(א) צְלוֹחִית שֶׁנָּפַל לְתוֹכָהּ מַיִם כָּל שֶׁהֵן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יַזֶּה שְׁתֵּי הַזָּיוֹת. וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין. יָרַד לְתוֹכָהּ טַל, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יַנִּיחֶנָּה בַחַמָּה וְהַטַּל עוֹלֶה. וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין. נָפַל לְתוֹכָהּ מַשְׁקִין וּמֵי פֵרוֹת, יְעָרֶה וְצָרִיךְ לְנַגֵּב. דְּיוֹ, קוֹמוֹס, וְקַנְקַנְתּוֹם, וְכָל דָּבָר שֶׁהוּא רוֹשֵׁם, יְעָרֶה וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְנַגֵּב:
(1) If the smallest amount of water fell into a flask: Rabbi Eliezer says: the sprinkling must be done twice; But the sages say that the mixture is invalid. If dew dropped into it: Rabbi Eliezer says: let it be put out in the sun and the dew will rise. But the sages say that the mixture is invalid. If a liquid or fruit juice fell into it, all the contents must be poured away and it is also necessary to dry the flask. If ink, gum or sulphate of copper, or anything that leaves a mark, fell into it, the contents must be poured away but it is not necessary to dry the flask.
מַה פְלִיגִין. בְּדַם שְׁנֵי חַטָּאוֹת שֶׁנִּתְעָרְבוּ. רִבִּי אוֹמֵר. אוֹמֵר אֲנִי. רוֹאִין אֶת הַדָּם. אִם יֵשׁ בּוֹ כְדֵי מַתָּנָה אַחַת מִזֶּה וּכְדֵי מַתָּנָה אַחַת מִזֶּה כָּשֵׁר. וְאִם לָאו פָּסוּל. וְחֲכָמִים אוֹמְרִים. אֲפִילוּ אֵין בּוֹ אֶלָּא מַתָּנָה אַחַת [מִשֶּׁל שְׁנֵיהֵֶן]. כָּשֵׁר. עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי. יֵשׁ שֵׁיעוּר לַמַּתָּנוֹת. עַל דַּעְתִּין דְּרַבָּנִן. אֵין שֵׁיעוּר לַמַּתָּנוֹת. הָדָא אָמְרָה. נִתְפַּגֵּל זֶה נִתְפַּגֵּל זֶה. אָבְדוּ אֵימוּרָיו שֶׁלָּזֶה מַזִּין עַל אֵימוּרָיו שֶׁלָּזֶה.
MISHNAH: He took the blood from the one who was stirring it, entered to the place where he had entered, and stood at the place where he had stood, and sprinkled from it once upwards and seven times downwards. He did not intend upwards nor downwards but like one who was spanking. And so was he counting: One, one and one, one and two, one and three, one and four, one and five, one and six, one and seven. He left and put it down on the golden pedestal which was in the Temple.
They brought him the he-goat, he slaughtered it and received its blood in a bowl. He entered to the place where he had entered, and stood at the place where he had stood, and sprinkled from it once upwards and seven times downwards. He did not intend downwards nor upwards but like one who was spanking. And so was he counting, etc. He left and put it down on the second pedestal which was in the Temple. Rebbi Jehudah says, only one pedestal was there.
