The Siddur Tour “on one foot”:
The first prayerbook was written down by Rav Amram Gaon in 865 CE as a response to a question from Spain about what prayers a person was supposed to say. The prayerbook is called a “siddur” because the prayers come in a certain order (“seder”). There are three daily services: Arvit (often called “Ma’ariv”) is the evening service, then Shacharit in the morning, and finally Mincha in the afternoon. Each service has a warm-up, an Amidah, and a cool-down, with a Shema section preceding the Amidah in the evening and morning. A version of the Kaddish serves as “punctuation”, marking the transition between sections; the nusach (traditional chanting) often changes as well between sections. Each Shema section has a Creation, a Revelation, and a Redemption prayer, and each Amidah has 3 blessings at the beginning, something in the middle, and then 3 blessings at the end. The insights on this source sheet were transmitted by Cantor Neil Schwartz.
Development of Jewish Liturgy
Biblical prayers
Prayers in the time of the Bible often fell into one of three buckets.
1. Praise to G-d for Creation. Many of the Psalms are examples of this.
2. Thanks to G-d for Revelation of G-d’s self in specific interventions. “Mi Chamocha” in “Shirat HaYam” would be an example of this.
3. Petition to G-d for Redemption and for G-d’s help. Hannah’s prayer for a child and Abraham’s servant seeking a wife for Isaac are examples of this.
Additionally, early liturgy led by the Levites accompanied animal sacrifices in the ancient 1st Temple.
Establishment of synagogues
Some scholars believe synagogues began during the Babylonian Exile (586-538 B.C.E.). New worship rubrics developed which were not directly dependent on animal sacrifices. During the 2nd Temple period, the synagogue and Jewish liturgy continued to develop. This liturgy included Torah chanting, Psalms, the Ten Commandments, and the Sh'ma.
A Diaspora institution
After the Romans destroyed the 2nd Temple in 70 C.E., animal sacrifices were abolished. Worship services replaced the time-bound animal sacrifices, ensuring continuity in Exile. The outlines of Jewish liturgy were codified around 100 C.E. by Rabban Gamliel II in Israel. Trope symbols and vowel marks were added to the consonantal TaNaKh text in the 800's by the Masorites in Tiberius.
The first Siddurim
Spontaneous prayer led by Hazzanim was within the fixed outlines of the Jewish liturgy. Over time and distance, oral traditions of liturgy became weakened during the Dark Ages. Rav Amram Gaon's Responsa to Barcelona about 865 C.E. was the first written Siddur. Rav Saadia Gaon's Siddur (early 900's) was the first Siddur meant for use by worshipers.
Enriching the Liturgy
Religious poems (Piyyutim) were added to the core Jewish liturgy during the Middle Ages. "Nusach HaT'fillah" or "musical prayer modes" developed to chant various types of liturgy. Medieval musical settings called "MiSinai Tunes" became associated with specific prayers. Nusach motifs and MiSinai Tunes from Central Europe later migrated to Eastern Europe.
Early attempts at Reform
The development of the printing press made Siddurim available at an economical price.
In the 1800's some Siddurim in Germany, Britain and America now included translations. Choral music was introduced in European synagogues, along with sermons and the organ. Prayers were done in Hebrew and the vernacular, and congregational melodies developed.
In the 1800's some Siddurim in Germany, Britain and America now included translations. Choral music was introduced in European synagogues, along with sermons and the organ. Prayers were done in Hebrew and the vernacular, and congregational melodies developed.
Turn of the Century
New Siddurim and Machzorim are removing many Piyyutim that had gradually been added. The ancient sacrifices and gender-neutral texts and translations are ongoing textual issues. There is a tension between the desire for innovation and for closer adherence to traditions. English prayers, transliteration, instruments, metric melodies, and lay leadership are issues.
Copyright 2012 © Cantor Neil Schwartz
More Q&A About Prayers
Why should we pray at all?
People may feel a need to talk to G-d: to ask for help dealing with problems, to express thanks when things go well,
to express praise for natural beauty.
People may feel a need to gather together with other Jews in a shared common activity. People may need respite from the rush of life, and they find comfort in worship services.
to express praise for natural beauty.
People may feel a need to gather together with other Jews in a shared common activity. People may need respite from the rush of life, and they find comfort in worship services.
To Whom are we praying?
To the Creator of the universe: a force, a power, a spirit; considered by many to be omnipotent, omniscient, and/or omnipresent.
To the Revealer of our Torah: the source of morality and rules for upright living, whose intervention in the world we see in our lives.
To the Revealer of our Torah: the source of morality and rules for upright living, whose intervention in the world we see in our lives.
To the Redeemer of the World: who oversees the linear direction of history, and from whom we can ask for help and forgiveness.
We praise God for ongoing orderly Creation of the world; we thank God for Revelation and involvement with our lives; we petition God for peace and Redemption of the world.
Why do set prayer texts?
We praise God for ongoing orderly Creation of the world; we thank God for Revelation and involvement with our lives; we petition God for peace and Redemption of the world.
Why do set prayer texts?
The basic things that people have wanted to say to God are all in our worship services. If left only to our own imagination, we would probably do mostly petitionary prayers.
The liturgy approaches prayer not from our world-view, but from a Jewish world-view.
A set text reinforces the communal nature of prayer and prevents chaos during worship.
The liturgy approaches prayer not from our world-view, but from a Jewish world-view.
A set text reinforces the communal nature of prayer and prevents chaos during worship.
Why pray at set times?
If we do not set aside regular times to pray, we may not be moved to worship regularly. Set times facilitate the gathering of a Jewish community for worship on a regular basis. The discipline of regular worship creates the possibility of true meaning and intention. Regular worship frames the day, week, and year for individuals and for the community.
Why pray mostly in Hebrew?
Hebrew connects “vertically” back through time with our ancestors and ancient heritage. Hebrew connects “horizontally” now with world Jewish communities who pray similarly. Hebrew helps maintain a group identity as we pray together, because it is our tradition. The sounds of the Hebrew may bring comfort even if the literal meanings are unknown.
Why pray in a synagogue?
Gathering for synagogue prayer facilitates community and encourages regular worship. While Judaism sanctifies “sacred time”, “sacred space” is conducive to sincere prayer. Hebrew for “synagogue” (Beit K’nesset) [Greek "Synagoga"] is “House of Assembly”. Prayers may be said anywhere, but a synagogue ambience may increase their impact.
Why chant the prayers?
Music speaks to the soul better than speech, and may bring comfort to the worshipper. The music of the liturgy ties to the emotions of the text, and expresses the text’s moods. Chanting shows the phrasing of the Hebrew texts, reflecting their grammar and syntax. Music acts as a unifying force for the congregation and connects us with our traditions.
Why chant traditional music?
Nusach helps identify the occasion of the worship service: holiday, Shabbat, weekday. Nusach delineates the structure of the liturgy and enhances the meaning of the text. Traditional melodies differentiate and reflect the changing moods within each service. Using traditional melodies maintains the dignity of worship while forestalling boredom.
Beauty: the concept “hiddur mitzvah”, making a ritual beautiful, is increased by chant. Emotion: chanting the musical motifs indicates and heightens the emotions in the text. Power: chanting has built-in "vocal projection" which communicates the liturgical texts. Integrity: chanting the Nusach HaT'fillah shows the phrasing and meaning of the text. Music: it is more engaging to chant a text rather than read it – it heightens inflections.
Copyright 2012 © Cantor Neil Schwartz
Beauty: the concept “hiddur mitzvah”, making a ritual beautiful, is increased by chant. Emotion: chanting the musical motifs indicates and heightens the emotions in the text. Power: chanting has built-in "vocal projection" which communicates the liturgical texts. Integrity: chanting the Nusach HaT'fillah shows the phrasing and meaning of the text. Music: it is more engaging to chant a text rather than read it – it heightens inflections.
Copyright 2012 © Cantor Neil Schwartz
Friday Evening Services
Warm-up Section
(א) יְדִיד נֶֽפֶשׁ, אָב הָרַחְמָן, מְשֹׁךְ עַבְדָּךְ אֶל־רְצוֹנָךְ, יָרוּץ עַבְדָּךְ כְּמוֹ אַיָּל, יִשְׁתַּחֲוֶה מוּל הֲדָרָךְ, כִּי יֶעֱרַב־לוֹ יְדִידוּתָךְ מִנֹּֽפֶת צוּף וְכָל־טָֽעַם.
(ב) הָדוּר, נָאֶה, זִיו הָעוֹלָם, נַפְשִׁי חוֹלַת אַהֲבָתָךְ, אָנָּא, אֵל, נָא, רְפָא־נָא לָהּ בְּהַרְאוֹת לָהּ נֹֽעַם זִיוָךְ, אָז תִּתְחַזֵּק וְתִתְרַפֵּא, וְהָיְתָה לָךְ שִׁפְחַת עוֹלָם.
(ג) וָתִיק, יֶהֱמוּ רַחֲמֶֽיךָ, וְחוּס־נָא עַל־בֵּן אוֹהֲבָךְ, כִּי זֶה כַּמֶּה נִכְסֹף נִכְסַף לִרְאוֹת בְּתִפְאֶֽרֶת עֻזָּךְ, אָנָּא, אֵלִי, מַחְמַד לִבִּי, חֽוּשָׁה־נָּא וְאַל תִּתְעַלָּם.
(ד) הִגָּלֶה־נָא וּפְרֹשׂ, חָבִיב, עָלַי אֶת־סֻכַּת שְׁלוֹמָךְ, תָּאִיר אֶֽרֶץ מִכְּבוֹדָךְ, נָגִֽילָה וְנִשְׂמְחָה בָּךְ, מַהֵר, אָהוּב, כִּי בָא מוֹעֵד, וְחָנֵּֽנִי כִּימֵי עוֹלָם.
Beloved of my soul, compassionate Father, draw me, your servant, to your desire. Would that I could run like a gazelle, and bow before Your beauty, for I find your love sweeter than honey or any delight.
Beautiful, splendrous light of the world, my soul is sick with love. God, please heal her by bathing her in your serene light -- then she shall surely be strengthened and healed and be Your servant forever.
Ancient One, let Your compassion flow. Have pity on the child whom You love -- for I have yearned so long to see your luminescent power. My God, my beloved, hurry; please, do not hide!
Please, my beloved, reveal Yourself. Spread the sukkah of your love over me. May the whole world be illuminated with Your glory; then shall we be glad and rejoice with You. My lover -- come quickly, for the time has come -- have compassion for me as in days of old.
(א) לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃(ב) נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתוֹדָ֑ה בִּ֝זְמִר֗וֹת נָרִ֥יעַֽ לֽוֹ׃(ג) כִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יהוה וּמֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כׇּל־אֱלֹהִֽים׃(ד) אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָ֑רֶץ וְתוֹעֲפֹ֖ת הָרִ֣ים לֽוֹ׃(ה) אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַ֭יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ׃(ו) בֹּ֭אוּ נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה וְנִכְרָ֑עָה נִ֝בְרְכָ֗ה לִֽפְנֵי־יהוה עֹשֵֽׂנוּ׃(ז) כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ וַאֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃(ח) אַל־תַּקְשׁ֣וּ לְ֭בַבְכֶם כִּמְרִיבָ֑ה כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה בַּמִּדְבָּֽר׃(ט) אֲשֶׁ֣ר נִ֭סּוּנִי אֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם בְּ֝חָנ֗וּנִי גַּם־רָא֥וּ פׇעֳלִֽי׃(י) אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה ׀ אָ֘ק֤וּט בְּד֗וֹר וָאֹמַ֗ר עַ֤ם תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב הֵ֑ם וְ֝הֵ֗ם לֹא־יָדְע֥וּ דְרָכָֽי׃(יא) אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי בְאַפִּ֑י אִם־יְ֝בֹא֗וּן אֶל־מְנוּחָתִֽי׃ {פ}
(1) Come, let us sing joyously to the LORD,
raise a shout for our rock and deliverer;(2) let us come into God's presence with praise;
let us raise a shout for God in song!(3) For the LORD is a great God,
the great sovereign of all divine beings.(4) In God's hand are the depths of the earth;
the peaks of the mountains are the LORD's.(5) God's is the sea, the LORD made it;
and the land, which God's hands fashioned.(6) Come, let us bow down and kneel,
bend the knee before the LORD our maker,(7) for the LORD is our God,
and we are the people God tends, the flock in Divine care.
O, if you would but heed God's charge this day:(8) Do not be stubborn as at Meribah,
as on the day of Massah, in the wilderness,(9) when your fathers put Me to the test,
tried Me, though they had seen My deeds.(10) Forty years I was provoked by that generation;
I thought, “They are a senseless people;
they would not know My ways.”(11) Concerning them I swore in anger,
“They shall never come to My resting-place!”
raise a shout for our rock and deliverer;(2) let us come into God's presence with praise;
let us raise a shout for God in song!(3) For the LORD is a great God,
the great sovereign of all divine beings.(4) In God's hand are the depths of the earth;
the peaks of the mountains are the LORD's.(5) God's is the sea, the LORD made it;
and the land, which God's hands fashioned.(6) Come, let us bow down and kneel,
bend the knee before the LORD our maker,(7) for the LORD is our God,
and we are the people God tends, the flock in Divine care.
O, if you would but heed God's charge this day:(8) Do not be stubborn as at Meribah,
as on the day of Massah, in the wilderness,(9) when your fathers put Me to the test,
tried Me, though they had seen My deeds.(10) Forty years I was provoked by that generation;
I thought, “They are a senseless people;
they would not know My ways.”(11) Concerning them I swore in anger,
“They shall never come to My resting-place!”
(א) שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהוה כׇּל־הָאָֽרֶץ׃(ב) שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוה בָּרְכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֝י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃(ג) סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכׇל־הָ֝עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו׃(ד) כִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יהוה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל־כׇּל־אֱלֹהִֽים׃(ה) כִּ֤י ׀ כׇּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַ֝יהוה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃(ו) הוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃(ז) הָב֣וּ לַ֭יהוה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃(ח) הָב֣וּ לַ֭יהוה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃(ט) הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהוה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כׇּל־הָאָֽרֶץ׃(י) אִמְר֤וּ בַגּוֹיִ֨ם ׀ יהוה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכּ֣וֹן תֵּ֭בֵל בַּל־תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃(יא) יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃(יב) יַעֲלֹ֣ז שָׂ֭דַי וְכׇל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ אָ֥ז יְ֝רַנְּנ֗וּ כׇּל־עֲצֵי־יָֽעַר׃(יג) לִפְנֵ֤י יהוה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃ {פ}
(1) Sing to the LORD a new song,
sing to the LORD, all the earth.(2) Sing to the LORD, bless God's name,
proclaim the LORD's victory day after day.(3) Tell of God's glory among the nations,
the LORD's wondrous deeds, among all peoples.(4) For the LORD is great and much acclaimed,
God is held in awe by all divine beings.(5) All the gods of the peoples are mere idols,
but the LORD made the heavens.(6) Glory and majesty are before God;
strength and splendor are in the LORD's temple.(7) Ascribe to the LORD, O families of the peoples,
ascribe to the LORD glory and strength.(8) Ascribe to the LORD the glory of the Divine name,
bring tribute and enter God's courts.(9) Bow down to the LORD majestic in holiness;
tremble in God's presence, all the earth!(10) Declare among the nations, “The LORD is sovereign!”
the world stands firm; it cannot be shaken;
God judges the peoples with equity.(11) Let the heavens rejoice and the earth exult;
let the sea and all within it thunder,(12) the fields and everything in them exult;
then shall all the trees of the forest shout for joy(13) at the presence of the LORD, for God is coming,
for God is coming to rule the earth;
God will rule the world justly,
and its peoples in faithfulness.
sing to the LORD, all the earth.(2) Sing to the LORD, bless God's name,
proclaim the LORD's victory day after day.(3) Tell of God's glory among the nations,
the LORD's wondrous deeds, among all peoples.(4) For the LORD is great and much acclaimed,
God is held in awe by all divine beings.(5) All the gods of the peoples are mere idols,
but the LORD made the heavens.(6) Glory and majesty are before God;
strength and splendor are in the LORD's temple.(7) Ascribe to the LORD, O families of the peoples,
ascribe to the LORD glory and strength.(8) Ascribe to the LORD the glory of the Divine name,
bring tribute and enter God's courts.(9) Bow down to the LORD majestic in holiness;
tremble in God's presence, all the earth!(10) Declare among the nations, “The LORD is sovereign!”
the world stands firm; it cannot be shaken;
God judges the peoples with equity.(11) Let the heavens rejoice and the earth exult;
let the sea and all within it thunder,(12) the fields and everything in them exult;
then shall all the trees of the forest shout for joy(13) at the presence of the LORD, for God is coming,
for God is coming to rule the earth;
God will rule the world justly,
and its peoples in faithfulness.
(א) יהוה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃(ב) עָנָ֣ן וַעֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑יו צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽוֹ׃(ג) אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃(ד) הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃(ה) הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יהוה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כׇּל־הָאָֽרֶץ׃(ו) הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כׇל־הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ׃(ז) יֵבֹ֤שׁוּ ׀ כׇּל־עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ־ל֝֗וֹ כׇּל־אֱלֹהִֽים׃(ח) שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יהוה׃(ט) כִּֽי־אַתָּ֤ה יהוה עֶלְי֥וֹן עַל־כׇּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־כׇּל־אֱלֹהִֽים׃(י) אֹֽהֲבֵ֥י יהוה שִׂנְא֫וּ־רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃(יא) א֭וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃(יב) שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּיהוה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קׇדְשֽׁוֹ׃ {פ}
(1) The LORD is Sovereign!
Let the earth exult,
the many islands rejoice!(2) Dense clouds are around God,
righteousness and justice are the base of the LORD's throne.(3) Fire is God's vanguard,
burning the Divine foes on every side.(4) God's lightnings light up the world;
the earth is convulsed at the sight;(5) mountains melt like wax at the LORD’s presence,
at the presence of the Lord of all the earth.(6) The heavens proclaim God's righteousness
and all peoples see the LORD glory.(7) All who worship images,
who vaunt their idols,
are dismayed;
all divine beings bow down to God.(8) Zion, hearing it, rejoices,
the towns of Judah exult,
because of Your judgments, O LORD.(9) For You, LORD, are supreme over all the earth;
You are exalted high above all divine beings.(10) O you who love the LORD, hate evil!
God guards the lives of the LORD's loyal ones,
saving them from the hand of the wicked.(11) Light is sown for the righteous,
radiance for the upright.(12) O you righteous, rejoice in the LORD
and acclaim God's holy name!
Let the earth exult,
the many islands rejoice!(2) Dense clouds are around God,
righteousness and justice are the base of the LORD's throne.(3) Fire is God's vanguard,
burning the Divine foes on every side.(4) God's lightnings light up the world;
the earth is convulsed at the sight;(5) mountains melt like wax at the LORD’s presence,
at the presence of the Lord of all the earth.(6) The heavens proclaim God's righteousness
and all peoples see the LORD glory.(7) All who worship images,
who vaunt their idols,
are dismayed;
all divine beings bow down to God.(8) Zion, hearing it, rejoices,
the towns of Judah exult,
because of Your judgments, O LORD.(9) For You, LORD, are supreme over all the earth;
You are exalted high above all divine beings.(10) O you who love the LORD, hate evil!
God guards the lives of the LORD's loyal ones,
saving them from the hand of the wicked.(11) Light is sown for the righteous,
radiance for the upright.(12) O you righteous, rejoice in the LORD
and acclaim God's holy name!
(א) מִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַיהוה ׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִׁיעָה־לּ֥וֹ יְ֝מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קׇדְשֽׁוֹ׃(ב) הוֹדִ֣יעַ יהוה יְשׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֝גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ׃(ג) זָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨וֹ ׀ וֶ֥אֱֽמוּנָתוֹ֮ לְבֵ֢ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כׇל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃(ד) הָרִ֣יעוּ לַ֭יהוה כׇּל־הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ׃(ה) זַמְּר֣וּ לַיהוה בְּכִנּ֑וֹר בְּ֝כִנּ֗וֹר וְק֣וֹל זִמְרָֽה׃(ו) בַּ֭חֲצֹ֣צְרוֹת וְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר הָ֝רִ֗יעוּ לִפְנֵ֤י ׀ הַמֶּ֬לֶךְ יהוה׃(ז) יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃(ח) נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ׃(ט) לִ֥פְֽנֵי יהוה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ {פ}
(1) A psalm.
Sing to the LORD a new song,
for God has worked wonders;
The LORD's right hand, the LORD's holy arm,
has won God victory.(2) The LORD has manifested God's victory,
has displayed the Divine triumph in the sight of the nations.(3) God was mindful of the Divine steadfast love and faithfulness toward the house of Israel;
all the ends of the earth beheld the victory of our God.(4) Raise a shout to the LORD, all the earth,
break into joyous songs of praise!(5) Sing praise to the LORD with the lyre,
with the lyre and melodious song.(6) With trumpets and the blast of the horn
raise a shout before the LORD, the Sovereign.(7) Let the sea and all within it thunder,
the world and its inhabitants;(8) let the rivers clap their hands,
the mountains sing joyously together(9) at the presence of the LORD,
for God is coming to rule the earth;
God will rule the world justly,
and its peoples with equity.
Sing to the LORD a new song,
for God has worked wonders;
The LORD's right hand, the LORD's holy arm,
has won God victory.(2) The LORD has manifested God's victory,
has displayed the Divine triumph in the sight of the nations.(3) God was mindful of the Divine steadfast love and faithfulness toward the house of Israel;
all the ends of the earth beheld the victory of our God.(4) Raise a shout to the LORD, all the earth,
break into joyous songs of praise!(5) Sing praise to the LORD with the lyre,
with the lyre and melodious song.(6) With trumpets and the blast of the horn
raise a shout before the LORD, the Sovereign.(7) Let the sea and all within it thunder,
the world and its inhabitants;(8) let the rivers clap their hands,
the mountains sing joyously together(9) at the presence of the LORD,
for God is coming to rule the earth;
God will rule the world justly,
and its peoples with equity.
(א) יהוה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃(ב) יהוה בְּצִיּ֣וֹן גָּד֑וֹל וְרָ֥ם ה֝֗וּא עַל־כׇּל־הָעַמִּֽים׃(ג) יוֹד֣וּ שִׁ֭מְךָ גָּד֥וֹל וְנוֹרָ֗א קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃(ד) וְעֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֢ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כּוֹנַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝צְדָקָ֗ה בְּיַעֲקֹ֤ב ׀ אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ׃(ה) רוֹמְמ֡וּ יהוה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹ֥ם רַגְלָ֗יו קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃(ו) מֹ֘שֶׁ֤ה וְאַֽהֲרֹ֨ן ׀ בְּֽכֹהֲנָ֗יו וּ֭שְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵ֣י שְׁמ֑וֹ קֹרִ֥אים אֶל־יהוה וְה֣וּא יַעֲנֵֽם׃(ז) בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־לָֽמוֹ׃(ח) יהוה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֢ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילוֹתָֽם׃(ט) רוֹמְמ֡וּ יהוה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לְהַ֣ר קׇדְשׁ֑וֹ כִּי־קָ֝ד֗וֹשׁ יהוה אֱלֹהֵֽינוּ׃ {פ}
(1) The LORD, enthroned on cherubim, is sovereign,
peoples tremble, the earth quakes.-a(2) The LORD is great in Zion,
and exalted above all peoples.(3) They praise Your name as great and awesome;
God is holy!(4) Mighty sovereign-b who loves justice,
it was You who established equity,
You who worked righteous judgment in Jacob.(5) Exalt the LORD our God
and bow down to the LORD's footstool; God is holy!(6) Moses and Aaron among the LORD's priests,
Samuel, among those who call on God's name—
when they called to the LORD,
God answered them.(7) God spoke to them in a pillar of cloud;
they obeyed the Divine decrees,
the law God gave them.(8) O LORD our God, You answered them;
You were a forgiving God for them,
but You exacted retribution for their misdeeds.(9) Exalt the LORD our God,
and bow toward God's holy hill,
for the LORD our God is holy.
peoples tremble, the earth quakes.-a(2) The LORD is great in Zion,
and exalted above all peoples.(3) They praise Your name as great and awesome;
God is holy!(4) Mighty sovereign-b who loves justice,
it was You who established equity,
You who worked righteous judgment in Jacob.(5) Exalt the LORD our God
and bow down to the LORD's footstool; God is holy!(6) Moses and Aaron among the LORD's priests,
Samuel, among those who call on God's name—
when they called to the LORD,
God answered them.(7) God spoke to them in a pillar of cloud;
they obeyed the Divine decrees,
the law God gave them.(8) O LORD our God, You answered them;
You were a forgiving God for them,
but You exacted retribution for their misdeeds.(9) Exalt the LORD our God,
and bow toward God's holy hill,
for the LORD our God is holy.
