and remember all the commandments of the Lord.” And Rabbi Elazar said that one who is careful in this and tefillin and mezuzah is assured that he will never sin, as it is stated (Ecclesiastes 4:12), “The three-fold thread will not easily break.”
שֶׁלֹּא לָתוּר אַחַר מַחְשֶׁבֶת הַלֵּב וּרְאִיַּת הָעֵינַיִם – שֶׁלֹּא נָתוּר אַחַר מַחְשֶׁבֶת הַלֵּב וּרְאִיַּת הָעֵינַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו לט) וְלֹא תָתֻרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם. עִנְיַן לָאו זֶה שֶׁנִּמְנַעְנוּ שֶׁלֹּא נְיַחֵד מַחְשְׁבוֹתֵינוּ לַחְשֹׁב בְּדֵעוֹת שֶׁהֵם הֵפֶךְ הַדַּעַת שֶׁהַתּוֹרָה בְּנוּיָה עָלָיו, לְפִי שֶׁאֶפְשָׁר לָבוֹא מִתּוֹךְ כָּךְ לְמִינוּת, אֲבָל אִם יַעֲלֶה עַל לִבּוֹ רוּחַ לַחְשֹׁב בְּאוֹתָן דֵּעוֹת הָרָעִים יְקַצֵּר מַחֲשַׁבְתּוֹ בָּהֶם, וִישַׁנֶּה לַחְשֹׁב בְּדַרְכֵי הַתּוֹרָה הָאֲמִתִּיִּים וְהַטּוֹבִים, וּכְמוֹ כֵן שֶׁלֹּא יִרְדֹּף הָאָדָם אַחַר מַרְאֵה עֵינָיו, וּבִכְלַל זֶה שֶׁלֹּא נִרְדֹּף אַחַר תַּאֲווֹת הָעוֹלָם הַזֶּה, כִּי אַחֲרִיתָם רָעָה וּכְדַי בִּזָּיוֹן וָקָצֶף, וְזֶהוּ שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ברכות יב, ב) וְלֹא תָתֻרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם זוֹ מִינוּת, וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם זוֹ זְנוּת, שֶׁנֶּאֱמַר (שופטים יד ג) וַיֹּאמֶר שִׁמְשׁוֹן אֶל אָבִיו אוֹתָהּ קַח לִי כִּי הִיא יָשְׁרָה בְעֵינָי.
To not wander after the thoughts of the heart and the vision of the eyes: That we not wander after the thoughts of the heart and the vision of the eyes, as it is stated (Numbers 15:39), “Do not wander after your hearts and your eyes.” The content of this negative commandment is that we were prevented from dedicating our thoughts to think about opinions that are antithetical to the ones on which the Torah is built, as that may lead one to apostasy. Rather, if the spirit to pursue these bad opinions should arise, one should minimize his thinking about them, and redouble his efforts to contemplate the true and good ways of the Torah. Similarly, one should not pursue the things he sees; and included in this is that we not pursue after the desires of this world, for in the end they are evil and “there is much shame and wrath.” This is [the meaning of] what they, may their memory be blessed, said (Berakhot 12b), “‘Do not stray after your hearts’ refers to apostasy. ‘After your eyes’ refers to licentiousness, as it is stated (Judges 14:3), ‘And Samson said to his father, “Take her for me, as she is right in my eyes.”’”