He took the blood of the bull, and put down the blood of the he-goat, and sprinkled from it on the gobelin at the place of the Ark from the outside and sprinkled from it once upwards and seven times downwards. He did not intend upwards nor downwards but like one who was spanking. And so was he counting. He took the blood of the he-goat, and put down the blood of the bull, and sprinkled from it on the gobelin at the place of the Ark from the outside and sprinkled from it once upwards and seven times downwards. He did not intend upwards nor downwards but like one who was spanking. And so was he counting. He poured the blood of the bull into the blood of the he-goat and emptied the full vessel into the empty one. He shall go out to the altar which is before the Eternal, that is the golden altar. HALAKHAH: What means כְמַצְלִיף? Rebbi Samuel bar Ḥananiah in the name of Rebbi Eleazar: Like one who whips. Rebbi Joḥanan said, so he should not err. Rebbi Zeˋira said, that he should finish his sprinkling with “seven”. But was it not stated, “seven and one”? Rebbi Abun said, it is written, before the cover .. seven. Why does the verse say, he shall sprinkle? That the first sprinkling should be counted with them. It is written, he shall sprinkle it on the cover. I could think on its top, the verse says, in front of the cover. I could think on its front, the verse says, on, in front of. Rebbi Zeˋira said, it needs to touch; Rebbi Samuel bar Rav Isaac said, it does not need to touch. Rebbi Abun bar Ḥiyya said, the reason of Rebbi Samuel bar Rav Isaac: he shall sprinkle it on the cover and in front of the cover. Since “the cover” mentioned there means in front of but not on its top and it does not need to touch, also “the cover” mentioned here means in front of but not on its top and it does not need to touch. Rebbi Yose said, Rebbi Abun bar Ḥiyya thinks that the upwards sprinkling of the he-goat is inferred from the upwards sprinkling of the bull, but it is not so, but the upwards sprinkling of the he-goat is inferred from the downwards sprinkling of the bull: “He shall sprinkle it, [in front of thecover], this teaches that he gives a single one upwards. In front of the cover, I do not know how many. So I am arguing: It mentions giving the bull’s blood downwards, and it mentions giving the he-goat’s blood downwards. Since giving the bull’s blood downwards as mentioned is seven times, so giving the he-goat’s blood downwards as mentioned must be seven times. Or go in the following way: Blood is mentioned upwards and blood is mentioned downwards. Since the blood mentioned upwards is once, so the blood mentioned downwards must be once. Let us see to what it is comparable. One argues downwards from downwards; one does not argue downwards from upwards. Or go in the following way: One argues he-goat’s blood from he-goat’s blood; but one does not argue he-goat’s blood from bull’s blood. The verse says, he shall treat its blood as he treated the bull’s blood. Since the bull’s blood is downwards seven times, also the he-goat’s blood is downwards seven times. But I do not know how many times to give the bull’s blood upwards. Giving the blood upwards is mentioned for the he-goat and giving the blood upwards is mentioned for the bull. Since giving the blood upwards as mentioned for the he-goat is once, so giving the blood upwards as mentioned for the bull is once. Or go in the following way: Blood is mentioned downwards; blood is mentioned upwards. Since the blood mentioned downwards is seven, so the blood mentioned upwards must be seven. Let us see to what it is similar. One argues upwards from upwards; one does not argue upwards from downwards. Or go in the following way: One argues bull’s blood from bull’s blood; but one does not argue bull’s blood from he-goat’s blood. The verse says, he shall treat its blood as he treated the bull’s blood, that all its works be the same. Since the bull’s blood is seven times downwards, also the he-goat’s blood is seven times downwards. Since the he-goat’s blood is once upwards, also the bull’s blood is once upwards.” The holiness. He has to aim vis-a-vis the holiness. “Rebbi Nehemiah said, since we find about the bull which comes for all commandments that he stands before the altar and sprinkles on the gobelin at the moment of his sprinkling, I could think that here it is the same; the verse says, which is before the Eternal. Where was he? Inside of the altar. Or does he speak only of the outer altar? The verse says, which is before the Eternal. Therefore he only speaks of the inner altar.” Everybody agrees about the bull of the anointed and the community that it need not touch. Where do they disagree? About the bull and the he-goat of the day of Atonement. There are Tannaim who state, it needs to touch. There are Tannaim: it does not need to touch. Rebbi Eleazar ben Rebbi Yose said, I saw it in Rome full of drops of blood. I said, these are of the