(א) מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לַ֭יהוה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃(ב) הָב֣וּ לַ֭יהוה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהוה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃(ג) ק֥וֹל יהוה עַל־הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יהוה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃(ד) קוֹל־יהוה בַּכֹּ֑חַ ק֥וֹל יהוה בֶּהָדָֽר׃(ה) ק֣וֹל יהוה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יהוה אֶת־אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃(ו) וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמוֹ־עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן־רְאֵמִֽים׃(ז) קוֹל־יהוה חֹצֵ֗ב לַהֲב֥וֹת אֵֽשׁ׃(ח) ק֣וֹל יהוה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יהוה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃(ט) ק֤וֹל יהוה ׀ יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֢ף יְעָ֫ר֥וֹת וּבְהֵיכָל֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד׃(י) יהוה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יהוה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃(יא) יהוה עֹ֭ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יהוה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃ {פ}
(1) A psalm of David.
Ascribe to the LORD, O divine beings,
ascribe to the LORD glory and strength.(2) Ascribe to the LORD the glory of God's name;
bow down to the LORD, majestic in holiness.(3) The voice of the LORD is over the waters;
the God of glory thunders,
the LORD, over the mighty waters.(4) The voice of the LORD is power;
the voice of the LORD is majesty;(5) the voice of the LORD breaks cedars;
the LORD shatters the cedars of Lebanon.(6) God makes Lebanon skip like a calf,-a
Siryoan, like a young wild ox.(7) The voice of the LORD kindles flames of fire;(8) the voice of the LORD convulses the wilderness;
the LORD convulses the wilderness of Kadesh;(9) the voice of the LORD causes hinds to calve,
and strips forests bare;-b
while in God's temple all say “Glory!”(10) The LORD sat enthroned at the Flood;
the LORD sits enthroned, sovereign forever.(11) May the LORD grant strength to God's people;
may the LORD bestow peace on God's people.
Ascribe to the LORD, O divine beings,
ascribe to the LORD glory and strength.(2) Ascribe to the LORD the glory of God's name;
bow down to the LORD, majestic in holiness.(3) The voice of the LORD is over the waters;
the God of glory thunders,
the LORD, over the mighty waters.(4) The voice of the LORD is power;
the voice of the LORD is majesty;(5) the voice of the LORD breaks cedars;
the LORD shatters the cedars of Lebanon.(6) God makes Lebanon skip like a calf,-a
Siryoan, like a young wild ox.(7) The voice of the LORD kindles flames of fire;(8) the voice of the LORD convulses the wilderness;
the LORD convulses the wilderness of Kadesh;(9) the voice of the LORD causes hinds to calve,
and strips forests bare;-b
while in God's temple all say “Glory!”(10) The LORD sat enthroned at the Flood;
the LORD sits enthroned, sovereign forever.(11) May the LORD grant strength to God's people;
may the LORD bestow peace on God's people.
(א) לְכָה דודִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שבָּת נְקַבְּלָה.
(ב) שָמור וְזָכור בְּדִבּוּר אֶחָד. הִשמִיעָנוּ אֵל הַמְיֻחָד.
יהוה אֶחָד וּשמו אֶחָד. לְשם וּלְתִפְאֶרֶת וְלִתְהִלָּה.
יהוה אֶחָד וּשמו אֶחָד. לְשם וּלְתִפְאֶרֶת וְלִתְהִלָּה.
(ג) לְכָה דודִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שבָּת נְקַבְּלָה.
(ד) לִקְרַאת שבָּת לְכוּ וְנֵלְכָה. כִּי הִיא מְקור הַבְּרָכָה.
מֵראש מִקֶּדֶם נְסוּכָה. סוף מַעֲשה בְּמַחֲשבָה תְּחִלָּה.
מֵראש מִקֶּדֶם נְסוּכָה. סוף מַעֲשה בְּמַחֲשבָה תְּחִלָּה.
(ה) לְכָה דודִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שבָּת נְקַבְּלָה.
(ו) מִקְדַּש מֶלֶךְ עִיר מְלוּכָה. קוּמִי צְאִי מִתּוךְ הַהֲפֵכָה.
רַב לָךְ שבֶת בְּעֵמֶק הַבָּכָא. וְהוּא יַחֲמול עָלַיִךְ חֶמְלָה.
רַב לָךְ שבֶת בְּעֵמֶק הַבָּכָא. וְהוּא יַחֲמול עָלַיִךְ חֶמְלָה.
(ז) לְכָה דודִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שבָּת נְקַבְּלָה.
(ח) הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי. לִבְשי בִּגְדֵי תִפְאַרְתֵּךְ עַמִּי.
עַל יַד בֶּן יִשי בֵּית הַלַּחְמִי. קָרְבָה אֶל נַפְשי גְאָלָהּ.
עַל יַד בֶּן יִשי בֵּית הַלַּחְמִי. קָרְבָה אֶל נַפְשי גְאָלָהּ.
(ט) לְכָה דודִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שבָּת נְקַבְּלָה.
(י) הִתְעורְרִי הִתְעורְרִי. כִּי בָא אורֵךְ קוּמִי אורִי.
עוּרִי עוּרִי שיר דַּבֵּרִי. כְּבוד יהוה עָלַיִךְ נִגְלָה.
עוּרִי עוּרִי שיר דַּבֵּרִי. כְּבוד יהוה עָלַיִךְ נִגְלָה.
(יא) לְכָה דודִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שבָּת נְקַבְּלָה.
(יב) לא תֵבושי וְלא תִכָּלְמִי. מַה תִּשתּוחֲחִי וּמַה תֶּהֱמִי.
בָּךְ יֶחֱסוּ עֲנִיֵּי עַמִּי. וְנִבְנְתָה עִיר עַל תִּלָּהּ.
בָּךְ יֶחֱסוּ עֲנִיֵּי עַמִּי. וְנִבְנְתָה עִיר עַל תִּלָּהּ.
(יג) לְכָה דודִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שבָּת נְקַבְּלָה.
(יד) וְהָיוּ לִמְשסָּה שאסָיִךְ. וְרָחֲקוּ כָּל מְבַלְּעָיִךְ.
יָשיש עָלַיִךְ אֱלהָיִךְ. כִּמְשוש חָתָן עַל כַּלָּה.
יָשיש עָלַיִךְ אֱלהָיִךְ. כִּמְשוש חָתָן עַל כַּלָּה.
(טו) לְכָה דודִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שבָּת נְקַבְּלָה.
(טז) יָמִין וּשמאל תִּפְרוצִי. וְאֶת יהוה תַּעֲרִיצִי.
עַל יַד אִיש בֶּן פַּרְצִי. וְנִשמְחָה וְנָגִילָה.
עַל יַד אִיש בֶּן פַּרְצִי. וְנִשמְחָה וְנָגִילָה.
(יז) לְכָה דודִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שבָּת נְקַבְּלָה.
(יח) בּואִי בְשלום עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ. גַּם בְּשמְחָה וּבְצָהֳלָה.
תּוךְ אֱמוּנֵי עַם סְגֻלָּה. בּואִי כַלָּה. בּואִי כַלָּה.
תּוךְ אֱמוּנֵי עַם סְגֻלָּה. בּואִי כַלָּה. בּואִי כַלָּה.
(יט) לְכָה דודִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שבָּת נְקַבְּלָה:
(2) Come, beloved to greet the bride! Let us receive the Shabbat.
“Observe” and “Remember” were uttered as one, we heard it thus from the singular One. God’s name is one and God is one, renown with honor and deserving of praise.
Let us go out to greet Shabbat, source of blessing, conceived at the beginning of time, finally formed at the end of six days.
Shrine of our sovereign, royal city, rise up, come forth from upheaval and fear no more. End your dwelling in the tear-filled valley, for with God’s compassion you will be upraised.
Awake! Rise up from the dust! Dress yourself in garments of glory. By the hand of Jesse’s son, of Bethlehem’s tribe, bring my redemption without further delays.
Rouse yourself, rouse yourself, for your light has come; let the light rise up and glow. Awake awake, utter songs of praise, for God’s glory is revealed to your gaze.
Do not be embarrassed, do not be ashamed. Why are you downcast? Why do you moan? The poorest of your people, trust in this: the city will be rebuilt as in ancient days.
Your despoilers shall be despoiled, your tormentors removed far away. God and you will celebrate together, a bride and groom in joyful embrace.
You will spread out to the left and right, acclaiming Adonai our God with delight. Redeemed by the scion of Peretz’s line, we shall joyously chant songs of praise.
Come in peace, crown of your spouse, surrounded by gladness and joyous shouts. Come to the faithful, the people You treasure with pride, come, my bride; come, my bride.
(א) מִזְמ֥וֹר שִׁ֗יר לְי֣וֹם הַשַּׁבָּֽת׃(ב) ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַיהוה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃(ג) לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמ֥וּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֽוֹת׃(ד) עֲֽלֵי־עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃(ה) כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יהוה בְּפׇעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃(ו) מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יהוה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃(ז) אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃(ח) בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים ׀ כְּמ֥וֹ־עֵ֗שֶׂב וַ֭יָּצִיצוּ כׇּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְהִשָּׁמְדָ֥ם עֲדֵי־עַֽד׃(ט) וְאַתָּ֥ה מָר֗וֹם לְעֹלָ֥ם יהוה׃(י) כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ ׀ יהוה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כׇּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃(יא) וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃(יב) וַתַּבֵּ֥ט עֵינִ֗י בְּשׁ֫וּרָ֥י בַּקָּמִ֖ים עָלַ֥י מְרֵעִ֗ים תִּשְׁמַ֥עְנָה אׇזְנָֽי׃(יג) צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנ֣וֹן יִשְׂגֶּֽה׃(יד) שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יהוה בְּחַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃(טו) ע֭וֹד יְנוּב֣וּן בְּשֵׂיבָ֑ה דְּשֵׁנִ֖ים וְֽרַעֲנַנִּ֣ים יִהְיֽוּ׃(טז) לְ֭הַגִּיד כִּֽי־יָשָׁ֣ר יהוה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־[עַוְלָ֥תָה](עלתה) בּֽוֹ׃ {פ}
(1) A psalm. A song; for the sabbath day.(2) It is good to praise the LORD,
to sing hymns to Your name, O Most High,(3) To proclaim Your steadfast love at daybreak,
Your faithfulness each night(4) With a ten-stringed harp,
with voice and lyre together.(5) You have gladdened me by Your deeds, O LORD;
I shout for joy at Your handiwork.(6) How great are Your works, O LORD,
how very subtle Your designs!(7) A brutish person cannot know,
a fool cannot understand this:(8) though the wicked sprout like grass,
though all evildoers blossom,
it is only that they may be destroyed forever.(9) But You are exalted, O LORD, for all time.(10) Surely, Your enemies, O LORD,
surely, Your enemies perish;
all evildoers are scattered.(11) You raise my horn high like that of a wild ox;
I am soaked in freshening oil.(12) I shall see the defeat of my watchful foes,
hear of the downfall of the wicked who beset me.(13) The righteous bloom like a date-palm;
they thrive like a cedar in Lebanon;(14) planted in the house of the LORD,
they flourish in the courts of our God.(15) In old age they still produce fruit;
they are full of sap and freshness,(16) attesting that the LORD is upright,
my rock, in whom there is no wrong.
to sing hymns to Your name, O Most High,(3) To proclaim Your steadfast love at daybreak,
Your faithfulness each night(4) With a ten-stringed harp,
with voice and lyre together.(5) You have gladdened me by Your deeds, O LORD;
I shout for joy at Your handiwork.(6) How great are Your works, O LORD,
how very subtle Your designs!(7) A brutish person cannot know,
a fool cannot understand this:(8) though the wicked sprout like grass,
though all evildoers blossom,
it is only that they may be destroyed forever.(9) But You are exalted, O LORD, for all time.(10) Surely, Your enemies, O LORD,
surely, Your enemies perish;
all evildoers are scattered.(11) You raise my horn high like that of a wild ox;
I am soaked in freshening oil.(12) I shall see the defeat of my watchful foes,
hear of the downfall of the wicked who beset me.(13) The righteous bloom like a date-palm;
they thrive like a cedar in Lebanon;(14) planted in the house of the LORD,
they flourish in the courts of our God.(15) In old age they still produce fruit;
they are full of sap and freshness,(16) attesting that the LORD is upright,
my rock, in whom there is no wrong.
(א) יהוה מָלָךְ֮ גֵּא֢וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יהוה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃(ב) נָכ֣וֹן כִּסְאֲךָ֣ מֵאָ֑ז מֵעוֹלָ֣ם אָֽתָּה׃(ג) נָשְׂא֤וּ נְהָר֨וֹת ׀ יהוה נָשְׂא֣וּ נְהָר֣וֹת קוֹלָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָר֣וֹת דׇּכְיָֽם׃(ד) מִקֹּל֨וֹת ׀ מַ֤יִם רַבִּ֗ים אַדִּירִ֣ים מִשְׁבְּרֵי־יָ֑ם אַדִּ֖יר בַּמָּר֣וֹם יהוה׃(ה) עֵֽדֹתֶ֨יךָ ׀ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗ד לְבֵיתְךָ֥ נַאֲוָה־קֹ֑דֶשׁ יהוה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ {פ}
(1) The LORD is sovereign,
God is robed in grandeur;
the LORD is robed,
God is girded with strength.
The world stands firm;
it cannot be shaken.(2) Your throne stands firm from of old;
from eternity You have existed.(3) The ocean sounds, O LORD,
the ocean sounds its thunder,
the ocean sounds its pounding.(4) Above the thunder of the mighty waters,
more majestic than the breakers of the sea
is the LORD, majestic on high.(5) Your decrees are indeed enduring;
holiness befits Your house,
O LORD, for all times.
God is robed in grandeur;
the LORD is robed,
God is girded with strength.
The world stands firm;
it cannot be shaken.(2) Your throne stands firm from of old;
from eternity You have existed.(3) The ocean sounds, O LORD,
the ocean sounds its thunder,
the ocean sounds its pounding.(4) Above the thunder of the mighty waters,
more majestic than the breakers of the sea
is the LORD, majestic on high.(5) Your decrees are indeed enduring;
holiness befits Your house,
O LORD, for all times.
(א)קדיש יתום:אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
עושה שָׁלום בעשי”ת: הַשָּׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
עושה שָׁלום בעשי”ת: הַשָּׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
May God's great name be exalted and hallowed throughout the created world, as is God's wish. May God's sovereignty soon be established, in your lifetime and in your days, and in the days of all the house of Israel. And we say: Amen.
May God's great name be acknowledged forever and ever!
May the name of the Holy One be acknowledged and celebrated, lauded and worshipped, exalted and honored, extolled and acclaimed -- though God, who is blessed b'rich hu is truly beyond all acknowledgement and praise, or any expressions of gratitude or consolation ever spoken in the world. And we say: Amen.
May Heaven bestow on us, and on all Israel, life and abundant and lasting peace. And we say: Amen.
May the One who creates peace on high bring peace to us and to all Israel. And we say: Amen
Shema and Its Blessings
(א)חזן: בָּרְכוּ אֶת יהוה הַמְברָךְ:
(ב)קהל וחזן: בָּרוּךְ יהוה הַמְברָךְ לְעולָם וָעֶד:
Praise the Lord, who ought to be praised.
Praised be the Lord who ought to be praised forever.
(א) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר בִּדְבָרו מַעֲרִיב עֲרָבִים. בְּחָכְמָה פּותֵחַ שְׁעָרִים. וּבִתְבוּנָה מְשַׁנֶּה עִתִּים וּמַחֲלִיף אֶת הַזְּמַנִּים. וּמְסַדֵּר אֶת הַכּוכָבִים בְּמִשְׁמְרותֵיהֶם בָּרָקִיעַ כִּרְצונו. בּורֵא יום וָלָיְלָה. גּולֵל אור מִפְּנֵי חשֶׁךְ וְחשֶׁךְ מִפְּנֵי אור. וּמַעֲבִיר יום וּמֵבִיא לָיְלָה. וּמַבְדִּיל בֵּין יום וּבֵין לָיְלָה. יהוה צְבָאות שְׁמו: אֵל חַי וְקַיָּם תָּמִיד יִמְלוךְ עָלֵינוּ לְעולָם וָעֶד: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, הַמַּעֲרִיב עֲרָבִים:
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, whose word brings the evening dusk, whose wisdom opens the gates of dawn, whose understanding changes the day's divisions, whose will sets the succession of seasons, and arranges the stars in their places in the sky, who creates day and night, who rolls light before darkness and darkness before light, who makes day pass into night, who distinguishes day from night, Adonai Tz'va-ot is Your name. Living and ever-present God, may Your rule be with us forever and ever. Praised are You, God, who brings the evening dusk.
אַהֲבַת עולָם בֵּית יִשרָאֵל עַמְּךָ אָהָבְתָּ. תּורָה וּמִצְות חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים אותָנוּ לִמַּדְתָּ. עַל כֵּן יהוה אֱלהֵינוּ בְּשָׁכְבֵנוּ וּבְקוּמֵנוּ נָשיחַ בְּחֻקֶּיךָ. וְנִשמַח בְּדִבְרֵי תורָתֶךָ וּבְמִצְותֶיךָ לְעולָם וָעֶד: כִּי הֵם חַיֵּינוּ וְארֶךְ יָמֵינוּ וּבָהֶם נֶהְגֶּה יומָם וָלָיְלָה: וְאַהֲבָתְךָ אַל תָּסִיר מִמֶּנּוּ לְעולָמִים. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. אוהֵב עַמּו יִשרָאֵל:
[With] An everlasting love You loved the House of Israel, Your people. You taught us Torah and commandments, statutes and laws. Therefore, Adonai, our God, when we lie down and when we rise, we will discuss Your statutes, and rejoice in the words of Your Torah and in Your commandments forever. For they are our life and they lengthen our days, and on them we will meditate day and night. [May] Your love never be removed from us. Blessed are You, Adonai, Who loves God’s people Israel.
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יהוה אֱלהֵינוּ יהוה אֶחָד:
Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is One.
וְאָהַבְתָּ אֵת יהוה אֱלהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאדֶךָ: וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנכִי מְצַוְּךָ הַיּום עַל לְבָבֶךָ: וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּקְשַׁרְתָּם לְאות עַל יָדֶךָ וְהָיוּ לְטטָפת בֵּין עֵינֶיךָ: וּכְתַבְתָּם עַל מְזֻזות בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ:
(5) You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might. (6) These words with which I charge you today shall be on your heart. (7) Teach them to your children. Speak of them when you stay at home and when you are away, when you lie down and when you get up. (8) Bind them as a sign on your hand and let them serve as a symbol on your forehead; (9) inscribe them on the doorposts of your house and on your gates.
וְהָיָה אִם שָׁמעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל מִצְותַי אֲשֶׁר אָנכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּום לְאַהֲבָה אֶת יהוה אֱלהֵיכֶם וּלְעָבְדו בְּכָל לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶם: וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּו יורֶה וּמַלְקושׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ: וְנָתַתִּי עֵשב בְּשדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשבָעְתָּ: הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם: וְחָרָה אַף יהוה בָּכֶם וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלא יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטּבָה אֲשֶׁר יהוה נתֵן לָכֶם: וְשמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה עַל לְבַבְכֶם וְעַל נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אתָם לְאות עַל יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטוטָפת בֵּין עֵינֵיכֶם: וְלִמַּדְתֶּם אתָם אֶת בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּכְתַבְתָּם עַל מְזוּזות בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ: לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יהוה לַאֲבתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ:
(13) If, then, you obey the commandments that I enjoin upon you this day, loving the LORD your God and serving God with all your heart and soul, (14) I will grant the rain for your land in season, the early rain and the late. You shall gather in your new grain and wine and oil— (15) I will also provide grass in the fields for your cattle—and thus you shall eat your fill. (16) Take care not to be lured away to serve other gods and bow to them. (17) For the LORD’s anger will flare up against you, and God will shut up the skies so that there will be no rain and the ground will not yield its produce; and you will soon perish from the good land that the LORD is assigning to you. (18) Therefore impress these My words upon your very heart: bind them as a sign on your hand and let them serve as a symbol on your forehead, (19) and teach them to your children—reciting them when you stay at home and when you are away, when you lie down and when you get up; (20) and inscribe them on the doorposts of your house and on your gates— (21) to the end that you and your children may endure, in the land that the LORD swore to your fathers to assign to them, as long as there is a heaven over the earth.
וַיּאמֶר יהוה אֶל משֶׁה לֵּאמר: דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדרתָם וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת: וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אתו וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְות יהוה וַעֲשיתֶם אתָם וְלא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זנִים אַחֲרֵיהֶם: לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשיתֶם אֶת כָּל מִצְותָי וִהְיִיתֶם קְדשִׁים לֵאלהֵיכֶם: אֲנִי יהוה אֱלהֵיכֶם אֲשֶׁר הוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיות לָכֶם לֵאלהִים אֲנִי יהוה אֱלהֵיכֶם. אֱמֶת:
(37) יהוה said to Moses as follows:(38) Speak to the Israelite people and instruct them to make for themselves fringes on the corners of their garments throughout the ages; let them attach a cord of blue to the fringe at each corner.(39) That shall be your fringe; look at it and recall all the commandments of יהוה and observe them, so that you do not follow your heart and eyes in your lustful urge.(40) Thus you shall be reminded to observe all My commandments and to be holy to your God.(41) I יהוה am your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I, your God יהוה.
הש"ץ חוזר ואומר: יהוה אֱלהֵיכֶם אֱמֶת:
The Lord Your God is True.
(א) וֶאֱמוּנָה כָּל זאת וְקַיָּם עָלֵינוּ. כִּי הוּא יהוה אֱלהֵינוּ וְאֵין זוּלָתו. וַאֲנַחְנוּ יִשרָאֵל עַמּו: הַפּודֵנוּ מִיַּד מְלָכִים. מַלְכֵּנוּ הַגּואֲלֵנוּ מִכַּף כָּל הֶעָרִיצִים. הָאֵל הַנִּפְרָע לָנוּ מִצָּרֵינוּ. וְהַמְשַׁלֵּם גְּמוּל לְכָל אויְבֵי נַפְשֵׁנוּ: הָעושה גְדולות עַד אֵין חֵקֶר. נִסִּים וְנִפְלָאות עַד אֵין מִסְפָּר.
(ב) הַשּם נַפְשֵׁנוּ בַּחַיִּים. וְלא נָתַן לַמּוט רַגְלֵנוּ: הַמַּדְרִיכֵנוּ עַל בָּמות אויְבֵינוּ. וַיָּרֶם קַרְנֵנוּ עַל כָּל שונְאֵינוּ: הָעושה לָּנוּ נִסִּים וּנְקָמָה בְּפַרְעה. אותות וּמופְתִים בְּאַדְמַת בְּנֵי חָם.