שֹׁרֶשׁ מִצְוָה זוֹ נִגְלֶה, כִּי בָּזֶה יִשָּׁמֵר הָאָדָם מֵחֲטֹא לַה׳ יִתְבָּרַךְ כָּל יָמָיו, וְהַמִּצְוָה הַזֹּאת בֶּאֱמֶת יְסוֹד גָּדוֹל בַּדָּת, כִּי הַמַּחְשָׁבוֹת הָרָעוֹת אֲבוֹת הַטֻּמְאוֹת, וְהַמַּעֲשִׂים יַלְדֵיהֶן, וְאִם יָמוּת הָאָדָם טֶרֶם יוֹלִיד אֵין זֵכֶר לְבָנִים, נִמְצֵאת זֹאת הַמְּנִיעָה שֹׁרֶשׁ שֶׁכָּל הַטּוֹבוֹת יוֹצְאוֹת מִמֶּנָּה. וְדַע בְּנִי וּתְהִי מַרְגְּלָא בְּפֻמָּךְ מָה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (אבות ד ב) עֲבֵרָה גּוֹרֶרֶת עֲבֵרָה, וּמִצְוָה גּוֹרֶרֶת מִצְוָה, שֶׁאִם תָּשִׁית דַּעְתְּךָ לְמַלֹּאת תַּאֲוָתְךָ הָרָעָה פַּעַם אַחַת תִּמָּשֵׁךְ אַחֲרֶיהָ כַּמָּה פְּעָמִים, וְאִם תִּזְכֶּה לִהְיוֹת גִּבּוֹר בָּאָרֶץ לִכְבֹּשׁ יִצְרְךָ וְלַעֲצֹם עֵינֶיךָ מֵרְאוֹת בְּרָע פַּעַם אַחַת יֵקַל בְּעֵינֶיךָ לַעֲשׂוֹת כֵּן כַּמָּה פְּעָמִים. כִּי הַתַּאֲוָה תִּמְשֹׁךְ הַבָּשָׂר כִּמְשֹׁךְ הַיַּיִן אֶל שׁוֹתָיו. כִּי הַסּוֹבְאִים לֹא תִּשְׂבַּע נַפְשָׁם לְעוֹלָם בַּיַּיִן, אֲבָל יִתְאַוּוּ אֵלָיו תַּאֲוָה גְּדוֹלָה, וּלְפִי הַרְגִּילָם נַפְשָׁם בּוֹ תֶּחֱזַק עֲלֵיהֶם תַּאֲוָתָם, וְלוּ יִשְׁתּוּ שָׁם כּוֹס מַיִם יָפִיג יְקוֹד אֵשׁ תַּאֲוַת הַיַּיִן וְיֶעֱרַב לָהֶם, כֵּן הַדָּבָר הַזֶּה כָּל אִישׁ בְּהַרְגִּילוֹ בְּתַאֲווֹת וּבְהַתְמִידוֹ בָּהֶן יֶחֱזַק עָלָיו יִצְרוֹ הָרַע יוֹם יוֹם, וּבְהִמָּנְעוֹ מֵהֶם יִשְׂמַח בְּחֶלְקוֹ תָּמִיד כָּל הַיּוֹם, וְיִרְאֶה כִּי עָשָׂה הָאֱלֹקִים אֶת הָאָדָם יָשָׁר וְהֵמָּה בִקְשׁוּ חִשְּׁבֹנוֹת רַבִּים. לְלֹא תּוֹעֶלֶת שֶׁל כְּלוּם.
The root of this commandment is revealed, as through it a person is protected from sinning against God all his days. This commandment is really a fundamental principle in the religion, as evil thoughts are the progenitors of impurities, and the actions are their descendants. And if a person dies before having children, there is no record of the progeny; so it emerges that this prevention is the root that all good comes from. Understand my son, and let it be a jewel in your mouth, that which they, may their memory be blessed, said (Avot 4:2), “One sin leads to another, and one commandment leads to another.” As if you allow yourself to fulfill your evil desire one time, you will be drawn after it many times. But if you merit to be “mighty in the land” and to conquer your evil inclination and close your eyes from seeing evil one time, it will be easier for you to do so many times. As lust pulls the body like wine draws the drinker. Drunkards can never be sated by wine, but they will rather have a great desire for it. And according to [the large quantity that] they have gotten themselves accustomed, the stronger their desire will become. And if only they would drink a cup of water, it would temper the burning fire of [their] desire for wine, and make it pleasant for them. The same is true here: The more a person allows himself to be governed by his desires and to allow them to become habit, the stronger his evil inclination becomes every day. But in his preventing himself from them, he will always be happy with his portion every day; and he will see that “God made people straight, but they seek out many schemes” for no reason of any point.