blood sprinkled on it on the Day of Atonement. This implies that it needs to touch. [Even if you say that it does not need to touch], (but) if it touched, it touched. If one gave from a sanctified vessel to a profane vessel he disqualified. Does this imply that from a sanctified vessel to a sanctified vessel it remains qualified? Rebbi Haggai said before Rebbi Yose, the Mishnah implies this: “He poured the blood of the bull into the blood of the he-goat. Rebbi Mana said, could we say, the blood of the bull from a full vessel into the blood of the he-goat in an empty vessel? Rebbi Yose ben Rebbi Abun said, he poured the blood of the bull from a full vessel into the blood of the he-goat in a full vessel; after that he again mixes them into another vessel to make a perfect mixture. From where that he is required to pour out? The verse says, he shall give of the blood of the bull and the blood of the he-goat, when they are mixed. I could think each one by itself, the verse says, Aaron shall atone on its corners once yearly, he atones once yearly, he does not atone twice yearly. Or should we say, the bull’s blood once yearly, not twice yearly? Rebbi Ismael stated, from the blood of the atoning purification offering, he atones once yearly, he does not atone twice yearly. Everybody agrees that for the seven sprinklings downward he has to pour, for it is written seven, not fourteen. If he received of the bull’s blood in three cups and of the he-goat’s blood in three cups, to give from one between the beams, from one on the gobelins, from one on the golden altar. Which of them is he obligated to pour? May a person think of half an atonement? But it is so: If he received of the bull’s blood in three cups [and of the he-goat’s blood in three cups,] to give from one between the beams, and from one on the gobelins, and from one on the golden altar. Which of them is he obligated to pour? It is a disagreement between Rebbi Zeˋira and Rebbi Hila, since they disagreed: If he drew lots for three pairs, to give from one between the beams, from one on the gobelins, from one on the golden altar. Which of them is sent away? Rebbi Zeˋira said, to atone on him, one with whom one atones, the companion is sent away; one with whom one does not atone, the companion is not sent away.. Rebbi Hila said, to atone on him, one with whom one completes atonement, the companion is sent away, one with whom one does not complete atonement, the companion is not sent away. In Rebbi Zeˋira’s opinion, all three are sent away. In Rebbi Hila’s opinion, only the last one is sent away. And here, in Rebbi Zeˋira’s opinion, he must pour all three; in Rebbi Hila’s opinion, he must pour only the one from which he sprinkled. If he received of the bull’s blood in three cups and of the he-goat’s blood in three cups, to give from one between the beams, from one on the gobelins, from one on the golden altar. Which of them is poured into the base? The disagreement between Rebbi and Rebbi Eleazar ben Rebbi Simeon, as they disagreed: “A purification offering whose blood was received in four cups and from each one he gave one giving, from where that all of them are poured on the base? The verse says, and its blood he shall pour. I could think that if he {only} gave all four givings from one of them, all of them should be poured, the verse says, and all its blood he shall pour. How is this? It is poured on the base, and they are emptied into the canal, the words of Rebbi. Rebbi Eleazar ben Rebbi Simeon: From where that even if he gave all four givings from one of them, all of them shall be poured on the base? The verse says, and its blood he shall pour. In Rebbi Eleazar ben Rebbi Simeon’s opinion, all are poured into the base. In Rebbi’s opinion, only the one from which he sprinkled is poured. The colleagues say, if one becomes piggul, so does the other; if the parts of one were lost, one sprinkles for the parts of the other. Everybody agrees about the bull of the Anointed or the community, unless there be one giving of each of them. The colleagues say, qualified parts which were mixed up with disqualified parts, only if there was a giving of the qualified. Where do they disagree? About the blood of two purification sacrifices which were mixed up. Rebbi says, I am saying one investigates the blood; if there is enough for one giving for each one it is qualified, otherwise it is disqualified. But the Sages say, even if there is only one giving [for both of them] it is qualified. In Rebbi’s opinion, there is a measure for givings, in the Sages’ opinion there is no measure for givings. This implies, if one becomes piggul, so does the other; if the parts of one were lost, one sprinkles for the parts of the other.
הניתנין למטה שנתערבו בניתנין למעלה ר"א אומר ינתנו למעלה וחכ"א ישפכו לאמה נתן למטה ולא נמלך ר' אליעזר אומר יתן למעלה וחכ"א ישפך לאמה והתחתונים עלו לו נתן למעלה ולא נמלך אלו ואלו מודים שיחזור ויתן למטה אלו ואלו <לא> עלו לו.