(ג) הַמַּכֶּה בְעֶבְרָתו כָּל בְּכורֵי מִצְרָיִם. וַיּוצֵא אֶת עַמּו יִשרָאֵל מִתּוכָם לְחֵרוּת עולָם: הַמַּעֲבִיר בָּנָיו בֵּין גִּזְרֵי יַם סוּף. אֶת רודְפֵיהֶם וְאֶת שונְאֵיהֶם בִּתְהומות טִבַּע. וְרָאוּ בָנָיו גְּבוּרָתו. שִׁבְּחוּ וְהודוּ לִשְׁמו: וּמַלְכוּתו בְּרָצון קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם. משֶׁה וּבְנֵי יִשרָאֵל לְךָ עָנוּ שִׁירָה בְּשמְחָה רַבָּה. וְאָמְרוּ כֻלָּם:
(ד) מִי כָמכָה בָּאֵלִים יהוה. מִי כָּמכָה נֶאְדָּר בַּקּדֶשׁ. נורָא תְהִלּות עשה פֶלֶא:
(ה) מַלְכוּתְךָ רָאוּ בָנֶיךָ. בּוקֵעַ יָם לִפְנֵי משֶׁה. זֶה אֵלִי עָנוּ. וְאָמְרוּ: יהוה יִמְלךְ לְעלָם וָעֶד: וְנֶאֱמַר. כִּי פָדָה יהוה אֶת יַעֲקב. וּגְאָלו מִיַּד חָזָק מִמֶּנּוּ: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. גָּאַל יִשרָאֵל:
(2) —and faithful is all this, and it is permanently established with us that the Lord is Adonai, our God, and there is nothing besides God, and that we, Israel, are God's people. [God] Who liberated us from the hand of kings, [is] our Sovereign, Who redeemed us from the grasp of all the tyrants. [God is] the Almighty Who exacts payment [punishment] from our oppressors, and brings retribution on all those who are enemies of our soul. God does great things beyond comprehension, miracles and wonders without number. The Lord sustains our soul in life and does not allow our feet to slip. God makes us tread upon the high places of our enemies, and exalts our strength over all who hate us. The Lord performed miracles for us and vengeance upon Pharaoh, signs and wonders in the land of the Hamites. God slew in the Divine wrath, all the firstborn of Egypt, and brought out the Lord's people, Israel, from their midst to everlasting freedom. God led the Lord's children through the divided parts of the Sea of Reeds, their pursuers and their enemies God drowned in its depths. And the Lord's children saw God's mighty power— they praised and gave thanks to the Divine Name, God's sovereignty they willingly accepted; Moses and the children of Israel sang unto You with great joy, and they all said:
(3) “Who is like You among the mighty, Adonai! Who is like You? [You are] adorned in holiness, awesome in praise, performing wonders” Your children beheld Your sovereignty when You divided the sea before Moses. “This is my God,” they exclaimed, and declared,
(4) “Adonai will reign forever and ever.” And it is said, “For Adonai has liberated Jacob and redeemed him from a hand, mightier than his.” Praised are You, Adonai, Who has redeemed Israel.
הַשכִּיבֵנוּ יהוה אֱלהֵינוּ לְשלום. וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים וּפְרוש עָלֵינוּ סֻכַּת שלומֶךָ. וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טובָה מִלְּפָנֶיךָ. וְהושיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שמֶךָ. וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ: וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אויֵב דֶבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגון. וְהָסֵר שטָן מִלְפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ. וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ. כִּי אֵל שומְרֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ אָתָּה. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה: וּשמור צֵאתֵנוּ וּבואֵנוּ לְחַיִים וּלְשלום מֵעַתָּה וְעַד עולָם: וּפְרוש עָלֵינוּ סֻכַּת שלומֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה הַפּורֵש סֻכַּת שלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמּו יִשרָאֵל וְעַל יְרוּשלָיִם:
Cause us to lie down to peace, Adonai our God, and raise us up to life, our Sovereign (protector), and spread over us the shelter of your peace, and direct us with good advice before You, and save us for the sake of your name, and look out for us, and keep enemies, plagues, swords, famines, and troubles from our midst, and remove Satan from in front of us and from behind us, and cradle us in the shadow of your wings, for You are God who guards us and saves us, for You are God. Our gracious and merciful sovereign (protector). Guard our departure and our arrival, to/for life and to/for peace, from now and ever more.
And spread over us the shelter of your peace. Blessed are You, Adonai, who spreads a shelter of peace over us, over all of G-d’s people Israel, and over Jerusalem.
לשבת: וְשמְרוּ בְנֵי יִשרָאֵל אֶת הַשּבָּת. לַעֲשות אֶת הַשּבָּת לְדרתָם בְּרִית עולָם: בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשרָאֵל אות הִיא לְעולָם. כִּי ששת יָמִים עָשה יהוה אֶת הַשּמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ. וּבַיּום הַשּבִיעִי שבַת וַיִּנָּפַש:
(16) The Israelite people shall keep (or guard) the Sabbath, observing (literally: making) the sabbath throughout the generations as a covenant for all time: (17) it shall be a sign for all time between Me and the people of Israel. For in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day G-d ceased from work and was refreshed.
חזן: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל וחזן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא בעשי"ת לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל וחזן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא בעשי"ת לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
May God's great name be exalted and hallowed throughout the created world, as is God's wish. May God's sovereignty soon be established, in your lifetime and in your days, and in the days of all the house of Israel. And we say: Amen.
May God's great name be acknowledged forever and ever!
May the name of the Holy One be acknowledged and celebrated, lauded and worshipped, exalted and honored, extolled and acclaimed -- though God, who is blessed b'rich hu is truly beyond all acknowledgement and praise, or any expressions of gratitude or consolation ever spoken in the world. And we say: Amen.
Amidah
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל. וְזוכֵר חַסְדֵּי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:
Praised are You, God, our God and God of our ancestors, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, God of Sarah, God of Rebecca, God of Rachel, and God of Leah, great, mighty, awe-inspiring, transcendent God, who acts with kindness and love, and creates all, who remembers the loving deeds of our ancestors, and who will lovingly bring a redeemer to their children’s children for the sake of Divine honor.
מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, מָגֵן אַבְרָהָם:
You are the sovereign who helps and saves and shields. Praised are You, God, Shield of Abraham and Guardian of Sarah.
(א) אַתָּה גִּבּור לְעולָם אדני. מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:
(ב)בחורף: מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶּׁם:
(ג) מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים. וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָּךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
You are ever mighty, Adonai— You give life to the dead— great is Your saving power:
From Sh’mini Atzeret until Pesah:
From Sh’mini Atzeret until Pesah:
You cause the wind to blow and the rain to fall.
You sustain the living through kindness and love, and with great mercy give life to the dead, You support the falling, heal the sick,
loosen the chains of the bound, and keep faith with those who sleep in the dust. Who is like You, Almighty, and who can be compared to You? The sovereign who brings death and life and causes redemption to flourish.
loosen the chains of the bound, and keep faith with those who sleep in the dust. Who is like You, Almighty, and who can be compared to You? The sovereign who brings death and life and causes redemption to flourish.
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, מְחַיֵּה הַמֵּתִים:
You are faithful in bringing life to the dead. Praised are You, God, who gives life to the dead.
אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְּלוּךָ סֶּלָה: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, הָאֵל בעשי”ת: הַמֶּלֶךְ הַקָּדושׁ:
Holy are You and holy is Your name; holy ones praise You each day. Praised are You, God, the Holy God.
אַתָּה קִדַּשתָּ אֶת יום הַשּבִיעִי לִשמֶךָ. תַּכְלִית מַעֲשה שמַיִם וָאָרֶץ. וּבֵרַכְתּו מִכָּל הַיָּמִים. וְקִדַּשתּו מִכָּל הַזְּמַנִּים. וְכֵן כָּתוּב בְּתורָתֶךָ:
You dedicated the seventh day to Your name, the culmination of the creation of heaven and earth, blessing it above all other days, sanctifying it beyond other times, as it is written in Your Torah:
וַיְכֻלּוּ הַשּמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם: וַיְכַל אֱלהִים בַּיּום הַשּבִיעִי מְלַאכְתּו אֲשר עָשה. וַיִּשבּת בַּיּום הַשּבִיעִי מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשר עָשה: וַיְבָרֶךְ אֱלהִים אֶת יום הַשּבִיעִי וַיְקַדֵּש אתו. כִּי בו שבַת מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשר בָּרָא אֱלהִים לַעֲשות:
(1) The heaven and the earth were finished, and all their array. (2) On the seventh day God finished the work that God did, and God ceased on the seventh day from all the work that God had done. (3) And God blessed the seventh day and declared it holy, because on it God ceased from all the work of creation that God had done.
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ. קַדְּשנוּ בְּמִצְותֶיךָ וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ. שבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ וְשמְּחֵנו בִּישוּעָתֶךָ. וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת. וְהַנְחִילֵנוּ יהוה אֱלהֵינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצון שבַּת קָדְשךָ. וְיָנוּחוּ בָהּ כָּל יִשרָאֵל מְקַדְּשי שמֶךָ: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. מְקַדֵּש הַשּבָּת:
Our God and God of our ancestors, embrace our rest. Make us holy through Your mitzvot and let the Torah be our portion. Fill our lives with Your goodness and gladden us with Your deliverance. Purify our hearts to serve You truly. Lord our God, lovingly and willingly grant that we inherit Your holy Sabbath, that the people Israel, who make Your name holy, may find rest on this day. Praised are You, God, who makes the Sabbath holy.
(א) רְצֵה יהוה אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:
Adonai our God, embrace Your people Israel and their prayer. Restore worship to Your sanctuary. May the prayers of the people Israel be lovingly accepted by You, and may our service always be pleasing.
May our eyes behold Your compassionate return to Zion. Praised are You, God, who restores Your Divine Presence to Zion.
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא יהוה אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור: נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם: הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:
We thank You, for You are ever our God
and the God of our ancestors; You are the bedrock of our lives, the shield that
protects us in every generation. We thank You and sing Your praises—for our lives that are in Your hands, for our souls that are under Your care, for Your miracles that accompany us each day, and for Your wonders and Your gifts that are with us each moment—evening, morning, and noon. You are the one who is good, whose mercy is never-ending; the one who is compassionate, whose love is unceasing. We have always placed our hope in You.
and the God of our ancestors; You are the bedrock of our lives, the shield that
protects us in every generation. We thank You and sing Your praises—for our lives that are in Your hands, for our souls that are under Your care, for Your miracles that accompany us each day, and for Your wonders and Your gifts that are with us each moment—evening, morning, and noon. You are the one who is good, whose mercy is never-ending; the one who is compassionate, whose love is unceasing. We have always placed our hope in You.
(ה) וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:
(ו)וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה.
(ז) וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:
For all these blessings may Your name be praised and exalted, our sovereign, always and forever.
May all that lives thank You always, and faithfully praise Your name forever, God of our deliverance and help. Praised are You, God, Your name is goodness and praise of You is fitting.
שלום רָב עַל יִשרָאֵל עַמְּךָ תָּשים לְעולָם כִּי אַתָּה הוּא מֶלֶךְ אָדון לְכָל הַשּלום וְטוב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ לְבָרְכֵנוּ וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שעָה בִּשלומֶךָ:
Grant abundant and lasting peace to Your people Israel and all who dwell on earth, for You are the sovereign master of all the ways of peace. May it please You to bless Your people Israel at all times with Your gift of peace.
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשּלום:
Praised are You, God, who blesses Your people Israel with peace.
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. יהוה צוּרִי וְגואֲלִי: אֱלהַי. נְצר לְשׁונִי מֵרָע וּשפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וּבְמִצְותֶיךָ תִּרְדּף נַפְשִׁי. וְכָל הַחושְׁבִים עָלַי רָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם: עֲשה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. עֲשה לְמַעַן תּורָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי: יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. יהוה צוּרִי וְגואֲלִי: עשה שָׁלום בעשי"ת - הַשָּׁלום בִּמְרומָיו. הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:
My God, keep my tongue from evil, my lips from deceit. Help me ignore those who would slander me. Let me be humble before all. Open my heart to Your Torah, that I may pursue Your mitzvot. Frustrate the designs of those who plot evil against me; nullify their schemes. Act for the sake of Your name; act for the sake of Your triumph; act for the sake of Your holiness; act for the sake of Your Torah. Answer my prayer for the deliverance of Your people. May the words of my mouth and the meditations of my heart be acceptable to You, Adonai, my rock and my redeemer. May the one who creates peace on high bring peace to us and to all Israel [and to all who dwell on earth]. And we say: Amen.
וַיְכֻלּוּ הַשּמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם: וַיְכַל אֱלהִים בַּיּום הַשּבִיעִי מְלַאכְתּו אֲשר עָשה. וַיִּשבּות בַּיּום הַשּבִיעִי מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשר עָשה: וַיְבָרֶךְ אֱלהִים אֶת יום הַשּבִיעִי וַיְקַדֵּש אתו. כִּי בו שבַת מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשר בָּרָא אֱלהִים לַעֲשות:
(1) The heaven and the earth were finished, and all their array. (2) On the seventh day God finished the work that God did, and God ceased on the seventh day from all the work that God had done. (3) And God blessed the seventh day and declared it holy, because on it God ceased from all the work of creation that God had done.
חזן: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם אֱלהֵי יִצְחָק וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. קונֵה שמַיִם וָאָרֶץ:
Blessed are you, O LORD our god and the god of our ancestors, god of Abraham, god of Isaac, and god of Jacob, the great, mighty, and wondrous god, the god Most High, creator of the heavens and the earth.
קהל וחזן: מָגֵן אָבות בִּדְבָרו. מְחַיֵּה מֵתִים בְּמַאֲמָרו הָאֵל בש"ת הַמֶּלֶךְ הַקָּדוש שאֵין כָּמוהוּ הַמֵּנִיחַ לְעַמּו בְּיום שבַּת קָדְשו כִּי בָם רָצָה לְהָנִיחַ לָהֶם. לְפָנָיו נַעֲבוד בְּיִרְאָה וָפַחַד. וְנודֶה לִשמו בְּכָל יום תָּמִיד מֵעֵין הַבְּרָכות. אֵל הַהודָאות אֲדון הַשּלום. מְקַדֵּש הַשּבָּת וּמְבָרֵךְ שבִיעִי. וּמֵנִיחַ בִּקְדֻשּה לְעַם מְדֻשּנֵי עונֶג. זֵכֶר לְמַעֲשה בְרֵאשית:
Shield of the ancestors with God's word, reviver of the dead by God's speech, the holy god like whom there is none, who causes God's people to rest on the Lord's holy Sabbath day for on these did God desire to cause them to rest. We serve God in awe and fear, and give thanks to the Lord's name every day with appropriate blessings. God of thanks, master of peace, sanctifier of the Sabbath and blesser of the seventh (day), who in holiness causes God's people to rest, sated in enjoyment -- a memorial to Creation!
חזן: אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ. קַדְּשנוּ בְּמִצְותֶיךָ וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ. שבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ וְשמְחֵנוּ בִּישוּעָתֶךָ. וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת. וְהַנְחִילֵנוּ יהוה אֱלהֵינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצון שבַּת קָדְשךָ. וְיָנוּחוּ בָהּ כָּל יִשרָאֵל מְקַדְּשי שמֶךָ: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מְקַדֵּש הַשּבָּת:
Our god and the god of our ancestors, be pleased by our rest. Sanctify us by your commandments, and give us our portion in your law. Sate us from your goodness, and cheer us with your salvation, and purify our hearts to serve you in truth. And endow to us, O Lord, in love and benevolence, your holy Sabbath, and rest thereon all Israel who sanctify your name. Praised are you, O LORD, Sanctifier of the Sabbath.
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ גרסת הגר"א: יִתְגַּדֵּל וְיִתְקַדֵּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. ועונים: אמן בְּעָלְמָא דִי בְרָא כִּרְעוּתֵהּ. וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ, בְּחַיֵיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵי דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגַלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:
הקהל עונה: אמן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל , שְׁמֵהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא ועונים: בְּרִיךְ הוּא
לְעֵילָא מִן כָּל בעשרת ימי תשובה במקום לְעֵילָא מִן כָּל: לְעֵילָא וּלְעֵילָא מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחָמָתָא, דַאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא , וְאִמְרוּ אָמֵן. ועונים: אמןקהל: יְהִי שֵׁם יהוה מְברָךְ מֵעַתָּה וְעַד עולָם:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָא וְחַיִּים עָלֵינו וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: עֶזְרִי מֵעִם יהוה עשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בעשרת ימי תשובה: השלום בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
הקהל עונה: אמן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל , שְׁמֵהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא ועונים: בְּרִיךְ הוּא
לְעֵילָא מִן כָּל בעשרת ימי תשובה במקום לְעֵילָא מִן כָּל: לְעֵילָא וּלְעֵילָא מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחָמָתָא, דַאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא , וְאִמְרוּ אָמֵן. ועונים: אמןקהל: יְהִי שֵׁם יהוה מְברָךְ מֵעַתָּה וְעַד עולָם:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָא וְחַיִּים עָלֵינו וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: עֶזְרִי מֵעִם יהוה עשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בעשרת ימי תשובה: השלום בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
May God's great name be exalted and hallowed throughout the created world, as is God's wish. May God's sovereignty soon be established, in your lifetime and in your days, and in the days of all the house of Israel. And we say: Amen.
May God's great name be acknowledged forever and ever!
May the name of the Holy One be acknowledged and celebrated, lauded and worshipped, exalted and honored, extolled and acclaimed -- though God, who is blessed b'rich hu is truly beyond all acknowledgement and praise, or any expressions of gratitude or consolation ever spoken in the world. And we say: Amen.
May the prayers and pleas of all Israel be accepted by their creator in Heave. And we say: Amen.
May Heaven bestow on us, and on all Israel, life and abundant and lasting peace. And we say: Amen.
May the One who creates peace on high bring peace to us and to all Israel. And we say: Amen
Cool-down
(א) עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדון הַכּל. לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוצֵר בְּרֵאשִׁית. שֶׁלּא עָשנוּ כְּגויֵי הָאֲרָצות. וְלא שמָנוּ כְּמִשְׁפְּחות הָאֲדָמָה. שֶׁלּא שם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם וְגורָלֵנוּ כְּכָל הֲמונָם: וַאֲנַחְנוּ כּורְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמודִים לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא:
שֶׁהוּא נוטֶה שָׁמַיִם וְיוסֵד אָרֶץ. וּמושַׁב יְקָרו בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל. וּשְׁכִינַת עֻזּו בְּגָבְהֵי מְרומִים: הוּא אֱלהֵינוּ אֵין עוד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ. אֶפֶס זוּלָתו. כַּכָּתוּב בְּתורָתו. וְיָדַעְתָּ הַיּום וַהֲשֵׁבתָ אֶל לְבָבֶךָ. כִּי יהוה הוּא הָאֱלהִים בַּשָּׁמַיִם
(ב) מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת. אֵין עוד:
It is upon us to praise the Master of all to acclaim the Creator. G-d made our lot unlike that of other people, assigning to us a unique destiny. We bend the knee and bow, acknowledging the Supreme Sovereign, the Holy One, Blessed be G-d;
Who spread out the heavens and laid the foundations of the earth, whose glorious abode is in the loftiest heights. This is our G-d; there is no other. In truth, G-d alone is our Ruler, as it is written in the Torah: "Know this day and take it to heart that Adonai is G-d in heaven above and on earth below; there is no other."
עַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ יהוה אֱלהֵינוּ לִרְאות מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ. לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ. וְהָאֱלִילִים כָּרות יִכָּרֵתוּן. לְתַקֵּן עולָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי. וְכָל בְּנֵי בָשר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ לְהַפְנות אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יושְׁבֵי תֵבֵל. כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ. תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁון. לְפָנֶיךָ יהוה אֱלהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּלוּ. וְלִכְבוד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ. וִיקַבְּלוּ כֻלָּם אֶת על מַלְכוּתֶךָ. וְתִמְלךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעולָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא וּלְעולְמֵי עַד תִּמְלךְ בְּכָבוד. כַּכָּתוּב בְּתורָתֶךָ. יהוה יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד: וְנֶאֱמַר. וְהָיָה יהוה לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ. בַּיּום הַהוּא יִהְיֶה יהוה אֶחָד וּשְׁמו אֶחָד:
And so we hope in You, Adonai our G-d, soon to see Your splendor: that You will sweep idolatry away so that false gods will be utterly destroyed; to perfect the world under the Divine sovereignty so that all humanity will invoke Your name, and all the earth's wicked will return to You, repentant. Then all who live will know that to You every knee must bend, every tongue pledge loyalty. To You, Adonai, may all bow in worship. May they give honor to Your glory; may everyone accept Your dominion. Reign over all, soon and for all time. Sovereignty is Yours in glory, now and forever. Thus it is written in Your Torah: "Adonai reigns for ever and ever." Such is the prophetic assurance: "Adonai shall be acknowledged Ruler of all the earth. On that day Adonai shall be One and G-d's name One."
קדיש יתום:אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
עושה שָׁלום בעשי”ת: הַשָּׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
עושה שָׁלום בעשי”ת: הַשָּׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
May God's great name be exalted and hallowed throughout the created world, as is God's wish. May God's sovereignty soon be established, in your lifetime and in your days, and in the days of all the house of Israel. And we say: Amen.
May God's great name be acknowledged forever and ever!
May the name of the Holy One be acknowledged and celebrated, lauded and worshipped, exalted and honored, extolled and acclaimed -- though God, who is blessed b'rich hu is truly beyond all acknowledgement and praise, or any expressions of gratitude or consolation ever spoken in the world. And we say: Amen.
May Heaven bestow on us, and on all Israel, life and abundant and lasting peace. And we say: Amen.
May the One who creates peace on high bring peace to us and to all Israel. And we say: Amen
יִגְדַּל אֱלהִים חַי וְיִשְׁתַּבַּח, נִמְצָא וְאֵין עֵת אֶל מְצִיאוּתו. אֶחָד וְאֵין יָחִיד כְּיִחוּדו, נֶעְלָם וְגַם אֵין סוף לְאַחְדוּתו. אֵין לו דְמוּת הַגּוּף וְאֵינו גוּף, לא נַעֲרךְ אֵלָיו קְדֻשָּׁתו. קַדְמון לְכָל דָּבָר אֲשֶׁר נִבְרָא, רִאשׁון וְאֵין רֵאשִׁית לְרֵאשִׁיתו. הִנּו אֲדון עולָם לְכָל נוצָר, יורֶה גְדֻלָּתו וּמַלְכוּתו. שֶׁפַע נְבוּאָתו נְתָנו, אֶל אַנְשֵׁי סְגֻלָּתו וְתִפְאַרְתּו. לא קָם בְּיִשרָאֵל כְּמשֶׁה עוד, נָבִיא וּמַבִּיט אֶת תְּמוּנָתו. תּורַת אֱמֶת נָתַן לְעַמּו אֵל, עַל יַד נְבִיאו נֶאֱמַן בֵּיתו. לא יַחֲלִיף הָאֵל וְלא יָמִיר דָּתו, לְעולָמִים לְזוּלָתו. צופֶה וְיודֵעַ סְתָרֵינוּ, מַבִּיט לְסוף דָּבָר בְְַּקַדְמָתו. גּומֵל לְאִישׁ חֶסֶד כְּמִפְעָלו, נותֵן לְרָשָׁע רַע כְּרִשְׁעָתו. יִשְׁלַח לְקֵץ הַיָּמִין מְשִׁיחֵנוּ, לִפְדּות מְחַכֵּי קֵץ יְשׁוּעָתו. מֵתִים יְחַיֶּה אֵל בְּרב חַסְדּו, בָּרוּךְ עֲדֵי עַד שֵׁם תְּהִלָּתו:
- Glorify and praise the living God, who exists, but not in time—
- Singular and unique, hidden and unbounded,
- Having no body, not a physical being: we cannot describe God’s distinctness.
- God existed before every thing; first of all—but with no beginning.
- This is the Master of the world; all of creation points to God’s greatness and sovereignty.
- Prophetic inspiration was bestowed upon the people God treasured and honored.
- There never arose in Israel another like Moses, a prophet able to see the very likeness of the Divine.
- By the hand of this prophet, trusted in God’s house, Torah, a truthful teaching, was given to God’s people.
- God will never alter the divine law, nor change it for another.
- God knows our innermost thoughts, and foresees their consequences from the start.
- God repays the righteous for their deeds; punishes evildoers in accord with their transgressions.
- The Divine will send us our Messiah at the end of days, redeeming those who wait for the time of God’s triumph.
- God, with great mercy, will give life to the dead—may God’s name be praised forever.
Shabbat Shacharit
Warm-up
(א) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר נָתַן לַשּכְוִי בִינָה לְהַבְחִין בֵּין יום וּבֵין לָיְלָה:
(ב) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. שֶׁלּא עָשנִי גּוי:
(ג) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. שֶׁלּא עָשנִי עָבֶד:
(ד) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. שֶׁלּא עָשנִי אִשָּׁה:
(ה) נשים מברכות - בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. שֶׁעָשנִי כִּרְצונו:
(ו) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. פּוקֵחַ עִוְרִים:
(ז) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. מַלְבִּישׁ עֲרֻמִּים:
(ח) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. מַתִּיר אֲסוּרִים:
(ט) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. זוקֵף כְּפוּפִים:
(י) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. רוקַע הָאָרֶץ עַל הַמָּיִם:
(יא) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. הַמֵּכִין מִצְעֲדֵי גָבֶר:
(יב) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. שֶׁעָשה לִּי כָּל צָרְכִּי:
(יג) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אוזֵר יִשרָאֵל בִּגְבוּרָה:
(יד) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. עוטֵר יִשרָאֵל בְּתִפְאָרָה:
(טו) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. הַנּותֵן לַיָּעֵף כּחַ:
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who gives the rooster the wisdom to discern between day and night.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who made me a Jew.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who made me free.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who made me according to your will.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who gives sight to the blind
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who clothes the naked.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who frees the bound.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who straightens the bent.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who spreads the dry land over the waters.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who prepares the footsteps of people.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who provides for all my needs.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who crowns Israel with strength.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who girds Israel with glory.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who gives strength to the tired.
(א) בָּרוּךְ שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעולָם. בָּרוּךְ הוּא. בָּרוּךְ עושה בְרֵאשִׁית. בָּרוּךְ אומֵר וְעושה. בָּרוּךְ גּוזֵר וּמְקַיֵּם. בָּרוּךְ מְרַחֵם עַל הָאָרֶץ. בָּרוּךְ מְרַחֵם עַל הַבְּרִיּות. בָּרוּךְ מְשַׁלֵּם שכָר טוב לִירֵאָיו. בָּרוּךְ חַי לָעַד וְקַיָּם לָנֶצַח. בָּרוּךְ פּודֶה וּמַצִּיל. בָּרוּךְ שְׁמו:
(ב) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. הָאֵל, הָאָב הָרַחֲמָן הַמְהֻלָּל בְּפִי עַמּו. מְשֻׁבָּח וּמְפאָר בִּלְשׁון חֲסִידָיו וַעֲבָדָיו. וּבְשִׁירֵי דָוִד עַבְדֶּךָ. נְהַלֶּלְךָ יהוה אֱלהֵינוּ בִּשְׁבָחות וּבִזְמִרות. וּנְגַדֶּלְךָ וּנְשַׁבֵּחֲךָ וּנְפָאֶרְךָ, וְנַזְכִּיר שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ אֱלהֵינוּ. יָחִיד חֵי הָעולָמִים. מֶלֶךְ מְשֻׁבָּח וּמְפאָר עֲדֵי עַד שְׁמו הַגָּדול: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מֶלֶךְ מְהֻלָּל בַּתִּשְׁבָּחות:
Praised is the One that said, and the world was. Praised is God. Praised is the One that makes Creation. Praised is the One that says and does. Praised is the One that decrees and fulfills. Praised is the One that has compassion on the earth. Praised is the One that has compassion on those that were created. Praised is the One that gives a good reward to those who revere God. Praised is the One that lives forever and exists eternally. Praised is the One that redeems and rescues. Praised is God's name.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, compassionate created celebrated in your peoples' voices, praised and gloried by the words of Your faithful servants and in your servant David's songs. We will celebrate you, Adonai our God, with praise and song; we will extol, acclaim, and glorify you, honoring Your name and declaring that You are our sovereign God. The singular One who gives life to the world - the Sovereign, who is praised and glorified, forever and ever -- this is Your great name. Praised are You, God, Sovereign, celebrated with songs of praise.
(א) אַשְׁרֵי יושְׁבֵי בֵיתֶךָ. עוד יְהַלְלוּךָ סֶּלָה: אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּו. אַשְׁרֵי הָעָם שיהוה אֱלהָיו: תְּהִלָּה לְדָוִד. אֲרומִמְךָ אֱלוהַי הַמֶּלֶךְ. וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ לְעולָם וָעֶד: בְּכָל יום אֲבָרְכֶךָּ. וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעולָם וָעֶד: גָּדול יהוה וּמְהֻלָּל מְאד. וְלִגְדֻלָּתו אֵין חֵקֶר: דּור לְדור יְשַׁבַּח מַעֲשיךָ. וּגְבוּרתֶיךָ יַגִּידוּ: הֲדַר כְּבוד הודֶךָ. וְדִבְרֵי נִפְלְאתֶיךָ אָשיחָה: וֶעֱזוּז נורְאתֶיךָ יאמֵרוּ. וּגְדֻלָּתְךָ אֲסַפְּרֶנָּה: זֵכֶר רַב טוּבְךָ יַבִּיעוּ. וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ: חַנּוּן וְרַחוּם יהוה. אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל חָסֶד: טוב יהוה לַכּל. וְרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשיו: יודוּךָ יהוה כָּל מַעֲשיךָ. וַחֲסִידֶיךָ יְבָרְכוּכָה: כְּבוד מַלְכוּתְךָ יאמֵרוּ. וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ: לְהודִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרתָיו. וּכְבוד הֲדַר מַלְכוּתו: מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל עולָמִים. וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל דּור וָדר: סומֵךְ יהוה לְכָל הַנּפְלִים. וְזוקֵף לְכָל הַכְּפוּפִים: עֵינֵי כל אֵלֶיךָ יְשבֵּרוּ. וְאַתָּה נותֵן לָהֶם אֶת אָכְלָם בְּעִתּו: פּותֵחַ אֶת יָדֶךָ. וּמַשבִּיעַ לְכָל חַי רָצון: צַדִּיק יהוה בְּכָל דְּרָכָיו. וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשיו: קָרוב יהוה לְכָל קרְאָיו. לְכל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת: רְצון יְרֵאָיו יַעֲשה. וְאֶת שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיושִׁיעֵם: שׁומֵר יהוה אֶת כָּל אהֲבָיו. וְאֵת כָּל הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד: תְּהִלַּת יהוה יְדַבֶּר פִּי. וִיבָרֵךְ כָּל בָּשר שֵׁם קָדְשׁו לְעולָם וָעֶד: וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵעַתָּה וְעַד עולָם. הַלְלוּיָהּ:
(5) Happy are those who dwell in Your house; they forever praise You. Selah. (15) Happy the people who have it so;
happy the people whose God is the LORD.
happy the people whose God is the LORD.
(1) A psalm of David.
I will extol You, my God and ruler, and bless Your name forever and ever.
I will extol You, my God and ruler, and bless Your name forever and ever.
(2) Every day will I bless You and praise Your name forever and ever.
(3) Great is the LORD and much acclaimed; God’s greatness cannot be fathomed.
(4) One generation shall laud Your works to another and declare Your mighty acts.
(5) The glorious majesty of Your splendor and Your wondrous acts-a will I recite.
(6) People shall talk of the might of Your awesome deeds, and I will recount Your greatness.
(7) They shall celebrate Your abundant goodness, and sing joyously of Your beneficence.
(8) The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in kindness.
(9) The LORD is good to all, and God’s mercy is upon all God’s works.
(10) All Your works shall praise You, O LORD, and Your faithful ones shall bless You.
(11) They shall talk of the majesty of Your sovereignty, and speak of Your might,
(12) to make God’s mighty acts known among people and the majestic glory of God’s sovereignty.
(13) Your sovereignty is an eternal sovereignty; Your dominion is for all generations.
(14) The LORD supports all who stumble, and makes all who are bent stand straight.
(15) The eyes of all look to You expectantly, and You give them their food when it is due.
(16) You give it openhandedly, feeding every creature to its heart’s content.
(17) The LORD is beneficent in all God’s ways and faithful in all God’s works.
(18) The LORD is near to all who call God, to all who call God with sincerity.
(19) God fulfills the wishes of those who fear God; God hears their cry and delivers them.
(20) The LORD watches over all who love God, but all the wicked God will destroy.
(21) My mouth shall utter the praise of the LORD, and all creatures shall bless God’s holy name forever and ever. (18) But we will praise the LORD now and forever.
Hallelujah.
Hallelujah.
(א) הַלְלוּיָהּ. הַלְלוּ אֵל בְּקָדְשׁו. הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזּו: הַלְלוּהוּ בִּגְבוּרתָיו. הַלְלוּהוּ כְּרב גֻּדְלו: הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁופָר. הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּור: הַלְלוּהוּ בְּתף וּמָחול. הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב: הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי שָׁמַע. הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה: כּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ. הַלְלוּיָהּ: כּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ. הַלְלוּיָהּ:
(1) Hallelujah.
Praise God in God's sanctuary;
praise God in the sky, the Lord's stronghold.(2) Praise God for the Lord's mighty acts;
praise God for the Lord's exceeding greatness.(3) Praise God with blasts of the horn; praise God with harp and lyre.(4) Praise God with timbrel and dance;
praise God with lute and pipe.(5) Praise God with resounding cymbals;
praise God with loud-clashing cymbals.(6) Let all that breathes praise the LORD.
Hallelujah.
Praise God in God's sanctuary;
praise God in the sky, the Lord's stronghold.(2) Praise God for the Lord's mighty acts;
praise God for the Lord's exceeding greatness.(3) Praise God with blasts of the horn; praise God with harp and lyre.(4) Praise God with timbrel and dance;
praise God with lute and pipe.(5) Praise God with resounding cymbals;
praise God with loud-clashing cymbals.(6) Let all that breathes praise the LORD.
Hallelujah.
יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ. הָאֵל הַמֶּלֶךְ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ. כִּי לְךָ נָאֶה יהוה אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ שִׁיר וּשְׁבָחָה. הַלֵּל וְזִמְרָה. עוז וּמֶמְשָׁלָה. נֶצַח גְּדֻלָּה וּגְבוּרָה. תְּהִלָּה וְתִפְאֶרֶת. קְדֻשָּׁה וּמַלְכוּת: בְּרָכות וְהודָאות מֵעַתָּה וְעַד עולָם: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. אֵל מֶלֶךְ גָּדול בַּתִּשְׁבָּחות אֵל הַהודָאות. אֲדון הַנִּפְלָאות. הַבּוחֵר בְּשִׁירֵי זִמְרָה. מֶלֶךְ אֵל חֵי הָעולָמִים:
May your name be praised forever, O our sovereign. Great and holy god -- sovereign over the heavens and the earth! For songs of praise are pleasant to you, O LORD our god and god of our ancestors, and hymns of exaltation, and power and sovereignty, great and powerful victory, awesome wonder, and holy sovereignty, and blessings and thanks, from now until forever. Blessed are you O LORD, great god -- sovereign of praises, god of thanks, master of wonders, who chose hymnal songs, sovereign and living god of all the world.
(א)חזן: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל וחזן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא בעשי"ת לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל וחזן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא בעשי"ת לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
May God's great name be exalted and hallowed throughout the created world, as is God's wish. May God's sovereignty soon be established, in your lifetime and in your days, and in the days of all the house of Israel. And we say: Amen.
May God's great name be acknowledged forever and ever!
May the name of the Holy One be acknowledged and celebrated, lauded and worshipped, exalted and honored, extolled and acclaimed -- though God, who is blessed b'rich hu is truly beyond all acknowledgement and praise, or any expressions of gratitude or consolation ever spoken in the world. And we say: Amen.
Shema and Its Blessings
(א)חזן: בָּרְכוּ אֶת יהוה הַמְברָךְ:
(ב)קו”ח: בָּרוּךְ יהוה הַמְברָךְ לְעולָם וָעֶד:
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. יוצֵר אור וּבורֵא חשֶׁךְ. עשה שָׁלום וּבורֵא אֶת הַכּל:
Praise the Lord, who ought to be praised.
Praised be the Lord who ought to be praised forever.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who forms light and creates darkness, who makes peace and creates everything.
[Other prayers go here, including Eil Adon]
אַהֲבָה רַבָּה אֲהַבְתָּנוּ יהוה אֱלהֵינוּ. חֶמְלָה גְּדולָה וִיתֵרָה חָמַלְתָּ עָלֵינוּ: אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ. בַּעֲבוּר אֲבותֵינוּ שֶׁבָּטְחוּ בְךָ. וַתְּלַמְּדֵם חֻקֵּי חַיִּים כֵּן תְּחָנֵּנוּ וּתְלַמְּדֵנוּ: תַלְמוּד תּורָתֶךָ בְּאַהֲבָה: וְהָאֵר עֵינֵינוּ בְּתורָתֶךָ. וְדַבֵּק לִבֵּנוּ בְּמִצְותֶיךָ. וְיַחֵד לְבָבֵנוּ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת שְׁמֶךָ. וְלא נֵבושׁ לְעולָם וָעֶד: כִּי בְשֵׁם קָדְשְׁךָ הַגָּדול וְהַנּורָא בָּטָחְנוּ. נָגִילָה וְנִשמְחָה בִּישׁוּעָתֶךָ: וַהֲבִיאֵנוּ לְשָׁלום מֵאַרְבַּע כַּנְפות הָאָרֶץ. וְתולִיכֵנוּ קומְמִיּוּת לְאַרְצֵנוּ: כִּי אֵל פּועֵל יְשׁוּעות אָתָּה. וּבָנוּ בָחַרְתָּ מִכָּל עַם וְלָשׁון.וְקֵרַבְתָּנוּ לְשִׁמְךָ הַגָּדול סֶלָה בֶּאֱמֶת: לְהודות לְךָ וּלְיַחֶדְךָ בְּאַהֲבָה: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. הַבּוחֵר בְּעַמּו יִשרָאֵל בְּאַהֲבָה:
(1) [With] great love You have loved us, Lord, our God; [with] great and abundant compassion have You had compassion upon us. Our Parent, our Sovereign — for the sake of our ancestors who trusted in You, and whom You taught laws of life, so [too] be gracious to us and teach us. Our Parent, merciful Parent, Who acts with compassion, have compassion on us and put into our hearts [comprehension] to understand and to discern, to listen, to learn and to teach, to keep, to practice, and to fulfill all the words of the teachings in Your Torah with love. And enlighten our eyes with Your Torah, and attach our hearts to Your mitzvot, and unify our hearts to love and revere Your Name; and may we never be embarrassed, for in Your holy Name— [which is] great and awe-inspiring— have we trusted; may we delight and rejoice in Your deliverance. Bring us in peace [wholeness] from the four corners of the earth; and lead us upright to our land. Because, You are the Almighty, Who performs acts of deliverance, and You have chosen us from among all peoples and languages, and You have brought us close to Your great Name in truth; to thank You and unify You with love. Blessed are You, Lord, Who chooses the people Israel with love.
(ב) שְׁמַע יִשרָאֵל יהוה אֱלהֵינוּ יהוה אֶחָד:
(ג)בלחש - בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוד מַלְכוּתו לְעולָם וָעֶד:
(ד) וְאָהַבְתָּ אֵת יהוה אֱלהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאדֶךָ: וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנכִי מְצַוְּךָ הַיּום עַל לְבָבֶךָ: וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּקְשַׁרְתָּם לְאות עַל יָדֶךָ וְהָיוּ לְטטָפת בֵּין עֵינֶיךָ: וּכְתַבְתָּם עַל מְזֻזות בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ:
(ה) וְהָיָה אִם שָׁמעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל מִצְותַי אֲשֶׁר אָנכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּום לְאַהֲבָה אֶת יהוה אֱלהֵיכֶם וּלְעָבְדו בְּכָל לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶם: וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּו יורֶה וּמַלְקושׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ: וְנָתַתִּי עֵשב בְּשדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ: הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם: וְחָרָה אַף יהוה בָּכֶם וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלא יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטּבָה אֲשֶׁר יהוה נתֵן לָכֶם: וְשמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה עַל לְבַבְכֶם וְעַל נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אתָם לְאות עַל יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטוטָפת בֵּין עֵינֵיכֶם: וְלִמַּדְתֶּם אתָם אֶת בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּכְתַבְתָּם עַל מְזוּזות בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ: לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יהוה לַאֲבתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ:
(ו) וַיּאמֶר יהוה אֶל משֶׁה לֵּאמר: דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדרתָם וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת: וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אתו וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְות יהוה וַעֲשיתֶם אתָם וְלא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זנִים אַחֲרֵיהֶם: לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשיתֶם אֶת כָּל מִצְותָי וִהְיִיתֶם קְדשִׁים לֵאלהֵיכֶם: אֲנִי יהוה אֱלהֵיכֶם אֲשֶׁר הוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיות לָכֶם לֵאלהִים אֲנִי יהוה אֱלהֵיכֶם. אֱמֶת:
(ז)הש"ץ חוזר ואומר: יהוה אֱלהֵיכֶם אֱמֶת:
Hear O Israel: The Lord is our god; the Lord is one.
Praised be the name of the One whose glorious sovereignty is forever and ever.
(5) You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might. (6) These words with which I charge you today shall be on your heart. (7) Teach them to your children. Speak of them when you stay at home and when you are away, when you lie down and when you get up. (8) Bind them as a sign on your hand and let them serve as a symbol on your forehead; (9) inscribe them on the doorposts of your house and on your gates.
(13) If, then, you obey the commandments that I enjoin upon you this day, loving the LORD your God and serving God with all your heart and soul, (14) I will grant the rain for your land in season, the early rain and the late. You shall gather in your new grain and wine and oil— (15) I will also provide grass in the fields for your cattle—and thus you shall eat your fill. (16) Take care not to be lured away to serve other gods and bow to them. (17) For the LORD’s anger will flare up against you, and God will shut up the skies so that there will be no rain and the ground will not yield its produce; and you will soon perish from the good land that the LORD is assigning to you. (18) Therefore impress these My words upon your very heart: bind them as a sign on your hand and let them serve as a symbol on your forehead, (19) and teach them to your children—reciting them when you stay at home and when you are away, when you lie down and when you get up; (20) and inscribe them on the doorposts of your house and on your gates— (21) to the end that you and your children may endure, in the land that the LORD swore to your fathers to assign to them, as long as there is a heaven over the earth.
[A few more paragraphs go here, including the spot where you kiss and then drop the tzitzit]
עֶזְרַת אֲבותֵינוּ אַתָּה הוּא מֵעולָם. מָגֵן וּמושִׁיעַ לִבְנֵיהֶם אַחֲרֵיהֶם בְּכָל דּור וָדור. בְּרוּם עולָם מושָׁבֶךָ. וּמִשְׁפָּטֶיךָ וְצִדְקָתְךָ עַד אַפְסֵי אָרֶץ: אַשְׁרֵי אִישׁ שֶׁיִּשְׁמַע לְמִצְותֶיךָ וְתורָתְךָ וּדְבָרְךָ יָשים עַל לִבּו: אֱמֶת. אַתָּה הוּא אָדון לְעַמֶּךָ. וּמֶלֶךְ גִּבּור לָרִיב רִיבָם: אֱמֶת. אַתָּה הוּא רִאשׁון וְאַתָּה הוּא אַחֲרון. וּמִבַּלְעָדֶיךָ אֵין לָנוּ מֶלֶךְ גּואֵל וּמושִׁיעַ: מִמִּצְרַיִם גְּאַלְתָּנוּ יהוה אֱלהֵינוּ. וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתָנוּ. כָּל בְּכורֵיהֶם הָרָגְתָּ. וּבְכורְךָ גָּאָלְתָּ. וְיַם סוּף בָּקַעְתָּ. וְזֵדִים טִבַּעְתָּ. וִידִידִים הֶעֱבַרְתָּ. וַיְכַסּוּ מַיִם צָרֵיהֶם. אֶחָד מֵהֶם לא נותָר: עַל זאת שִׁבְּחוּ אֲהוּבִים וְרומְמוּ אֵל. וְנָתְנוּ יְדִידִים זְמִירות שִׁירות וְתִשְׁבָּחות. בְּרָכות וְהודָאות לְמֶּלֶךְ אֵל חַי וְקַיָּם: רָם וְנִשּא. גָּדול וְנורָא. מַשְׁפִּיל גֵּאִים. וּמַגְבִּיהַּ שְׁפָלִים. מוצִיא אֲסִירִים. וּפודֶה עֲנָוִים. וְעוזֵר דַּלִּים. וְעונֶה לְעַמּו בְּעֵת שַׁוְּעָם אֵלָיו: תְּהִלּות לְאֵל עֶלְיון. בָּרוּךְ הוּא וּמְברָךְ. משֶׁה וּבְנֵי יִשרָאֵל לְךָ עָנוּ שִׁירָה בְּשמְחָה רַבָּה. וְאָמְרוּ כֻלָּם: מִי כָמכָה בָּאֵלִים יהוה. מִי כָּמכָה נֶאְדָּר בַּקּדֶשׁ. נורָא תְהִלּת. עשה פֶלֶא: שִׁירָה חֲדָשָׁה שִׁבְּחוּ גְאוּלִים לְשִׁמְךָ עַל שפַת הַיָּם. יַחַד כֻּלָּם הודוּ וְהִמְלִיכוּ וְאְָמְרוּ: יהוה יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד: צוּר יִשרָאֵל. קוּמָה בְּעֶזְרַת יִשרָאֵל. וּפְדֵה כִנְאֻמֶךָ יְהוּדָה וְיִשרָאֵל. גּאֲלֵנוּ יהוה צְבָאות שְׁמו קְדושׁ יִשרָאֵל: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. גָּאַל יִשרָאֵל:
(3) You were always the help of our ancestors, a shield for them and their children, our deliverer in every generation. Though You abide at the pinnacle of the universe, Your just decrees extend to the ends of the earth. Happy the one who obeys Your mitzvot, who takes to heart the words of Your Torah. You are, in truth, a mentor to Your people, their defender and mighty Ruler. You are first and You are last; we have no Sovereign or Redeemer but You. You rescued us from Egypt, and redeemed us from the house of bondage. The firstborn of the Egyptians were slain; Your firstborn were saved. You split the waters of the sea. The faithful You rescued; the wicked drowned. The waters engulfed Israel's enemies; not one of the arrogant remained alive. Then Your beloved sang hymns of acclamation, extolling you with psalms of adoration. They acclaimed G-d Sovereign, great and awesome Source of all blessing, the everliving G-d, exalted in all majesty. G-d humbles the proud and raises the lowly, frees the captive and redeems the meek. G-d helps the needy and answers G-d's people's call. Praises to G-d supreme, who is ever praised. Moses and the people Israel joyfully sang this song to you. "Who is like you, Adonai, among all that is worshipped! Who is, like You, majestic in holiness, awesome in splendor, working wonders!" The redeemed sang a new song for You. They sang in chorus at the shore of the sea, acclaiming Your sovereignty: "Adonai shall reign throughout all time." Rock of Israel, arise to Israel's defense. Fulfill Your promise to deliver Judah and Israel. Our Redeemer is the Holy One of Israel, Adonai Tz'va-ot. Praised are You, Adonai, Redeemer of the people Israel.
Amidah
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל. וְזוכֵר חַסְדֵּי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:
Praised are You, God, our God and God of our ancestors, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, God of Sarah, God of Rebecca, God of Rachel, and God of Leah, great, mighty, awe-inspiring, transcendent God, who acts with kindness and love, and creates all, who remembers the loving deeds of our ancestors, and who will lovingly bring a redeemer to their children’s children for the sake of Divine honor.
מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, מָגֵן אַבְרָהָם:
You are the sovereign who helps and saves and shields. Praised are You, God, Shield of Abraham and Guardian of Sarah.
(א) אַתָּה גִּבּור לְעולָם אדני. מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:
(ב)בחורף: מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶּׁם:
(ג) מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים. וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָּךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
You are ever mighty, Adonai— You give life to the dead— great is Your saving power:
From Sh’mini Atzeret until Pesah:
From Sh’mini Atzeret until Pesah:
You cause the wind to blow and the rain to fall.
You sustain the living through kindness and love, and with great mercy give life to the dead, You support the falling, heal the sick,
loosen the chains of the bound, and keep faith with those who sleep in the dust. Who is like You, Almighty, and who can be compared to You? The sovereign who brings death and life and causes redemption to flourish.
loosen the chains of the bound, and keep faith with those who sleep in the dust. Who is like You, Almighty, and who can be compared to You? The sovereign who brings death and life and causes redemption to flourish.
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, מְחַיֵּה הַמֵּתִים:
You are faithful in bringing life to the dead. Praised are You, God, who gives life to the dead.
(ב)נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעוֹלָם כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אוֹתוֹ בִּשְׁמֵי מָרוֹם. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ. וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר: קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יהוה צְבָאוֹת מְלֹא כָל־הָאָֽרֶץ כְּבוֹדוֹ: אָז בְּקוֹל רַֽעַשׁ גָּדוֹל אַדִּיר וְחָזָק מַשְׁמִיעִים קוֹל מִתְנַשְּׂאִים לְעֻמַּת שְׂרָפִים. לְעֻמָּתָם בָּרוּךְ יֹאמֵֽרוּ: בָּרוּךְ כְּבוֹד יהוה מִמְּקוֹמוֹ: מִמְּקוֹמְךָ מַלְכֵּֽנוּ תוֹפִֽיעַ וְתִמְלוֹךְ עָלֵֽינוּ כִּי מְחַכִּים אֲנַחְנוּ לָךְ מָתַי תִּמְלוֹךְ בְּצִיּוֹן בְּקָרוֹב בְּיָמֵֽינוּ לְעוֹלָם וָעֶד תִּשְׁכּוֹן: תִּתְגַּדַּל וְתִתְקַדַּשׁ בְּתוֹךְ יְרוּשָׁלַֽיִם עִירְךָ לְדוֹר וָדוֹר וּלְנֵֽצַח נְצָחִים: וְעֵינֵֽינוּ תִרְאֶֽינָה מַלְכוּתֶֽךָ כַּדָּבָר הָאָמוּר בְּשִׁירֵי עֻזֶּֽךָ עַל יְדֵי דָוִד מְשִֽׁיחַ צִדְקֶֽךָ: יִמְלֹךְ יהוה לְעוֹלָם אֱלֹהַֽיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר הַלְלוּיָהּ:
(ג)לְדוֹר וָדוֹר נַגִּיד גָּדְלֶֽךָ וּלְנֵֽצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ וְשִׁבְחֲךָ אֱלֹהֵֽינוּ מִפִּֽינוּ לֹא יָמוּשׁ לְעוֹלָם וָעֶד כִּי אֵל מֶֽלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָֽתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, הָאֵל בעשי”ת: הַמֶּלֶךְ הַקָּדושׁ:
On Shabbat and Festival mornings (Shacharit):
We hallow Your name in this world as it is hallowed in the high heavens, as Your prophet Isaiah described:
Each called out to the other:
“Holy, holy, holy is Adonai Tzvaot, the whole world is filled with God’s glory!”
Then in thunderous voice, rising above the chorus of seraphim, other heavenly beings call out words of blessing:
“Praised is Adonai’s glory wherever God dwells!”
Our sovereign, manifest Yourself wherever You dwell, and rule over us, for we await You. When shall You rule in Zion? Let it be soon, in our day, and throughout all time. May You be exalted and sanctified in Jerusalem, Your city, from one generation to another, forever and ever. May our eyes behold Your dominion, as described in the songs of praised offered to You by David, rightfully anointed:
“Adonai will reign forever, your God, O Zion, from generation to generation. Halleluyah!”
From generation to generation we will declare Your greatness, and forever sanctify You with words of holiness. Your praise will never leave our lips, for You are God and Sovereign, great and holy. Praised are You, God, the Holy God.
יִשמַח משֶׁה בְּמַתְּנַת חֶלְקו. כִּי עֶבֶד נֶאֱמָן קָרָאתָ לּו. כְּלִיל תִּפְאֶרֶת בְּראשׁו נָתַתָּ. בְּעָמְדו לְפָנֶיךָ עַל הַר סִינַי. וּשְׁנֵי לֻחות אֲבָנִים הורִיד בְּיָדו. וְכָתוּב בָּהֶם שְׁמִירַת שַׁבָּת. וְכֵן כָּתוּב בְּתורָתֶךָ:
Moses rejoiced in his portion, for You called him a faithful servant. You adorned his head with a brilliant crown when he stood before You on Mt. Sinai. He carried down two tablets of stone inscribed with the instructions to observe Shabbat.
וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת. לַעֲשות אֶת הַשַּׁבָּת לְדרתָם בְּרִית עולָם: בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשרָאֵל אות הִיא לְעולָם. כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשה יהוה אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ. וּבַיּום הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ:
(16) The Israelite people shall keep (or guard) the Sabbath, observing (literally: making) the sabbath throughout the generations as a covenant for all time: (17) it shall be a sign for all time between Me and the people of Israel. For in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day G-d ceased from work and was refreshed.
וְלא נְתַתּו יהוה אֱלהֵינוּ לְגויֵי הָאֲרָצות. וְלא הִנְחַלְתּו מַלְכֵּנוּ לְעובְדֵי פְסִילִים. וְגַם בִּמְנוּחָתו לא יִשְׁכְּנוּ עֲרֵלִים. כִּי לְיִשרָאֵל עַמְּךָ נְתַתּו בְּאַהֲבָה. לְזֶרַע יַעֲקב אֲשֶׁר בָּם בָּחָרְתָּ: עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי. כֻּלָּם יִשבְּעוּ וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶךָ. וּבַשְּׁבִיעִי רָצִיתָ בּו וְקִדַּשְׁתּו. חֶמְדַת יָמִים אותו קָרָאתָ. זֵכֶר לְמַעֲשה בְרֵאשִׁית:
But Adonai our God, You have not given to the nations of the world, nor, our Sovereign have you bestowed it on idol worshippers, nor do the uncircumscised find rest on this day, for with love You have given Shabbat to the people Israel, the descendants of Jacob whom You have chosen. The people who sanctify the seventh day shall feel fulfilled and find delight in Your goodness, for You Yourself were pleased with the seventh day and sanctified it, calling it the most beloved of days, a symbol of the work of creation.
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ. קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְותֶיךָ וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ. שבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ וְשמְּחֵנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת. וְהַנְחִילֵנוּ יהוה אֱלהֵינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצון שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ. וְיָנוּחוּ בו יִשרָאֵל מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת:
Our God and God of our ancestors, embrace our rest. Make us holy through Your mitzvot and let the Torah be our portion. Fill our lives with Your goodness and gladden us with Your deliverance. Purify our hearts to serve You truly. Lord our God, lovingly and willingly grant that we inherit Your holy Sabbath, that the people Israel, who make Your name holy, may find rest on this day. Praised are You, God, who makes the Sabbath holy.
רְצֵה יהוה אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:
Adonai our God, embrace Your people Israel and their prayer. Restore worship to Your sanctuary. May the prayers of the people Israel be lovingly accepted by You, and may our service always be pleasing.
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:
May our eyes behold Your compassionate return to Zion. Praised are You, God, who restores Your Divine Presence to Zion.
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא יהוה אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור: נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם: הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:
We thank You, for You are ever our God
and the God of our ancestors; You are the bedrock of our lives, the shield that
protects us in every generation. We thank You and sing Your praises—for our lives that are in Your hands, for our souls that are under Your care, for Your miracles that accompany us each day, and for Your wonders and Your gifts that are with us each moment—evening, morning, and noon. You are the one who is good, whose mercy is never-ending; the one who is compassionate, whose love is unceasing. We have always placed our hope in You.
and the God of our ancestors; You are the bedrock of our lives, the shield that
protects us in every generation. We thank You and sing Your praises—for our lives that are in Your hands, for our souls that are under Your care, for Your miracles that accompany us each day, and for Your wonders and Your gifts that are with us each moment—evening, morning, and noon. You are the one who is good, whose mercy is never-ending; the one who is compassionate, whose love is unceasing. We have always placed our hope in You.
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:
For all these blessings may Your name be praised and exalted, our sovereign, always and forever.
וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:
May all that lives thank You always, and faithfully praise Your name forever, God of our deliverance and help. Praised are You, God, Your name is goodness and praise of You is fitting.
(א) שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ יהוה אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:
(ב) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:
Grant peace to the world, goodness and blessing, grace, love, and compassion, for us and for all the people Israel. Bless us, our creator, united as one with the light of Your presence; by that light, Adonai our God, You have given us a guide to life, the love of kindness, righteousness, blessing, compassion, love, and peace. May it please You to bless Your people Israel at every season and at all times with Your gift of peace.
Praised are You, God, who blesses Your people Israel with peace.
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ גרסת הגר"א: יִתְגַּדֵּל וְיִתְקַדֵּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. ועונים: אמן בְּעָלְמָא דִי בְרָא כִּרְעוּתֵהּ. וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ, בְּחַיֵיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵי דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגַלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:
הקהל עונה: אמן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל , שְׁמֵהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא ועונים: בְּרִיךְ הוּא
לְעֵילָא מִן כָּל בעשרת ימי תשובה במקום לְעֵילָא מִן כָּל: לְעֵילָא וּלְעֵילָא מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחָמָתָא, דַאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא , וְאִמְרוּ אָמֵן. ועונים: אמןקהל: יְהִי שֵׁם יהוה מְברָךְ מֵעַתָּה וְעַד עולָם:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָא וְחַיִּים עָלֵינו וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: עֶזְרִי מֵעִם יהוה עשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בעשרת ימי תשובה: השלום בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
הקהל עונה: אמן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל , שְׁמֵהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא ועונים: בְּרִיךְ הוּא
לְעֵילָא מִן כָּל בעשרת ימי תשובה במקום לְעֵילָא מִן כָּל: לְעֵילָא וּלְעֵילָא מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחָמָתָא, דַאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא , וְאִמְרוּ אָמֵן. ועונים: אמןקהל: יְהִי שֵׁם יהוה מְברָךְ מֵעַתָּה וְעַד עולָם:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָא וְחַיִּים עָלֵינו וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: עֶזְרִי מֵעִם יהוה עשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בעשרת ימי תשובה: השלום בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
May God's great name be exalted and hallowed throughout the created world, as is God's wish. May God's sovereignty soon be established, in your lifetime and in your days, and in the days of all the house of Israel. And we say: Amen.
May God's great name be acknowledged forever and ever!
May the name of the Holy One be acknowledged and celebrated, lauded and worshipped, exalted and honored, extolled and acclaimed -- though God, who is blessed b'rich hu is truly beyond all acknowledgement and praise, or any expressions of gratitude or consolation ever spoken in the world. And we say: Amen.
May the prayers and pleas of all Israel be accepted by their creator in Heave. And we say: Amen.
May Heaven bestow on us, and on all Israel, life and abundant and lasting peace. And we say: Amen.
May the One who creates peace on high bring peace to us and to all Israel. And we say: Amen
Cool-Down
קודם פתיחת הארון אומרים:
אֵין כָּמוךָ בָאֱלהִים אדני. וְאֵין כְּמַעֲשיךָ:
מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל עולָמִים. וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל דּור וָדור:
יהוה מֶלֶךְ. יהוה מָלָךְ. יהוה יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד:
יהוה עז לְעַמּו יִתֵּן. יהוה יְבָרֵךְ אֶת עַמּו בַשָּׁלום:
אֵין כָּמוךָ בָאֱלהִים אדני. וְאֵין כְּמַעֲשיךָ:
מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל עולָמִים. וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל דּור וָדור:
יהוה מֶלֶךְ. יהוה מָלָךְ. יהוה יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד:
יהוה עז לְעַמּו יִתֵּן. יהוה יְבָרֵךְ אֶת עַמּו בַשָּׁלום:
There is none like You among the gods, Adonai, and nothing like Your works. Your sovereignty is a sovereignty of all worlds, and Your reign is with generation upon generation. The Eternal rules. The Eternal has ruled. The Eternal will rule forever and ever. The Eternal will give strength to the Eternal's people. The Eternal will bless the Eternal's people with peace.
אַב הָרַחֲמִים. הֵיטִיבָה בִרְצונְךָ אֶת צִיּון. תִּבְנֶה חומות יְרוּשָׁלָיִם: כִּי בְךָ לְבַד בָּטָחְנוּ. מֶלֶךְ אֵל רָם וְנִשּא אֲדון עולָמִים:
Parent of compassion, do well with Your will upon Zion. Build the walls of Jerusalem, for in You alone we have trusted, Sovereign, uplifted and exalted Divinity, master of infinitudes.
כשפותחין ארון הקודש אומרים:
וַיְהִי בִּנְסעַ הָאָרן וַיּאמֶר משֶׁה. קוּמָה יהוה וְיָפֻצוּ איְבֶיךָ. וְיָנֻסוּ מְשנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ:
כִּי מִצִּיּון תֵּצֵא תורָה. וּדְבַר יהוה מִירוּשָׁלָיִם:
בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּורָה לְעַמּו יִשרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתו:
וַיְהִי בִּנְסעַ הָאָרן וַיּאמֶר משֶׁה. קוּמָה יהוה וְיָפֻצוּ איְבֶיךָ. וְיָנֻסוּ מְשנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ:
כִּי מִצִּיּון תֵּצֵא תורָה. וּדְבַר יהוה מִירוּשָׁלָיִם:
בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּורָה לְעַמּו יִשרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתו:
Siddur Ashkenaz, Shabbat, Shacharit, Torah Reading, Removing the Torah from the Ark, Vayehi Binsoa 1
It happened upon the journeying of the Ark, Moses said, “Rise, Eternal,” and Your enemies were dispersed, and Your foes were put to flight from before You. For the Torah will come forth from Zion, and the word of the Eternal from Jerusalem. Blessed is the one who gave Torah to [the] people of Israel in holiness.
בֵּהּ אֲנָא רָחִיץ. וְלִשְׁמֵהּ קַדִּישָׁא יַקִּירָא אֲנָא אֵמַר תֻּשְׁבְּחָן. יְהֵא רַעֲוָא קָדָמָךְ דְּתִפְתַּח לִבָּאִי בְּאוֹרָיְתָא. וְתַשְׁלִים מִשְׁאָלִין דְּלִבָּאִי וְלִבָּא דְּכָל עַמָּךְ יִשְׂרָאֵל. לְטָב וּלְחַיִּין וְלִשְׁלַם:
It is in God that I put my trust, and it to Your precious and holy name that I utter praise. May it be Your will that I open my heart to Your Torah, and that You fulfill the desires of my heart and the hearts of all Your people Israel, for goodness, for life, and for peace, Amen.
חו”ק שְׁמַע יִשרָאֵל יהוה אֱלהֵינוּ יהוה אֶחָד:
Hear O Israel: The Lord (is) our God, the Lord is One.
חו”ק אֶחָד אֱלהֵינוּ. גָּדול אֲדונֵינוּ. קָדושׁ בראש השנה ויו"כ ובהו”ר: וְנורָא שְׁמו:
Our God is One, great is our Sovereign, holy is God's name.
חזן: גַּדְּלוּ ליהוה אִתִּי. וּנְרומְמָה שְׁמו יַחְדָּו:
Join me in glorifying Adonai; let us together acclaim God's name.
קהל: לְךָ יהוה הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהוד כִּי כל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ:
לְךָ יהוה הַמַּמְלָכָה וְהַמִּתְנַשּא לְכל לְראשׁ:
רומְמוּ יהוה אֱלהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדם רַגְלָיו קָדושׁ הוּא:
רומְמוּ יהוה אֱלהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁו כִּי קָדושׁ יהוה אֱלהֵינוּ:
לְךָ יהוה הַמַּמְלָכָה וְהַמִּתְנַשּא לְכל לְראשׁ:
רומְמוּ יהוה אֱלהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדם רַגְלָיו קָדושׁ הוּא:
רומְמוּ יהוה אֱלהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁו כִּי קָדושׁ יהוה אֱלהֵינוּ:
Yours, Adonai, is the greatness, the strength, the glory, the triumph, and the splendor -- for everything in Heaven and on earth is Yours. Yours, Adonai, is the sovereignty and the majesty above all. Exalt Adonai, our God; bow down before God, the Holy One. Exalt Adonai and bow down at God's holy mountain, for Adonai our God is holy.
(א)העולה מברך:
בָּרְכוּ אֶת יהוה הַמְברָךְ:
בָּרְכוּ אֶת יהוה הַמְברָךְ:
(ב)והקהל עונין:
בָּרוּךְ יהוה הַמְברָךְ לְעולָם וָעֶד:
בָּרוּךְ יהוה הַמְברָךְ לְעולָם וָעֶד:
(ג)והעולה חוזר ואומר:
בָּרוּךְ יהוה הַמְברָךְ לְעולָם וָעֶד:
בָּרוּךְ יהוה הַמְברָךְ לְעולָם וָעֶד:
(ד)ואח"כ מברך:
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּורָתו. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה נותֵן הַתּורָה:
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּורָתו. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה נותֵן הַתּורָה:
(ה)אחר קריאת התורה מברך העולה:
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ תּורַת אֱמֶת וְחַיֵּי עולָם נָטַע בְּתוכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה נותֵן הַתּורָה:
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ תּורַת אֱמֶת וְחַיֵּי עולָם נָטַע בְּתוכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה נותֵן הַתּורָה:
Praise God, the one who ought to be praised.
Praised is God, the one who ought to be praised forever.
Praised is God, the one who ought to be praised forever.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who has chosen us from among all peoples and given us God's Torah. Praised are You, who gives the Torah.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who has given us a Torah of truth and planted eternal life within us. Praised are You, who gives the Torah.
חזן: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל וחזן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא בעשי"ת לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל וחזן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא בעשי"ת לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
May God's great name be exalted and hallowed throughout the created world, as is God's wish. May God's sovereignty soon be established, in your lifetime and in your days, and in the days of all the house of Israel. And we say: Amen.
May God's great name be acknowledged forever and ever!
May the name of the Holy One be acknowledged and celebrated, lauded and worshipped, exalted and honored, extolled and acclaimed -- though God, who is blessed b'rich hu is truly beyond all acknowledgement and praise, or any expressions of gratitude or consolation ever spoken in the world. And we say: Amen.
כשמגביהים ס"ת מביטים על הכתב של הספר ואומרים:
וְזאת הַתּורָה אֲשֶׁר שם משֶׁה לִפְנֵי בְּנֵי יִשרָאֵל: עַל פִּי יהוה בְּיַד משֶׁה:
וְזאת הַתּורָה אֲשֶׁר שם משֶׁה לִפְנֵי בְּנֵי יִשרָאֵל: עַל פִּי יהוה בְּיַד משֶׁה:
This is the Torah, God's word by Moses' hand, which Moses set before the people Israel.
קודם קריאת ההפטרה יברך המפטיר ברכה זו:
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר בָּחַר בִּנְבִיאִים טובִים. וְרָצָה בְדִבְרֵיהֶם הַנֶּאֱמָרִים בֶּאֱמֶת. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. הַבּוחֵר בַּתּורָה וּבְמשֶׁה עַבְדּו. וּבְיִשרָאֵל עַמּו. וּבִנְבִיאֵי הָאֱמֶת וְהַצֶּדֶק:
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר בָּחַר בִּנְבִיאִים טובִים. וְרָצָה בְדִבְרֵיהֶם הַנֶּאֱמָרִים בֶּאֱמֶת. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. הַבּוחֵר בַּתּורָה וּבְמשֶׁה עַבְדּו. וּבְיִשרָאֵל עַמּו. וּבִנְבִיאֵי הָאֱמֶת וְהַצֶּדֶק:
(Before reading the haftarah, the reader recites this blessing:) Blessed are You, Eternal, our Divinity, Ruler of the universe, who chose good prophets and favored their spoken words with truth. Blessed are You, Eternal, the Choosing of Torah, [the] servant Moses, [the] people Israel, and prophets of truth and justice.
אחרי קריאת ההפטרה אומר המפטיר ברכות אלו:
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. צוּר כָּל הָעולָמִים. צַדִּיק בְּכָל הַדּורות. הָאֵל הַנֶּאֱמָן הָאומֵר וְעושה. הַמְדַבֵּר וּמְקַיֵּם שֶׁכָּל דְּבָרָיו אֱמֶת וָצֶדֶק:
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. צוּר כָּל הָעולָמִים. צַדִּיק בְּכָל הַדּורות. הָאֵל הַנֶּאֱמָן הָאומֵר וְעושה. הַמְדַבֵּר וּמְקַיֵּם שֶׁכָּל דְּבָרָיו אֱמֶת וָצֶדֶק:
(After reading the haftarah, the reader says these blessings:) Blessed are You, Eternal, our Divinity, Ruler of the universe, Rock of all infinitudes, righteous in all generations, Faithful Divinity who says and does, speaks and fulfills all words of truth and justice.
נֶאֱמָן אַתָּה הוּא יהוה אֱלהֵינוּ וְנֶאֱמָנִים דְּבָרֶיךָ. וְדָבָר אֶחָד מִדְּבָרֶיךָ אָחור לא יָשׁוּב רֵיקָם. כִּי אֵל מֶלֶךְ נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. הָאֵל הַנֶּאֱמָן בְּכָל דְּבָרָיו:
You are faithful, Eternal, our Divinity, and Your words are faithful. And not one of your earliest words will return empty. For You are a faithful and compassionate Divinity, Sovereign. Blessed are You, Eternal, the faithful Divinity in all generations.
(ד) רַחֵם עַל צִיּון כִּי הִיא בֵּית חַיֵּינוּ. וְלַעֲלוּבַת נֶפֶשׁ תּושִׁיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ:
(ה) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. מְשמֵּחַ צִיּון בְּבָנֶיהָ:
(4) Have compassion upon Zion, for it is the house of our lives. And save the poor of spirit swiftly in our days.
(5) Blessed are You, Eternal, who causes Zion to rejoice with her children.
שמְּחֵנוּ יהוה אֱלהֵינוּ בְּאֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא עַבְדֶּךָ וּבְמַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ. בִּמְהֵרָה יָבוא וְיָגֵל לִבֵּנוּ. עַל כִּסְאו לא יֵשֵׁב זָר וְלא יִנְחֲלוּ עוד אֲחֵרִים אֶת כְּבודו. כִּי בְשֵׁם קָדְשְׁךָ נִשְׁבַּעְתָּ לו שֶׁלּא יִכְבֶּה נֵרו לְעולָם וָעֶד: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. מָגֵן דָּוִד:
עד כאן אומרים בתענית ציבור ובמנחה יום כיפור
עד כאן אומרים בתענית ציבור ובמנחה יום כיפור
Gladden us, Eternal, our Divinity, with Your servant Elijah the prophet, and with the reign of the house of David, Your anointed one. May he quickly come and gladden our hearts. Upon his throne there shall not sit a stranger, nor shall others again possess his glory. For in Your holy name, You promised him that his light would not be extinguished for eternity. Blessed are You, Eternal, shield of David. (Say the blessings until this point on communal fasts and Yom Kippur mincha.)
בשבת, ובשבת חול המועד פסח אומרים:
עַל הַתּורָה וְעַל הָעֲבודָה וְעַל הַנְּבִיאִים וְעַל יום הַשַּׁבָּת הַזֶּה שֶׁנָּתַתָּ לָנוּ יהוה אֱלהֵינוּ לִקְדֻשָּׁה וְלִמְנוּחָה לְכָבוד וּלְתִפְאָרֶת: עַל הַכּל. יהוה אֱלהֵינוּ אֲנַחְנוּ מודִים לָךְ וּמְבָרְכִים אותָךְ. יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל חַי תָּמִיד לְעולָם וָעֶד: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת:
עַל הַתּורָה וְעַל הָעֲבודָה וְעַל הַנְּבִיאִים וְעַל יום הַשַּׁבָּת הַזֶּה שֶׁנָּתַתָּ לָנוּ יהוה אֱלהֵינוּ לִקְדֻשָּׁה וְלִמְנוּחָה לְכָבוד וּלְתִפְאָרֶת: עַל הַכּל. יהוה אֱלהֵינוּ אֲנַחְנוּ מודִים לָךְ וּמְבָרְכִים אותָךְ. יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל חַי תָּמִיד לְעולָם וָעֶד: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת:
(Say on Shabbat and Shabbat during Pesach:) For the Torah, service, prophets, and this day of Shabbat that You have given us, Eternal, our Divinity, for holiness and comfort, for honor and glory. For everything, Eternal, our Divinity, we thank You and bless You. May Your name be blessed in the mouth of all life always, forever and ever. Blessed are You, Eternal, the one who sanctifies Shabbat.
אַשְׁרֵי יושְׁבֵי בֵיתֶךָ. עוד יְהַלְלוּךָ סֶּלָה: אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּו. אַשְׁרֵי הָעָם שיהוה אֱלהָיו: תְּהִלָּה לְדָוִד. אֲרומִמְךָ אֱלוהַי הַמֶּלֶךְ. וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ לְעולָם וָעֶד: בְּכָל יום אֲבָרְכֶךָּ. וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעולָם וָעֶד: גָּדול יהוה וּמְהֻלָּל מְאד. וְלִגְדֻלָּתו אֵין חֵקֶר: דּור לְדור יְשַׁבַּח מַעֲשיךָ. וּגְבוּרתֶיךָ יַגִּידוּ: הֲדַר כְּבוד הודֶךָ. וְדִבְרֵי נִפְלְאתֶיךָ אָשיחָה: וֶעֱזוּז נורְאתֶיךָ יאמֵרוּ. וּגְדֻלָּתְךָ אֲסַפְּרֶנָּה: זֵכֶר רַב טוּבְךָ יַבִּיעוּ. וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ: חַנּוּן וְרַחוּם יהוה. אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל חָסֶד: טוב יהוה לַכּל. וְרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשיו: יודוּךָ יהוה כָּל מַעֲשיךָ. וַחֲסִידֶיךָ יְבָרְכוּכָה: כְּבוד מַלְכוּתְךָ יאמֵרוּ. וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ: לְהודִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרתָיו. וּכְבוד הֲדַר מַלְכוּתו: מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל עולָמִים. וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל דּור וָדר: סומֵךְ יהוה לְכָל הַנּפְלִים. וְזוקֵף לְכָל הַכְּפוּפִים: עֵינֵי כל אֵלֶיךָ יְשבֵּרוּ. וְאַתָּה נותֵן לָהֶם אֶת אָכְלָם בְּעִתּו: פּותֵחַ אֶת יָדֶךָ. וּמַשבִּיעַ לְכָל חַי רָצון: צַדִּיק יהוה בְּכָל דְּרָכָיו. וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשיו: קָרוב יהוה לְכָל קרְאָיו. לְכל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת: רְצון יְרֵאָיו יַעֲשה. וְאֶת שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיושִׁיעֵם: שׁומֵר יהוה אֶת כָּל אהֲבָיו. וְאֵת כָּל הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד: תְּהִלַּת יהוה יְדַבֶּר פִּי. וִיבָרֵךְ כָּל בָּשר שֵׁם קָדְשׁו לְעולָם וָעֶד: וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵעַתָּה וְעַד עולָם. הַלְלוּיָהּ:
(5) Happy are those who dwell in Your house; they forever praise You. Selah. (15) Happy the people who have it so;
happy the people whose God is the LORD.
happy the people whose God is the LORD.
(1) A psalm of David.
I will extol You, my God and ruler, and bless Your name forever and ever.
I will extol You, my God and ruler, and bless Your name forever and ever.
(2) Every day will I bless You and praise Your name forever and ever.
(3) Great is the LORD and much acclaimed; God’s greatness cannot be fathomed.
(4) One generation shall laud Your works to another and declare Your mighty acts.
(5) The glorious majesty of Your splendor and Your wondrous acts-a will I recite.
(6) People shall talk of the might of Your awesome deeds, and I will recount Your greatness.
(7) They shall celebrate Your abundant goodness, and sing joyously of Your beneficence.
(8) The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in kindness.
(9) The LORD is good to all, and God’s mercy is upon all God’s works.
(10) All Your works shall praise You, O LORD, and Your faithful ones shall bless You.
(11) They shall talk of the majesty of Your sovereignty, and speak of Your might,
(12) to make God’s mighty acts known among people and the majestic glory of God’s sovereignty.
(13) Your sovereignty is an eternal sovereignty; Your dominion is for all generations.
(14) The LORD supports all who stumble, and makes all who are bent stand straight.
(15) The eyes of all look to You expectantly, and You give them their food when it is due.
(16) You give it openhandedly, feeding every creature to its heart’s content.
(17) The LORD is beneficent in all God’s ways and faithful in all God’s works.
(18) The LORD is near to all who call God, to all who call God with sincerity.
(19) God fulfills the wishes of those who fear God; God hears their cry and delivers them.
(20) The LORD watches over all who love God, but all the wicked God will destroy.
(21) My mouth shall utter the praise of the LORD, and all creatures shall bless God’s holy name forever and ever. (18) But we will praise the LORD now and forever.
Hallelujah.
Hallelujah.
(ב)חזן: יְהַלְלוּ אֶת שֵׁם יהוה כִּי נִשגָּב שְׁמו לְבַדּו:
(ג)קהל: הודו עַל אֶרֶץ וְשָׁמָיִם: וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּו תְּהִלָּה לְכָל חֲסִידָיו לִבְנֵי יִשרָאֵל עַם קְרבו הַלְלוּיָהּ:
Celebrate the name of Adonai; God's name alone is exalted.
God's glory encompasses heaven and earth; God extols the faithful -- raising up Israel, the people God keeps close. Halleluyah!
בשבת:
מִזְמור לְדָוִד. הָבוּ ליהוה בְּנֵי אֵלִים. הָבוּ ליהוה כָּבוד וָעז:
הָבוּ ליהוה כְּבוד שְׁמו. הִשְׁתַּחֲווּ ליהוה בְּהַדְרַת קדֶשׁ:
קול יהוה עַל הַמָּיִם. אֵל הַכָּבוד הִרְעִים יהוה עַל מַיִם רַבִּים:
קול יהוה בַּכּחַ. קול יהוה בֶּהָדָר:
קול יהוה שׁבֵר אֲרָזִים. וַיְשַׁבֵּר יהוה אֶת אַרְזֵי הַלְּבָנון:
וַיַּרְקִידֵם כְּמו עֵגֶל. לְבָנון וְשרְיון כְּמו בֶן רְאֵמִים:
קול יהוה חצֵב לַהֲבות אֵשׁ:
קול יהוה יָחִיל מִדְבָּר. יָחִיל יהוה מִדְבַּר קָדֵשׁ:
קול יהוה יְחולֵל אַיָּלות. וַיֶּחֱשף יְעָרות וּבְהֵיכָלו כֻּלּו אמֵר כָּבוד:
יהוה לַמַּבּוּל יָשָׁב. וַיֵּשֶׁב יהוה מֶלֶךְ לְעולָם:
יהוה עז לְעַמּו יִתֵּן. יהוה יְבָרֵךְ אֶת עַמּו בַשָׁלום:
מִזְמור לְדָוִד. הָבוּ ליהוה בְּנֵי אֵלִים. הָבוּ ליהוה כָּבוד וָעז:
הָבוּ ליהוה כְּבוד שְׁמו. הִשְׁתַּחֲווּ ליהוה בְּהַדְרַת קדֶשׁ:
קול יהוה עַל הַמָּיִם. אֵל הַכָּבוד הִרְעִים יהוה עַל מַיִם רַבִּים:
קול יהוה בַּכּחַ. קול יהוה בֶּהָדָר:
קול יהוה שׁבֵר אֲרָזִים. וַיְשַׁבֵּר יהוה אֶת אַרְזֵי הַלְּבָנון:
וַיַּרְקִידֵם כְּמו עֵגֶל. לְבָנון וְשרְיון כְּמו בֶן רְאֵמִים:
קול יהוה חצֵב לַהֲבות אֵשׁ:
קול יהוה יָחִיל מִדְבָּר. יָחִיל יהוה מִדְבַּר קָדֵשׁ:
קול יהוה יְחולֵל אַיָּלות. וַיֶּחֱשף יְעָרות וּבְהֵיכָלו כֻּלּו אמֵר כָּבוד:
יהוה לַמַּבּוּל יָשָׁב. וַיֵּשֶׁב יהוה מֶלֶךְ לְעולָם:
יהוה עז לְעַמּו יִתֵּן. יהוה יְבָרֵךְ אֶת עַמּו בַשָׁלום:
(1) A psalm of David.
Ascribe to the LORD, O divine beings,
ascribe to the LORD glory and strength.(2) Ascribe to the LORD the glory of God's name;
bow down to the LORD, majestic in holiness.(3) The voice of the LORD is over the waters;
the God of glory thunders,
the LORD, over the mighty waters.(4) The voice of the LORD is power;
the voice of the LORD is majesty;(5) the voice of the LORD breaks cedars;
the LORD shatters the cedars of Lebanon.(6) God makes Lebanon skip like a calf,-a
Siryoan, like a young wild ox.(7) The voice of the LORD kindles flames of fire;(8) the voice of the LORD convulses the wilderness;
the LORD convulses the wilderness of Kadesh;(9) the voice of the LORD causes hinds to calve,
and strips forests bare;-b
while in God's temple all say “Glory!”(10) The LORD sat enthroned at the Flood;
the LORD sits enthroned, sovereign forever.(11) May the LORD grant strength to God's people;
may the LORD bestow peace on God's people.
Ascribe to the LORD, O divine beings,
ascribe to the LORD glory and strength.(2) Ascribe to the LORD the glory of God's name;
bow down to the LORD, majestic in holiness.(3) The voice of the LORD is over the waters;
the God of glory thunders,
the LORD, over the mighty waters.(4) The voice of the LORD is power;
the voice of the LORD is majesty;(5) the voice of the LORD breaks cedars;
the LORD shatters the cedars of Lebanon.(6) God makes Lebanon skip like a calf,-a
Siryoan, like a young wild ox.(7) The voice of the LORD kindles flames of fire;(8) the voice of the LORD convulses the wilderness;
the LORD convulses the wilderness of Kadesh;(9) the voice of the LORD causes hinds to calve,
and strips forests bare;-b
while in God's temple all say “Glory!”(10) The LORD sat enthroned at the Flood;
the LORD sits enthroned, sovereign forever.(11) May the LORD grant strength to God's people;
may the LORD bestow peace on God's people.
כשמכניסים ס"ת להיכל אומרים:
וּבְנֻחה יאמַר. שׁוּבָה יהוה רִבְבות אַלְפֵי יִשרָאֵל:
קוּמָה יהוה לִמְנוּחָתֶךָ. אַתָּה וַאֲרון עֻזֶּךָ:
כּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ צֶדֶק. וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ:
בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ אַל תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ:
כִּי לֶקַח טוב נָתַתִּי לָכֶם. תּורָתִי אַל תַּעֲזבוּ:
עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ. וְתמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר:
דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי נעַם וְכָל נְתִיבתֶיהָ שָׁלום:
הֲשִׁיבֵנוּ יהוה אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה. חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם:
וּבְנֻחה יאמַר. שׁוּבָה יהוה רִבְבות אַלְפֵי יִשרָאֵל:
קוּמָה יהוה לִמְנוּחָתֶךָ. אַתָּה וַאֲרון עֻזֶּךָ:
כּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ צֶדֶק. וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ:
בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ אַל תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ:
כִּי לֶקַח טוב נָתַתִּי לָכֶם. תּורָתִי אַל תַּעֲזבוּ:
עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ. וְתמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר:
דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי נעַם וְכָל נְתִיבתֶיהָ שָׁלום:
הֲשִׁיבֵנוּ יהוה אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה. חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם:
Whenever the Ark was set down, Moses would say: Adonai, may You dwell among the myriad families of the people Israel. Return Adonai to Your sanctuary, You and Your glorious Ark. Let Your priests be robed in righteousness and Your faithful sing for joy. For the sake of David, Your servant, do not turn away from Your anointed. I have given you a precious heritage, do not forsake My teaching. It is a tree of life for those who grasp it, and all who hold onto it are blessed. Its ways are pleasant, and all its paths are peace. Turn us toward You, Adonai, and we will return to You; make our days seem fresh, as they once were.
חזן: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל וחזן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא בעשי"ת לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל וחזן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא בעשי"ת לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
May God's great name be exalted and hallowed throughout the created world, as is God's wish. May God's sovereignty soon be established, in your lifetime and in your days, and in the days of all the house of Israel. And we say: Amen.
May God's great name be acknowledged forever and ever!
May the name of the Holy One be acknowledged and celebrated, lauded and worshipped, exalted and honored, extolled and acclaimed -- though God, who is blessed b'rich hu is truly beyond all acknowledgement and praise, or any expressions of gratitude or consolation ever spoken in the world. And we say: Amen.
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל. וְזוכֵר חַסְדֵי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:
Praised are You, God, our God and God of our ancestors, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, God of Sarah, God of Rebecca, God of Rachel, and God of Leah, great, mighty, awe-inspiring, transcendent God, who acts with kindness and love, and creates all, who remembers the loving deeds of our ancestors, and who will lovingly bring a redeemer to their children’s children for the sake of Divine honor.
(ה) מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן:
(ו) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. מָגֵן אַבְרָהָם:
You are the sovereign who helps and saves and shields. Praised are You, God, Shield of Abraham and Guardian of Sarah.
(א) אַתָּה גִבּור לְעולָם אדני מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:
(ב) בחורף - מַשִׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶׁם:
You are ever mighty, Adonai— You give life to the dead— great is Your saving power:
From Sh’mini Atzeret until Pesah:
From Sh’mini Atzeret until Pesah:
You cause the wind to blow and the rain to fall.
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
You sustain the living through kindness and love, and with great mercy give life to the dead, You support the falling, heal the sick,
loosen the chains of the bound, and keep faith with those who sleep in the dust. Who is like You, Almighty, and who can be compared to You? The sovereign who brings death and life and causes redemption to flourish.
loosen the chains of the bound, and keep faith with those who sleep in the dust. Who is like You, Almighty, and who can be compared to You? The sovereign who brings death and life and causes redemption to flourish.
(ו) וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים:
(ז) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מְחַיֵּה הַמֵּתִים:
You are faithful in bringing life to the dead. Praised are You, God, who gives life to the dead.
(ב) נַעֲרִיצְךָ וְנַקְדִישְׁךָ כְּסוד שיחַ שרְפֵי קדֶשׁ הַמַּקְדִּישִׁים שִׁמְךָ בַּקּדֶשׁ כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ. וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
(ג) קו"ח - קָדושׁ קָדושׁ קָדושׁ יהוה צְבָאות מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
(ד) חזן - כְּבודו מָלֵא עולָם. מְשָׁרְתָיו שׁואֲלִים זֶה לָזֶה אַיֵּה מְקום כְּבודו. לְעֻמָּתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:
(ה) קו"ח - בָּרוּךְ כְּבוד יהוה מִמְּקומו:
(ו) חזן - מִמְּקומו הוּא יִפֶן בְּרַחֲמִים וְיָחן עַם הַמְיַחֲדִים שְׁמו עֶרֶב וָבקֶר בְּכָל יום תָּמִיד. פַּעֲמַיִם בְּאַהֲבָה שְׁמַע אומְרִים:
(ז) קו"ח שְׁמַע יִשרָאֵל יהוה אֱלהֵינוּ יהוה אֶחָד:
(ח) חזן - הוּא אֱלהֵינוּ הוּא אָבִינוּ. הוּא מַלְכֵּנוּ הוּא מושִׁיעֵנוּ. וְהוּא יַשְׁמִיעֵנוּ בְּרַחֲמָיו שֵׁנִית לְעֵינֵי כָּל חָי. לִהְיות לָכֶם לֵאלהִים:
(ט) קו"ח - אֲנִי יהוה אֱלהֵיכֶם:
(י) חזן - וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר:
(יא) קו"ח - יִמְלךְ יהוה לְעולָם. אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר. הַלְלוּיָהּ:
(יב) חזן - לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ. וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה:
We revere and sanctify You on earth as Your name is sanctified in heavens, as Your prophet Isaiah described:
Each cried out to the other:
”Holy, holy, holy is the Lord of Hosts; the whole world is filled with God’s glory.
God’s glory fills the universe. One angelic chorus asks, “Where is the place of God’s glory?” Another responds:
Praised is God’s glory wherever God dwells.
From where God dwells, may God turn with compassion toward the people who twice each day, evening and morning, lovingly proclaim God’s oneness, reciting the Shema:
Hear O Israel: The Lord is our God, the Lord is one.
The Holy One is our God, our creator, our sovereign, our redeemer. Yet again, God will in mercy proclaim to us before all that lives:
“I, Adonai, am your God”
As the psalmist sang:
Adonai will reign forever; your God, O Zion, from generation to generation. Hallelujah!”
From generation to generation we will declare Your greatness, and forever sanctify You with words of holiness. Your praise will never leave our lips, for You are God and Sovereign, great and holy. Praised are You, God, the Holy God.
בשבת ראש חודש אומרים כאן אתה יצרת [להלן]:
תִּכַּנְתָּ שַׁבָּת רָצִיתָ קָרְבְּנותֶיהָ. צִוִּיתָ פֵּרוּשֶׁיהָ עִם סִדּוּרֵי נְסָכֶיהָ. מְעַנְּגֶיהָ לְעולָם כָּבוד יִנְחָלוּ. טועֲמֶיהָ חַיִּים זָכוּ. וְגַם הָאוהֲבִים דְּבָרֶיהָ גְּדֻלָּה בָּחָרוּ. אָז מִסִּינַי נִצְטַוּוּ עָלֶיהָ. וַתְּצַוֵּנוּ יהוה אֱלהֵינוּ לְהַקְרִיב בָּהּ קָרְבַּן מוּסַף שַׁבָּת כָּרָאוּי.
תִּכַּנְתָּ שַׁבָּת רָצִיתָ קָרְבְּנותֶיהָ. צִוִּיתָ פֵּרוּשֶׁיהָ עִם סִדּוּרֵי נְסָכֶיהָ. מְעַנְּגֶיהָ לְעולָם כָּבוד יִנְחָלוּ. טועֲמֶיהָ חַיִּים זָכוּ. וְגַם הָאוהֲבִים דְּבָרֶיהָ גְּדֻלָּה בָּחָרוּ. אָז מִסִּינַי נִצְטַוּוּ עָלֶיהָ. וַתְּצַוֵּנוּ יהוה אֱלהֵינוּ לְהַקְרִיב בָּהּ קָרְבַּן מוּסַף שַׁבָּת כָּרָאוּי.
יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ יהוה אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְשמְחָה לְאַרְצֵנוּ. וְתִטָּעֵנוּ בִּגְבוּלֵנוּ וְשָׁם נַעֲשה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנות חובותֵינוּ. תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם. וְאֶת מוּסַף יום הַשַּׁבָּת הַזֶּה. נַעֲשה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצונֶךָ. כְּמו שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתורָתֶךָ עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ מִפִּי כְבודֶךָ כָּאָמוּר:
You established Shabbat and desired its offerings. You prescribed the details of its service and the order of the libations. Those who take pleasure in Shabbat inherit eternal glory. Those who savor Shabbat truly merit life; those who love its teachings have chosen to join in its greatness. Adonai our God, it was at Sinai that You commanded its observance and commanded our ancestors to offer an additional appropriate sacrifice on Shabbat.
May it be Your will, Adonai our God and God of our ancestors, who restores their descendants to their land, to lead us there in joy and to plant us in our borders, where our ancestors once offered to You their sacrifices: the daily sacrifices in their proper order, as well as the additional offerings prescribed for holy days. Lovingly, the additional Shabbat sacrifices were offered there as You commanded, fulfilling the words spoken in revelation and written down by Moses, Your servant, in Your Torah:
וּבְיום הַשַּׁבָּת. שְׁנֵי כְבָשים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִימִם. וּשְׁנֵי עֶשרנִים סלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכּו. עלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּו עַל עלַת הַתָּמִיד וְנִסְכָּהּ:
(9) On the sabbath day: two yearling lambs without blemish, together with two-tenths of a measure of choice flour with oil mixed in as a meal offering, and with the proper libation—(10) a burnt offering for every sabbath, in addition to the regular burnt offering and its libation.
יִשמְחוּ בְמַלְכוּתְךָ שׁומְרֵי שַׁבָּת וְקורְאֵי ענֶג. עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי. כֻּלָּם יִשבְּעוּ וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶךָ. וּבַשְּׁבִיעִי רָצִיתָ בּו וְקִדַּשְׁתּו חֶמְדַּת יָמִים אותו קָרָאתָ. זֵכֶר לְמַעֲשה בְרֵאשִׁית:
Those who observe Shabbat and call it a delight shall rejoice in Your sovereignty. The people who sanctify the seventh day shall all be fulfilled and shall delight in Your abundant goodness. You have loved the seventh day and sanctified it, calling it the most beloved of days, a symbol of the work of creation.
(ד) אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ. קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְותֶךָ וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ. שבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ וְשמְּחֵנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ. וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת. וְהַנְחִילֵנוּ יהוה אֱלהֵינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצון שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ וְיָנוּחוּ בו יִשרָאֵל מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ:
(ה) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת:
וממשיכים “רצה"
וממשיכים “רצה"
Our God and God of our ancestors, embrace our rest. Make us holy through Your mitzvot and let the Torah be our portion. Fill our lives with Your goodness and gladden us with Your deliverance. Purify our hearts to serve You truly. Lord our God, lovingly and willingly grant that we inherit Your holy Sabbath, that the people Israel, who make Your name holy, may find rest on this day. Praised are You, God, who makes the Sabbath holy.
(א) רְצֵה יהוה אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם. וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:
(ב) וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים:
(ג) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:
Adonai our God, embrace Your people Israel and their prayer. Restore worship to Your sanctuary. May the prayers of the people Israel be lovingly accepted by You, and may our service always be pleasing.
May our eyes behold Your compassionate return to Zion. Praised are You, God, who restores Your Divine Presence to Zion.
(א) מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא יהוה אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור:
(ב) נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם:
(ג) הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:
We thank You, for You are ever our God
and the God of our ancestors; You are the bedrock of our lives, the shield that
protects us in every generation. We thank You and sing Your praises—for our lives that are in Your hands, for our souls that are under Your care, for Your miracles that accompany us each day, and for Your wonders and Your gifts that are with us each moment—evening, morning, and noon. You are the one who is good, whose mercy is never-ending; the one who is compassionate, whose love is unceasing. We have always placed our hope in You.
and the God of our ancestors; You are the bedrock of our lives, the shield that
protects us in every generation. We thank You and sing Your praises—for our lives that are in Your hands, for our souls that are under Your care, for Your miracles that accompany us each day, and for Your wonders and Your gifts that are with us each moment—evening, morning, and noon. You are the one who is good, whose mercy is never-ending; the one who is compassionate, whose love is unceasing. We have always placed our hope in You.
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:
For all these blessings may Your name be praised and exalted, our sovereign, always and forever.
(כ) וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה:
(כא) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:
May all that lives thank You always, and faithfully praise Your name forever, God of our deliverance and help. Praised are You, God, Your name is goodness and praise of You is fitting.
שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חַיִּים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ יהוה אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:
Grant peace to the world, goodness and blessing, grace, love, and compassion, for us and for all the people Israel. Bless us, our creator, united as one with the light of Your presence; by that light, Adonai our God, You have given us a guide to life, the love of kindness, righteousness, blessing, compassion, love, and peace. May it please You to bless Your people Israel at every season and at all times with Your gift of peace.
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:
Praised are You, God, who blesses Your people Israel with peace.
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ גרסת הגר"א: יִתְגַּדֵּל וְיִתְקַדֵּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. ועונים: אמן בְּעָלְמָא דִי בְרָא כִּרְעוּתֵהּ. וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ, בְּחַיֵיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵי דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגַלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:
הקהל עונה: אמן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל , שְׁמֵהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא ועונים: בְּרִיךְ הוּא
לְעֵילָא מִן כָּל בעשרת ימי תשובה במקום לְעֵילָא מִן כָּל: לְעֵילָא וּלְעֵילָא מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחָמָתָא, דַאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא , וְאִמְרוּ אָמֵן. ועונים: אמןקהל: יְהִי שֵׁם יהוה מְברָךְ מֵעַתָּה וְעַד עולָם:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָא וְחַיִּים עָלֵינו וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: עֶזְרִי מֵעִם יהוה עשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בעשרת ימי תשובה: השלום בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
הקהל עונה: אמן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל , שְׁמֵהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא ועונים: בְּרִיךְ הוּא
לְעֵילָא מִן כָּל בעשרת ימי תשובה במקום לְעֵילָא מִן כָּל: לְעֵילָא וּלְעֵילָא מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחָמָתָא, דַאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא , וְאִמְרוּ אָמֵן. ועונים: אמןקהל: יְהִי שֵׁם יהוה מְברָךְ מֵעַתָּה וְעַד עולָם:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָא וְחַיִּים עָלֵינו וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: עֶזְרִי מֵעִם יהוה עשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בעשרת ימי תשובה: השלום בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
May God's great name be exalted and hallowed throughout the created world, as is God's wish. May God's sovereignty soon be established, in your lifetime and in your days, and in the days of all the house of Israel. And we say: Amen.
May God's great name be acknowledged forever and ever!
May the name of the Holy One be acknowledged and celebrated, lauded and worshipped, exalted and honored, extolled and acclaimed -- though God, who is blessed b'rich hu is truly beyond all acknowledgement and praise, or any expressions of gratitude or consolation ever spoken in the world. And we say: Amen.
May the prayers and pleas of all Israel be accepted by their creator in Heave. And we say: Amen.
May Heaven bestow on us, and on all Israel, life and abundant and lasting peace. And we say: Amen.
May the One who creates peace on high bring peace to us and to all Israel. And we say: Amen
אֵין כֵּאלהֵינוּ. אֵין כַּאדונֵינוּ. אֵין כְּמַלְכֵּנוּ. אֵין כְּמושִׁיעֵנוּ. מִי כֵאלהֵינוּ. מִי כַאדונֵינוּ.
מִי כְמַלְכֵּנוּ. מִי כְמושִׁיעֵנוּ. נודֶה לֵאלהֵינוּ. נודֶה לַאדונֵינוּ. נודֶה לְמַלְכֵּנוּ. נודֶה לְמושִׁיעֵנוּ. בָּרוּךְ אֱלהֵינוּ. בָּרוּךְ אֲדונֵינוּ. בָּרוּךְ מַלְכֵּנוּ. בָּרוּךְ מושִׁיעֵנוּ. אַתָּה הוּא אֱלהֵינוּ. אַתָּה הוּא אֲדונֵינוּ. אַתָּה הוּא מַלְכֵּנוּ. אַתָּה הוּא מושִׁיעֵנוּ. אַתָּה הוּא. שֶׁהִקְטִירוּ אֲבותֵינוּ לְפָנֶיךָ. אֶת קְטרֶת הַסַּמִּים:
None compares to our God. None compares to our master. None compares to our sovereign. None compares to our deliverer. Who compares to our God? Who compares to our master? Who compares to our sovereign? Who compares to our deliverer? Let us thank our God. Let us thank our master. Let us thank our sovereign. Let us thank our deliverer. Praised is our God. Praised is our master. Praised is our sovereign. Praised is our deliverer. You are our God. You are our master. You are our sovereign. You are our deliverer. You are the one to whom our ancestors offered fragrant incense.
עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדון הַכּל. לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוצֵר בְּרֵאשִׁית. שֶׁלּא עָשנוּ כְּגויֵי הָאֲרָצות. וְלא שמָנוּ כְּמִשְׁפְּחות הָאֲדָמָה. שֶׁלּא שם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם וְגורָלֵנוּ כְּכָל הֲמונָם: וַאֲנַחְנוּ כּורְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמודִים לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא:
שֶׁהוּא נוטֶה שָׁמַיִם וְיוסֵד אָרֶץ. וּמושַׁב יְקָרו בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל. וּשְׁכִינַת עֻזּו בְּגָבְהֵי מְרומִים: הוּא אֱלהֵינוּ אֵין עוד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ. אֶפֶס זוּלָתו. כַּכָּתוּב בְּתורָתו. וְיָדַעְתָּ הַיּום וַהֲשֵׁבתָ אֶל לְבָבֶךָ. כִּי יהוה הוּא הָאֱלהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת. אֵין עוד:
It is upon us to praise the Master of all to acclaim the Creator. G-d made our lot unlike that of other people, assigning to us a unique destiny. We bend the knee and bow, acknowledging the Supreme Sovereign, the Holy One, Blessed be G-d;
Who spread out the heavens and laid the foundations of the earth, whose glorious abode is in the loftiest heights. This is our G-d; there is no other. In truth, G-d alone is our Ruler, as it is written in the Torah: "Know this day and take it to heart that Adonai is G-d in heaven above and on earth below; there is no other."
עַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ יהוה אֱלהֵינוּ לִרְאות מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ. לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ. וְהָאֱלִילִים כָּרות יִכָּרֵתוּן. לְתַקֵּן עולָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי. וְכָל בְּנֵי בָשר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ לְהַפְנות אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יושְׁבֵי תֵבֵל. כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ. תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁון. לְפָנֶיךָ יהוה אֱלהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּלוּ. וְלִכְבוד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ. וִיקַבְּלוּ כֻלָּם אֶת על מַלְכוּתֶךָ. וְתִמְלךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעולָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא וּלְעולְמֵי עַד תִּמְלךְ בְּכָבוד. כַּכָּתוּב בְּתורָתֶךָ. יהוה יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד: וְנֶאֱמַר. וְהָיָה יהוה לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ. בַּיּום הַהוּא יִהְיֶה יהוה אֶחָד וּשְׁמו אֶחָד:
And so we hope in You, Adonai our G-d, soon to see Your splendor: that You will sweep idolatry away so that false gods will be utterly destroyed; to perfect the world under the Divine sovereignty so that all humanity will invoke Your name, and all the earth's wicked will return to You, repentant. Then all who live will know that to You every knee must bend, every tongue pledge loyalty. To You, Adonai, may all bow in worship. May they give honor to Your glory; may everyone accept Your dominion. Reign over all, soon and for all time. Sovereignty is Yours in glory, now and forever. Thus it is written in Your Torah: "Adonai reigns for ever and ever." Such is the prophetic assurance: "Adonai shall be acknowledged Ruler of all the earth. On that day Adonai shall be One and G-d's name One."
קדיש יתום:אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
עושה שָׁלום בעשי”ת: הַשָּׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
עושה שָׁלום בעשי”ת: הַשָּׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
May God's great name be exalted and hallowed throughout the created world, as is God's wish. May God's sovereignty soon be established, in your lifetime and in your days, and in the days of all the house of Israel. And we say: Amen.
May God's great name be acknowledged forever and ever!
May the name of the Holy One be acknowledged and celebrated, lauded and worshipped, exalted and honored, extolled and acclaimed -- though God, who is blessed b'rich hu is truly beyond all acknowledgement and praise, or any expressions of gratitude or consolation ever spoken in the world. And we say: Amen.
May Heaven bestow on us, and on all Israel, life and abundant and lasting peace. And we say: Amen.
May the One who creates peace on high bring peace to us and to all Israel. And we say: Amen
אֲדון עולָם אֲשֶׁר מָלַךְ. בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא:
לְעֵת נַעֲשה בְחֶפְצו כּל. אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמו נִקְרָא:
וְאַחֲרֵי כִּכְלות הַכּל. לְבַדּו יִמְלךְ נורָא:
וְהוּא הָיָה וְהוּא הוֶה. וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה:
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי. לְהַמְשִׁיל לו לְהַחְבִּירָה:
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית. וְלו הָעז וְהַמִּשרָה:
וְהוּא אֵלִי וְחַי גואֲלִי. וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה:
וְהוּא נִסִּי וּמָנוס לִי. מְנָת כּוסִי בְּיום אֶקְרָא:
בְּיָדו אַפְקִיד רוּחִי. בְּעֵת אִישָׁן וְאָעִירָה:
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי. יהוה לִי וְלא אִירָא:
לְעֵת נַעֲשה בְחֶפְצו כּל. אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמו נִקְרָא:
וְאַחֲרֵי כִּכְלות הַכּל. לְבַדּו יִמְלךְ נורָא:
וְהוּא הָיָה וְהוּא הוֶה. וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה:
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי. לְהַמְשִׁיל לו לְהַחְבִּירָה:
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית. וְלו הָעז וְהַמִּשרָה:
וְהוּא אֵלִי וְחַי גואֲלִי. וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה:
וְהוּא נִסִּי וּמָנוס לִי. מְנָת כּוסִי בְּיום אֶקְרָא:
בְּיָדו אַפְקִיד רוּחִי. בְּעֵת אִישָׁן וְאָעִירָה:
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי. יהוה לִי וְלא אִירָא:
(2) Master of the Universe who reigned
(3) before any creature / creation was created.
(4) At the time when all was made according to God’s will,
(5) then “Ruler” God’s name was called.
(6) And after all things shall cease to be
(7) the Awesome One will reign alone.
(8) God was, God is,
(9) and God shall be in glory.
(10) God is One / unique, and there is no second / peer
(11) to compare, to join God
(12) Without beginning, without end,
(13) power and dominion are God’s.
(14) The Lord is my God and my ever-living Redeemer,
(15) the Rock of my destiny in times of distress.
(16) God is my miracle and my refuge;
(17) the portion of my cup on the day I call.10 God answers me.
(18) Into God’s hand I entrust my spirit
(19) [both] when I am sleep and when I am awake.
(20) And if my spirit leaves,
(21) God is with me, I shall not fear / be afraid.
Shabbat Mincha
Warm-up
אַשְׁרֵי יושְׁבֵי בֵיתֶךָ. עוד יְהַלְלוּךָ סֶּלָה: אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּו. אַשְׁרֵי הָעָם שיהוה אֱלהָיו: תְּהִלָּה לְדָוִד. אֲרומִמְךָ אֱלוהַי הַמֶּלֶךְ. וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ לְעולָם וָעֶד: בְּכָל יום אֲבָרְכֶךָּ. וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעולָם וָעֶד: גָּדול יהוה וּמְהֻלָּל מְאד. וְלִגְדֻלָּתו אֵין חֵקֶר: דּור לְדור יְשַׁבַּח מַעֲשיךָ. וּגְבוּרתֶיךָ יַגִּידוּ: הֲדַר כְּבוד הודֶךָ. וְדִבְרֵי נִפְלְאתֶיךָ אָשיחָה: וֶעֱזוּז נורְאתֶיךָ יאמֵרוּ. וּגְדֻלָּתְךָ אֲסַפְּרֶנָּה: זֵכֶר רַב טוּבְךָ יַבִּיעוּ. וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ: חַנּוּן וְרַחוּם יהוה. אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל חָסֶד: טוב יהוה לַכּל. וְרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשיו: יודוּךָ יהוה כָּל מַעֲשיךָ. וַחֲסִידֶיךָ יְבָרְכוּכָה: כְּבוד מַלְכוּתְךָ יאמֵרוּ. וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ: לְהודִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרתָיו. וּכְבוד הֲדַר מַלְכוּתו: מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל עולָמִים. וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל דּור וָדר: סומֵךְ יהוה לְכָל הַנּפְלִים. וְזוקֵף לְכָל הַכְּפוּפִים: עֵינֵי כל אֵלֶיךָ יְשבֵּרוּ. וְאַתָּה נותֵן לָהֶם אֶת אָכְלָם בְּעִתּו: פּותֵחַ אֶת יָדֶךָ. וּמַשבִּיעַ לְכָל חַי רָצון: צַדִּיק יהוה בְּכָל דְּרָכָיו. וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשיו: קָרוב יהוה לְכָל קרְאָיו. לְכל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת: רְצון יְרֵאָיו יַעֲשה. וְאֶת שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיושִׁיעֵם: שׁומֵר יהוה אֶת כָּל אהֲבָיו. וְאֵת כָּל הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד: תְּהִלַּת יהוה יְדַבֶּר פִּי. וִיבָרֵךְ כָּל בָּשר שֵׁם קָדְשׁו לְעולָם וָעֶד: וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵעַתָּה וְעַד עולָם. הַלְלוּיָהּ:
(5) Happy are those who dwell in Your house; they forever praise You. Selah. (15) Happy the people who have it so;
happy the people whose God is the LORD.
happy the people whose God is the LORD.
(1) A psalm of David.
I will extol You, my God and ruler, and bless Your name forever and ever.
I will extol You, my God and ruler, and bless Your name forever and ever.
(2) Every day will I bless You and praise Your name forever and ever.
(3) Great is the LORD and much acclaimed; God’s greatness cannot be fathomed.
(4) One generation shall laud Your works to another and declare Your mighty acts.
(5) The glorious majesty of Your splendor and Your wondrous acts-a will I recite.
(6) People shall talk of the might of Your awesome deeds, and I will recount Your greatness.
(7) They shall celebrate Your abundant goodness, and sing joyously of Your beneficence.
(8) The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in kindness.
(9) The LORD is good to all, and God’s mercy is upon all God’s works.
(10) All Your works shall praise You, O LORD, and Your faithful ones shall bless You.
(11) They shall talk of the majesty of Your sovereignty, and speak of Your might,
(12) to make God’s mighty acts known among people and the majestic glory of God’s sovereignty.
(13) Your sovereignty is an eternal sovereignty; Your dominion is for all generations.
(14) The LORD supports all who stumble, and makes all who are bent stand straight.
(15) The eyes of all look to You expectantly, and You give them their food when it is due.
(16) You give it openhandedly, feeding every creature to its heart’s content.
(17) The LORD is beneficent in all God’s ways and faithful in all God’s works.
(18) The LORD is near to all who call God, to all who call God with sincerity.
(19) God fulfills the wishes of those who fear God; God hears their cry and delivers them.
(20) The LORD watches over all who love God, but all the wicked God will destroy.
(21) My mouth shall utter the praise of the LORD, and all creatures shall bless God’s holy name forever and ever. (18) But we will praise the LORD now and forever.
Hallelujah.
Hallelujah.
וּבָא לְצִיּון גּואֵל וּלְשָׁבֵי פֶשַׁע בְּיַעֲקב. נְאֻם יהוה: וַאֲנִי זאת בְּרִיתִי. אותָם אָמַר יהוה. רוּחִי אֲשֶׁר עָלֶיךָ וּדְבָרַי אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְּפִיךָ. לא יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ וּמִפִּי זַרְעֲךָ וּמִפִּי זֶרַע זַרְעֲךָ. אָמַר יהוה. מֵעַתָּה וְעַד עולָם:
וְאַתָּה קָדושׁ יושֵׁב תְּהִלּות יִשְׂרָאֵל. וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
קָדושׁ. קָדושׁ. קָדושׁ יהוה צְבָאות. מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
וּמְקַבְּלִין דֵּין מִן דֵּין. וְאָמְרִין קַדִּישׁ בִּשְׁמֵי מְרומָא עִלָּאָה בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ. קַדִּישׁ עַל אַרְעָא עובַד גְּבוּרְתֵּהּ. קַדִּישׁ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא. יהוה צְבָאות. מַלְיָא כָל אַרְעָא זִיו יְקָרֵהּ:
וַתִּשָּׂאֵנִי רוּחַ. וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קול רַעַשׁ גָדול.
בָּרוּךְ כְּבוד יהוה מִמְּקומו:
וּנְטָלַתְנִי רוּחָא. וּשְׁמָעִית בַּתְרַי קָל זִיעַ סַגִּיא דִּמְשַׁבְּחִין וְאָמְרִין: בְּרִיךְ יְקָרָא דַיהוָה מֵאֲתַר בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ: יהוה יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד: יהוה מַלְכוּתֵהּ קָאֵם לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא. יהוה אֱלהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל אֲבותֵינוּ. שָׁמְרָה זּאת לְעולָם לְיֵצֶר מַחְשְׁבות לְבַב עַמֶּךָ. וְהָכֵן לְבָבָם אֵלֶיךָ: וְהוּא רַחוּם. יְכַפֵּר עָון וְלא יַשְׁחִית. וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּו. וְלא יָעִיר כָּל חֲמָתו: כִּי אַתָּה אדני טוב וְסַלָּח. וְרַב חֶסֶד לְכָל קרְאֶיךָ: צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעולָם וְתורָתְךָ אֱמֶת: תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקב. חֶסֶד לְאַבְרָהָם. אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבתֵינוּ מִימֵי קֶדֶם: בָּרוּךְ אדני יום יום יַעֲמָס לָנוּ. הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ סֶלָה: יהוה צְבָאות עִמָּנוּ. מִשְׂגָּב לָנוּ אֱלהֵי יַעֲקב סֶלָה: יהוה צְבָאות אַשְׁרֵי אָדָם בּטֵחַ בָּךְ: יהוה הושִׁיעָה. הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיום קָרְאֵנוּ: בָּרוּךְ הוּא אֱלהֵינוּ שֶׁבְּרָאָנוּ לִכְבודו. וְהִבְדִּילָנוּ מִן הַתּועִים. וְנָתַן לָנוּ תּורַת אֱמֶת. וְחַיֵּי עולָם נָטַע בְּתוכֵנוּ. הוּא יִפְתַּח לִבֵּנוּ בְּתורָתו. וְיָשֵׂם בְּלִבֵּנוּ אַהֲבָתו וְיִרְאָתו וְלַעֲשׂות רְצונו וּלְעָבְדו בְּלֵבָב שָׁלֵם. לְמַעַן לא נִיגַע לָרִיק וְלא נֵלֵד לַבֶּהָלָה: יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ יהוה אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁנִּשְׁמר חֻקֶּיךָ בָּעולָם הַזֶּה. וְנִזְכֶּה וְנִחְיֶה וְנִרְאֶה וְנִירַשׁ טובָה וּבְרָכָה לִשְׁנֵי יְמות הַמָּשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעולָם הַבָּא. לְמַעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוד וְלא יִדּם. יהוה אֱלהַי לְעולָם אודֶךָּ: בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהוה. וְהָיָה יהוה מִבְטַחו: בִּטְחוּ בַיהוה עֲדֵי עַד. כִּי בְּיָהּ יהוה צוּר עולָמִים: וְיִבְטְחוּ בְךָ יודְעֵי שְׁמֶךָ. כִּי לא עָזַבְתָּ דּרְשֶׁיךָ יהוה: יהוה חָפֵץ לְמַעַן צִדְקו. יַגְדִּיל תּורָה וְיַאְדִּיר:
וְאַתָּה קָדושׁ יושֵׁב תְּהִלּות יִשְׂרָאֵל. וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
קָדושׁ. קָדושׁ. קָדושׁ יהוה צְבָאות. מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
וּמְקַבְּלִין דֵּין מִן דֵּין. וְאָמְרִין קַדִּישׁ בִּשְׁמֵי מְרומָא עִלָּאָה בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ. קַדִּישׁ עַל אַרְעָא עובַד גְּבוּרְתֵּהּ. קַדִּישׁ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא. יהוה צְבָאות. מַלְיָא כָל אַרְעָא זִיו יְקָרֵהּ:
וַתִּשָּׂאֵנִי רוּחַ. וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קול רַעַשׁ גָדול.
בָּרוּךְ כְּבוד יהוה מִמְּקומו:
וּנְטָלַתְנִי רוּחָא. וּשְׁמָעִית בַּתְרַי קָל זִיעַ סַגִּיא דִּמְשַׁבְּחִין וְאָמְרִין: בְּרִיךְ יְקָרָא דַיהוָה מֵאֲתַר בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ: יהוה יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד: יהוה מַלְכוּתֵהּ קָאֵם לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא. יהוה אֱלהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל אֲבותֵינוּ. שָׁמְרָה זּאת לְעולָם לְיֵצֶר מַחְשְׁבות לְבַב עַמֶּךָ. וְהָכֵן לְבָבָם אֵלֶיךָ: וְהוּא רַחוּם. יְכַפֵּר עָון וְלא יַשְׁחִית. וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּו. וְלא יָעִיר כָּל חֲמָתו: כִּי אַתָּה אדני טוב וְסַלָּח. וְרַב חֶסֶד לְכָל קרְאֶיךָ: צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעולָם וְתורָתְךָ אֱמֶת: תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקב. חֶסֶד לְאַבְרָהָם. אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבתֵינוּ מִימֵי קֶדֶם: בָּרוּךְ אדני יום יום יַעֲמָס לָנוּ. הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ סֶלָה: יהוה צְבָאות עִמָּנוּ. מִשְׂגָּב לָנוּ אֱלהֵי יַעֲקב סֶלָה: יהוה צְבָאות אַשְׁרֵי אָדָם בּטֵחַ בָּךְ: יהוה הושִׁיעָה. הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיום קָרְאֵנוּ: בָּרוּךְ הוּא אֱלהֵינוּ שֶׁבְּרָאָנוּ לִכְבודו. וְהִבְדִּילָנוּ מִן הַתּועִים. וְנָתַן לָנוּ תּורַת אֱמֶת. וְחַיֵּי עולָם נָטַע בְּתוכֵנוּ. הוּא יִפְתַּח לִבֵּנוּ בְּתורָתו. וְיָשֵׂם בְּלִבֵּנוּ אַהֲבָתו וְיִרְאָתו וְלַעֲשׂות רְצונו וּלְעָבְדו בְּלֵבָב שָׁלֵם. לְמַעַן לא נִיגַע לָרִיק וְלא נֵלֵד לַבֶּהָלָה: יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ יהוה אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁנִּשְׁמר חֻקֶּיךָ בָּעולָם הַזֶּה. וְנִזְכֶּה וְנִחְיֶה וְנִרְאֶה וְנִירַשׁ טובָה וּבְרָכָה לִשְׁנֵי יְמות הַמָּשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעולָם הַבָּא. לְמַעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוד וְלא יִדּם. יהוה אֱלהַי לְעולָם אודֶךָּ: בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהוה. וְהָיָה יהוה מִבְטַחו: בִּטְחוּ בַיהוה עֲדֵי עַד. כִּי בְּיָהּ יהוה צוּר עולָמִים: וְיִבְטְחוּ בְךָ יודְעֵי שְׁמֶךָ. כִּי לא עָזַבְתָּ דּרְשֶׁיךָ יהוה: יהוה חָפֵץ לְמַעַן צִדְקו. יַגְדִּיל תּורָה וְיַאְדִּיר:
“A redeemer shall come to Zion, and to those of the house of Jacob who turn away from sin,” declares Adonai. “This is my covenant with them,” says Adonai. “My spirit shall remain with you and with your descendants. My words shall be upon your lips and upon the lips of your children and your children’s children,” declares Adonai, “now and forever”.
And You, O Holy One, are enthroned amidst the praises of the people Israel. They call out, one to another:
Holy, holy, holy is the Lord of Hosts; the whole world is filled with God’s glory.
They call to one another, saying: “Holy in the highest heavens, holy on the earth, and holy forever, throughout all time is the Lord of Hosts. The radiance of God’s glory fills the whole world”.
Then a wind lifted me up and I heard a loud tumultuous voice behind me,
“Praised is God’s glory wherever God dwells”.
Adonai will reign forever and ever.
Adonai, God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, impress this always upon Your people, and direct their hearts toward You. God, who is compassionate, will forgive sin and not wreak destruction; for again and again God acts with restraint, refusing to let rage become all-consuming. You, Adonai, are kind and forgiving, loving to all who call upon You. Your righteousness is everlasting; Your Torah is truth. You will keep faith with Jacob and be compassionate to Abraham, fulfilling the promise You made to our ancestors. Praised is Adonai, the God of our deliverance, who sustains us day by day. The Lord of Hosts is with us, the God of Jacob is our refuge. Lord of Hosts, blessed is the one who trusts in You. Adonai, help us; Sovereign, answer us when we call.
Praised is our God, who created us for the divine glory, setting us apart from those who go astray, giving us the Torah, which is truth, and planting within us eternal life. May God open our hearts to the Torah — inspiring us to love, River, and wholeheartedly serve God. Thus shall we not labor in vain, nor shall our children suffer confusion. Adonai, our God and God of our ancestors, may we fulfill Your precepts in this world, to be worthy of happiness and blessing in the messianic era and in the world that is coming. Thus I will sing Your praise unceasingly; thus I will exalt You, Adonai my God, forever. Blessed is the one who trusts in Adonai, for Adonai will be that person’s stronghold. Trust in Adonai forever and ever; Adonai is an unfailing stronghold. Those who love You trust in You; You never forsake those who seek You, Adonai. Adonai, through divine righteousness, exalts the Torah with greatness and glory.
חזן: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל וחזן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא בעשי"ת לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל וחזן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא בעשי"ת לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
May God's great name be exalted and hallowed throughout the created world, as is God's wish. May God's sovereignty soon be established, in your lifetime and in your days, and in the days of all the house of Israel. And we say: Amen.
May God's great name be acknowledged forever and ever!
May the name of the Holy One be acknowledged and celebrated, lauded and worshipped, exalted and honored, extolled and acclaimed -- though God, who is blessed b'rich hu is truly beyond all acknowledgement and praise, or any expressions of gratitude or consolation ever spoken in the world. And we say: Amen.
וַאֲנִי תְפִלָּתִי לְךָ יהוה עֵת רָצון אֱלהִים בְּרָב חַסְדֶּךָ עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ:
I offer my prayer to You, Adonai, at this auspicious time. God, in Your abundant mercy, answer me with Your faithful deliverance.
(א) וַיְהִי בִּנְסעַ הָאָרן וַיּאמֶר משֶׁה. קוּמָה יהוה וְיָפֻצוּ איְבֶיךָ. וְיָנֻסוּ מְשנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ:
(ב) כִּי מִצִּיּון תֵּצֵא תורָה. וּדְבַר יהוה מִירוּשָׁלָיִם:
(ג) בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּורָה לְעַמּו יִשרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתו:
It happened upon the journeying of the Ark, Moses said, “Rise, Eternal,” and Your enemies were dispersed, and Your foes were put to flight from before You. For the Torah will come forth from Zion, and the word of the Eternal from Jerusalem. Blessed is the one who gave Torah to [the] people of Israel in holiness.
חזן - גַּדְּלוּ ליהוה אִתִּי וּנְרומְמָה שְׁמו יַחְדָּו:
Join me in glorifying Adonai; let us together acclaim God's name.
קהל - לְךָ יהוה הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהוד כִּי כל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ:
Yours, Adonai, is the greatness, the strength, the glory, the triumph, and the splendor -- for everything in Heaven and on earth is Yours.
(א) לְךָ יהוה הַמַּמְלָכָה וְהַמִּתְנַשּא לְכל לְראשׁ:
(ב) רומְמוּ יהוה אֱלהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדם רַגְלָיו קָדושׁ הוּא:
(ג) רומְמוּ יהוה אֱלהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁו כִּי קָדושׁ יהוה אֱלהֵינוּ:
Yours, Adonai, is the sovereignty and the majesty above all. Exalt Adonai, our God; bow down before God, the Holy One. Exalt Adonai and bow down at God's holy mountain, for Adonai our God is holy.
בָּרְכוּ אֶת יהוה הַמְברָךְ:
Praise God, the one who ought to be praised.
בָּרוּךְ יהוה הַמְברָךְ לְעולָם וָעֶד:
Praised is God, the one who ought to be praised forever.
בָּרוּךְ יהוה הַמְברָךְ לְעולָם וָעֶד:
Praised is God, the one who ought to be praised forever.
(ח) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּורָתו. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה
(ט) נותֵן הַתּורָה:
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who has chosen us from among all peoples and given us God's Torah. Praised are You, who gives the Torah.
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ תּורַת אֱמֶת וְחַיֵּי עולָם נָטַע בְּתוכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה נותֵן הַתּורָה:
Praised are You, Lord our God, Ruler of the universe, who has given us a Torah of truth and planted eternal life within us. Praised are You, who gives the Torah.
וְזאת הַתּורָה אֲשֶׁר שם משֶׁה לִפְנֵי בְּנֵי יִשרָאֵל עַל פִּי יהוה בְּיַד משֶׁה:
This is the Torah, God's word by Moses' hand, which Moses set before the people Israel.
(ב) חזן - יְהַלְלוּ אֶת שֵׁם יהוה כִּי נִשגָּב שְׁמו לְבַדּו:
(ג) קהל - הודו עַל אֶרֶץ וְשָׁמָיִם:
(ד) וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּו תְּהִלָּה לְכָל חֲסִידָיו לִבְנֵי יִשרָאֵל עַם קְרבו הַלְלוּיָהּ:
Celebrate the name of Adonai; God's name alone is exalted.
God's glory encompasses heaven and earth; God extols the faithful -- raising up Israel, the people God keeps close. Halleluyah!
(א) לְדָוִד מִזְמור. ליהוה הָאָרֶץ וּמְלואָהּ. תֵּבֵל וְישְׁבֵי בָהּ:
(ב) כִּי הוּא עַל יַמִּים יְסָדָהּ. וְעַל נְהָרות יְכונְנֶהָ:
(ג) מִי יַעֲלֶה בְהַר יהוה. וּמִי יָקוּם בִּמְקום קָדְשׁו:
(ד) נְקִי כַפַּיִם וּבַר לֵבָב. אֲשֶׁר לא נָשא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי וְלא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה:
(ה) יִשּא בְרָכָה מֵאֵת יהוה. וּצְדָקָה מֵאֱלהֵי יִשְׁעו:
(ו) זֶה דּור דּרְשָׁיו. מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקב סֶלָה:
(ז) שאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשאוּ פִּתְחֵי עולָם. וְיָבוא מֶלֶךְ הַכָּבוד:
(ח) מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוד. יהוה עִזּוּז וְגִבּור. יהוה גִּבּור מִלְחָמָה:
(ט) שאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשאוּ פִּתְחֵי עולָם. וְיָבא מֶלֶךְ הַכָּבוד:
(י) מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוד. יהוה צְבָאות הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוד סֶלָה:
(1) Of David. A psalm.
The earth is the LORD’s and all that it holds,
the world and its inhabitants.(2) For God founded it upon the ocean,
set it on the nether-streams.(3) Who may ascend the mountain of the LORD?
Who may stand in God’s holy place?—(4) One who has clean hands and a pure heart,
who has not taken a false oath by My life
or sworn deceitfully.(5) They shall carry away a blessing from the LORD,
a just reward from God, their deliverer.(6) Such is the circle of those who turn to God,
Jacob, who seek Your presence. Selah.(7) O gates, lift up your heads!
Up high, you everlasting doors,
so the Sovereign of glory may come in!(8) Who is the Sovereign of glory?—
the LORD, mighty and valiant,
the LORD, valiant in battle.(9) O gates, lift up your heads!
Lift them up, you everlasting doors,
so the Sovereign of glory may come in!(10) Who is the Sovereign of glory?—
the LORD of hosts, God is the Sovereign of glory! Selah.
The earth is the LORD’s and all that it holds,
the world and its inhabitants.(2) For God founded it upon the ocean,
set it on the nether-streams.(3) Who may ascend the mountain of the LORD?
Who may stand in God’s holy place?—(4) One who has clean hands and a pure heart,
who has not taken a false oath by My life
or sworn deceitfully.(5) They shall carry away a blessing from the LORD,
a just reward from God, their deliverer.(6) Such is the circle of those who turn to God,
Jacob, who seek Your presence. Selah.(7) O gates, lift up your heads!
Up high, you everlasting doors,
so the Sovereign of glory may come in!(8) Who is the Sovereign of glory?—
the LORD, mighty and valiant,
the LORD, valiant in battle.(9) O gates, lift up your heads!
Lift them up, you everlasting doors,
so the Sovereign of glory may come in!(10) Who is the Sovereign of glory?—
the LORD of hosts, God is the Sovereign of glory! Selah.
(ב) וּבְנֻחה יאמַר. שׁוּבָה יהוה רִבְבות אַלְפֵי יִשרָאֵל:
(ג) קוּמָה יהוה לִמְנוּחָתֶךָ. אַתָּה וַאֲרון עֻזֶּךָ:
(ד) כּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ צֶדֶק. וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ:
(ה) בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ אַל תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ:
(ו) כִּי לֶקַח טוב נָתַתִּי לָכֶם. תּורָתִי אַל תַּעֲזבוּ:
(ז) עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ. וְתמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר:
(ח) דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי נעַם וְכָל נְתִיבתֶיהָ שָׁלום:
(ט) הֲשִׁיבֵנוּ יהוה אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה. חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם:
Whenever the Ark was set down, Moses would say: Adonai, may You dwell among the myriad families of the people Israel. Return Adonai to Your sanctuary, You and Your glorious Ark. Let Your priests be robed in righteousness and Your faithful sing for joy. For the sake of David, Your servant, do not turn away from Your anointed. I have given you a precious heritage, do not forsake My teaching. It is a tree of life for those who grasp it, and all who hold onto it are blessed. Its ways are pleasant, and all its paths are peace. Turn us toward You, Adonai, and we will return to You; make our days seem fresh, as they once were.
Amidah
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל. וְזוכֵר חַסְדֵּי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:
Praised are You, God, our God and God of our ancestors, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, God of Sarah, God of Rebecca, God of Rachel, and God of Leah, great, mighty, awe-inspiring, transcendent God, who acts with kindness and love, and creates all, who remembers the loving deeds of our ancestors, and who will lovingly bring a redeemer to their children’s children for the sake of Divine honor.
(ה) מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן:
(ו) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, מָגֵן אַבְרָהָם:
You are the sovereign who helps and saves and shields. Praised are You, God, Shield of Abraham and Guardian of Sarah.
אַתָּה גִּבּור לְעולָם אדני. מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:
You are ever mighty, Adonai— You give life to the dead— great is Your saving power:
בחורף - מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶּׁם:
From Sh’mini Atzeret until Pesah:
You cause the wind to blow and the rain to fall.
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים. וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָּךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
You sustain the living through kindness and love, and with great mercy give life to the dead, You support the falling, heal the sick,
loosen the chains of the bound, and keep faith with those who sleep in the dust. Who is like You, Almighty, and who can be compared to You? The sovereign who brings death and life and causes redemption to flourish.
loosen the chains of the bound, and keep faith with those who sleep in the dust. Who is like You, Almighty, and who can be compared to You? The sovereign who brings death and life and causes redemption to flourish.
(ו) וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים:
(ז) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, מְחַיֵּה הַמֵּתִים:
You are faithful in bringing life to the dead. Praised are You, God, who gives life to the dead.
(ב) נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ:
(ג) וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
(ד) קו"ח - קָדושׁ. קָדושׁ. קָדושׁ יהוה צְבָאות. מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
(ה) חזן - לְעֻמָתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:
(ו) קו"ח - בָּרוּךְ כְּבוד יהוה מִמְּקומו:
(ז) חזן - וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר:
(ח) קו"ח - יִמְלךְ יהוה לְעולָם. אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר. הַלְלוּיָהּ:
(ט) לחזן - לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה:
(י) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה הָאֵל בעשי"ת הַמֶּלֶךְ הַקָּדושׁ:
We hallow Your name in this world as it is hallowed in the high heavens, as Your prophet [Isaiah] described: Each cried out to the other:
Holy, holy, holy, is the Lord of Hosts; the whole world is filled with God’s glory!
Others respond with praise:
Praised is God’s glory wherever God dwells.
As the psalmist sang:
Adonai will reign forever; your God, O Zion, from generation to generation. Hallelujah!
From generation to generation we will declare Your greatness, and forever sanctify You with words of holiness. Your praise will never leave our lips, for You are God and Sovereign, great and holy. Praised are You, God, the Holy God.
(א) אַתָּה אֶחָד וְשִׁמְךָ אֶחָד וּמִי כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ.
(ב) תִּפְאֶרֶת גְּדֻלָּה וַעֲטֶרֶת יְשׁוּעָה יוֹם מְנוּחָה וּקְדֻשָּׁה לְעַמְּךָ נָתָתָּ.
(ג) אַבְרָהָם יָגֵל יִצְחָק יְרַנֵּן יַעֲקֹב וּבָּנָיו יָנוּחוּ בוֹ.
(ד) מְנוּחַת אַהֲבָה וּנְדָבָה. מְנוּחַת אֱמֶת וֶאֱמוּנָה. מְנוּחַת שָׁלוֹם וְשַׁלְוָה וְהַשְׁקֵט וָבֶטַח
(ה) מְנוּחָה שְׁלֵמָה שָׁאַתָּה רוֹצֶה בָּהּ.
(ו) יַכִּירוּ בָּנֶיךָ וְיֵדְעוּ כִּי מֵאִתְּךָ הִיא מְנוּחָתָם וְעַל מְנוּחָתָם יַקְדִּישׁוּ אֶת שְׁמֶךָ:
You are one, Your name is one; is there any one nation on earth like Your people Israel? For You have given Your people the splendor of greatness, the crown of deliverance — a day of rest and holiness. Abraham will rejoice, Isaac shall sing, as Jacob and his children find rest on this day — a rest that is an offering of love; a true and trustful rest; a peaceful rest, serene, still, and secure; a fulfilling rest in which You delight. May Your children know You as the source of their rest, and in their rest may Your name be sanctified.
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ. קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ. שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ. וְשַׂמְּחֵנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ. וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת. וְהַנְחִילֵנוּ יהוה אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ וְיָנוּחוּ בָם יִשְׂרָאֵל מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מְקַדֵּשׁ הַשַׁבָּת:
Our God and God of our ancestors, embrace our rest. Make us holy through Your mitzvot and let the Torah be our portion. Fill our lives with Your goodness and gladden us with Your deliverance. Purify our hearts to serve You truly. Lord our God, lovingly and willingly grant that we inherit Your holy Sabbath, that the people Israel, who make Your name holy, may find rest on this day. Praised are You, God, who makes the Sabbath holy.
רְצֵה יהוה אֱלֹהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם. וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן. וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ:
Adonai our God, embrace Your people Israel and their prayer. Restore worship to Your sanctuary. May the prayers of the people Israel be lovingly accepted by You, and may our service always be pleasing.
(י) וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים:
(יא) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן:
May our eyes behold Your compassionate return to Zion. Praised are You, God, who restores Your Divine Presence to Zion.
(א) מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא יהוה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד.
(ב) צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר:
(ג) נוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ
(ד) עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם:
(ה) הַטּוֹב כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ:
We thank You, for You are ever our God
and the God of our ancestors; You are the bedrock of our lives, the shield that
protects us in every generation. We thank You and sing Your praises—for our lives that are in Your hands, for our souls that are under Your care, for Your miracles that accompany us each day, and for Your wonders and Your gifts that are with us each moment—evening, morning, and noon. You are the one who is good, whose mercy is never-ending; the one who is compassionate, whose love is unceasing. We have always placed our hope in You.
and the God of our ancestors; You are the bedrock of our lives, the shield that
protects us in every generation. We thank You and sing Your praises—for our lives that are in Your hands, for our souls that are under Your care, for Your miracles that accompany us each day, and for Your wonders and Your gifts that are with us each moment—evening, morning, and noon. You are the one who is good, whose mercy is never-ending; the one who is compassionate, whose love is unceasing. We have always placed our hope in You.
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד:
For all these blessings may Your name be praised and exalted, our sovereign, always and forever.
(ו) וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה:
(ז) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. הַטּוֹב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת:
May all that lives thank You always, and faithfully praise Your name forever, God of our deliverance and help. Praised are You, God, Your name is goodness and praise of You is fitting.
שלום רָב עַל יִשרָאֵל עַמְּךָ תָּשים לְעולָם כִּי אַתָּה הוּא מֶלֶךְ אָדון לְכָל הַשּלום וְטוב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ לְבָרְכֵנוּ וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שעָה בִּשלומֶךָ. בְּרב עז וְשלום:
Grant abundant and lasting peace to Your people Israel and all who dwell on earth, for You are the sovereign master of all the ways of peace. May it please You to bless Your people Israel at all times with Your gift of peace.
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה. הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם:
Praised are You, God, who blesses Your people Israel with peace.
(ב) צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעולָם וְתורָתְךָ אֱמֶת:
(ג) וְצִדְקָתְךָ אֱלהִים עַד מָרום אֲשֶׁר עָשיתָ גְדולות אֱלהִים מִי כָמוךָ:
(ד) צִדְקָתְךָ כְּהַרְרֵי אֵל מִשְׁפָּטֶיךָ תְּהום רַבָּה אָדָם וּבְהֵמָה תּושִׁיעַ יהוה:
Your righteousness is eternal and Your teaching is true. Your righteousness, God, extends to the highest heights; who may be compared to You, for the great deeds You have accomplished? Your righteousness is like the unending mountains, Your judgements as the great deep: Adonai, You will rescue both humans and beasts.
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ גרסת הגר"א: יִתְגַּדֵּל וְיִתְקַדֵּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. ועונים: אמן בְּעָלְמָא דִי בְרָא כִּרְעוּתֵהּ. וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ, בְּחַיֵיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵי דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגַלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:
הקהל עונה: אמן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל , שְׁמֵהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא ועונים: בְּרִיךְ הוּא
לְעֵילָא מִן כָּל בעשרת ימי תשובה במקום לְעֵילָא מִן כָּל: לְעֵילָא וּלְעֵילָא מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחָמָתָא, דַאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא , וְאִמְרוּ אָמֵן. ועונים: אמןקהל: יְהִי שֵׁם יהוה מְברָךְ מֵעַתָּה וְעַד עולָם:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָא וְחַיִּים עָלֵינו וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: עֶזְרִי מֵעִם יהוה עשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בעשרת ימי תשובה: השלום בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
הקהל עונה: אמן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל , שְׁמֵהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא ועונים: בְּרִיךְ הוּא
לְעֵילָא מִן כָּל בעשרת ימי תשובה במקום לְעֵילָא מִן כָּל: לְעֵילָא וּלְעֵילָא מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחָמָתָא, דַאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא , וְאִמְרוּ אָמֵן. ועונים: אמןקהל: יְהִי שֵׁם יהוה מְברָךְ מֵעַתָּה וְעַד עולָם:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָא וְחַיִּים עָלֵינו וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמןקהל: עֶזְרִי מֵעִם יהוה עשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בעשרת ימי תשובה: השלום בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
May God's great name be exalted and hallowed throughout the created world, as is God's wish. May God's sovereignty soon be established, in your lifetime and in your days, and in the days of all the house of Israel. And we say: Amen.
May God's great name be acknowledged forever and ever!
May the name of the Holy One be acknowledged and celebrated, lauded and worshipped, exalted and honored, extolled and acclaimed -- though God, who is blessed b'rich hu is truly beyond all acknowledgement and praise, or any expressions of gratitude or consolation ever spoken in the world. And we say: Amen.
May the prayers and pleas of all Israel be accepted by their creator in Heave. And we say: Amen.
May Heaven bestow on us, and on all Israel, life and abundant and lasting peace. And we say: Amen.
May the One who creates peace on high bring peace to us and to all Israel. And we say: Amen
Cool-Down
עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדון הַכּל. לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוצֵר בְּרֵאשִׁית. שֶׁלּא עָשנוּ כְּגויֵי הָאֲרָצות. וְלא שמָנוּ כְּמִשְׁפְּחות הָאֲדָמָה. שֶׁלּא שם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם וְגורָלֵנוּ כְּכָל הֲמונָם: וַאֲנַחְנוּ כּורְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמודִים לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא: שֶׁהוּא נוטֶה שָׁמַיִם וְיוסֵד אָרֶץ. וּמושַׁב יְקָרו בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל. וּשְׁכִינַת עֻזּו בְּגָבְהֵי מְרומִים: הוּא אֱלהֵינוּ אֵין עוד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ. אֶפֶס זוּלָתו. כַּכָּתוּב בְּתורָתו. וְיָדַעְתָּ הַיּום וַהֲשֵׁבתָ אֶל לְבָבֶךָ. כִּי יהוה הוּא הָאֱלהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת. אֵין עוד:
It is upon us to praise the Master of all to acclaim the Creator. G-d made our lot unlike that of other people, assigning to us a unique destiny. We bend the knee and bow, acknowledging the Supreme Sovereign, the Holy One, Blessed be G-d;
Who spread out the heavens and laid the foundations of the earth, whose glorious abode is in the loftiest heights. This is our G-d; there is no other. In truth, G-d alone is our Ruler, as it is written in the Torah: "Know this day and take it to heart that Adonai is G-d in heaven above and on earth below; there is no other."
עַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ יהוה אֱלהֵינוּ לִרְאות מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ. לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ. וְהָאֱלִילִים כָּרות יִכָּרֵתוּן. לְתַקֵּן עולָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי. וְכָל בְּנֵי בָשר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ לְהַפְנות אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יושְׁבֵי תֵבֵל. כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ. תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁון. לְפָנֶיךָ יהוה אֱלהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּלוּ. וְלִכְבוד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ. וִיקַבְּלוּ כֻלָּם אֶת על מַלְכוּתֶךָ. וְתִמְלךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעולָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא וּלְעולְמֵי עַד תִּמְלךְ בְּכָבוד. כַּכָּתוּב בְּתורָתֶךָ. יהוה יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד: וְנֶאֱמַר. וְהָיָה יהוה לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ. בַּיּום הַהוּא יִהְיֶה יהוה אֶחָד וּשְׁמו אֶחָד:
And so we hope in You, Adonai our G-d, soon to see Your splendor: that You will sweep idolatry away so that false gods will be utterly destroyed; to perfect the world under the Divine sovereignty so that all humanity will invoke Your name, and all the earth's wicked will return to You, repentant. Then all who live will know that to You every knee must bend, every tongue pledge loyalty. To You, Adonai, may all bow in worship. May they give honor to Your glory; may everyone accept Your dominion. Reign over all, soon and for all time. Sovereignty is Yours in glory, now and forever. Thus it is written in Your Torah: "Adonai reigns for ever and ever." Such is the prophetic assurance: "Adonai shall be acknowledged Ruler of all the earth. On that day Adonai shall be One and G-d's name One."
קדיש יתום:אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
עושה שָׁלום בעשי”ת: הַשָּׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:
אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
עושה שָׁלום בעשי”ת: הַשָּׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
May God's great name be exalted and hallowed throughout the created world, as is God's wish. May God's sovereignty soon be established, in your lifetime and in your days, and in the days of all the house of Israel. And we say: Amen.
May God's great name be acknowledged forever and ever!
May the name of the Holy One be acknowledged and celebrated, lauded and worshipped, exalted and honored, extolled and acclaimed -- though God, who is blessed b'rich hu is truly beyond all acknowledgement and praise, or any expressions of gratitude or consolation ever spoken in the world. And we say: Amen.
May Heaven bestow on us, and on all Israel, life and abundant and lasting peace. And we say: Amen.
May the One who creates peace on high bring peace to us and to all Israel. And we say: Amen