Save "For Arguments Sake"
From the Netflix series Nobody Wants This, after a young Rabbi finishes counseling an estranged husband and realizes that there are no simple answers, the following dialogue occurs with his not-yet-Jewish girlfriend Joanne:
Noah (Adam Brody)
Honestly, it was one of my proudest moments as a rabbi. We spent hours talking about marriage, examining it and reexamining it, pulling it apart and debating it.
Joanne (Kristen Bell)
So what's he gonna do?
Noah
I don't know. That's the thing about Judaism. We love to talk about things from every direction. You know, I was being too rigid in how I was looking at it before.
Joanne
I love analyzing things from every direction.
Noah
I know. It's very Jewish of you.
Joanne
A religion that encourages me to argue. Love that. Sorry, hold on. I'm just texting my mom.
meaning she moved an inch closer to becoming Jewish

(ט) וַיֹּאמְר֣וּ אֵׄלָ֔יׄוׄ אַיֵּ֖ה שָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּ֥ה בָאֹֽהֶל׃ (י) וַיֹּ֗אמֶר שׁ֣וֹב אָשׁ֤וּב אֵלֶ֙יךָ֙ כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה וְהִנֵּה־בֵ֖ן לְשָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ וְשָׂרָ֥ה שֹׁמַ֛עַת פֶּ֥תַח הָאֹ֖הֶל וְה֥וּא אַחֲרָֽיו׃ (יא) וְאַבְרָהָ֤ם וְשָׂרָה֙ זְקֵנִ֔ים בָּאִ֖ים בַּיָּמִ֑ים חָדַל֙ לִהְי֣וֹת לְשָׂרָ֔ה אֹ֖רַח כַּנָּשִֽׁים׃ (יב) וַתִּצְחַ֥ק שָׂרָ֖ה בְּקִרְבָּ֣הּ לֵאמֹ֑ר אַחֲרֵ֤י בְלֹתִי֙ הָֽיְתָה־לִּ֣י עֶדְנָ֔ה וַֽאדֹנִ֖י זָקֵֽן׃ (יג) וַיֹּ֥אמֶר ה׳ אֶל־אַבְרָהָ֑ם לָ֣מָּה זֶּה֩ צָחֲקָ֨ה שָׂרָ֜ה לֵאמֹ֗ר הַאַ֥ף אֻמְנָ֛ם אֵלֵ֖ד וַאֲנִ֥י זָקַֽנְתִּי׃ (יד) הֲיִפָּלֵ֥א מֵה׳ דָּבָ֑ר לַמּוֹעֵ֞ד אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛יךָ כָּעֵ֥ת חַיָּ֖ה וּלְשָׂרָ֥ה בֵֽן׃ (טו) וַתְּכַחֵ֨שׁ שָׂרָ֧ה ׀ לֵאמֹ֛ר לֹ֥א צָחַ֖קְתִּי כִּ֣י ׀ יָרֵ֑אָה וַיֹּ֥אמֶֽר ׀ לֹ֖א כִּ֥י צָחָֽקְתְּ׃

(9) They said to him, “Where is your wife Sarah?” And he replied, “There, in the tent.” (10) Then one said, “I will return to you next year, and your wife Sarah shall have a son!” Sarah was listening at the entrance of the tent, which was behind him. (11) Now Abraham and Sarah were old, advanced in years; Sarah had stopped having her periods. (12)And Sarah laughed to herself, saying, “Now that I’ve lost the ability, am I to have enjoyment—with my husband so old?(13) Then ה׳ said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Shall I in truth bear a child, old as I am?’ (14) Is anything too wondrous for ה׳ ? I will return to you at the same season next year, and Sarah shall have a son.” (15) Sarah lied, saying, “I did not laugh,” for she was frightened. Came the reply, “You did laugh.”

(ג) וטעם בקרבה בנפשה והשם גלה סודה למלאך:

(3) [WITHIN HERSELF.] In her mind. God revealed Sarah’s inner thoughts to the angel.

(1)“Why is Sarah laughing so.” Some interpreters have concluded, erroneously, that Sarah’s laughter was derisive. When Abraham heard that he would have a child with Sarah, he “fell flat on his face and laughed, thinking: ‘Can a child be born to a man of 100? Can 90-year-old Sarah bear a child?’” (17:17). Thus Sarah is actually now accused of Abraham’s earlier actions. Since Sarah is alone in the tent when she laughs, is the Deity testing Abraham to determine if he will admit his own actions and protect Sarah?

(1)Sarah…was afraid. Whom does Sarah fear? Most interpreters assume that Sarah is afraid of God. I contend that she fears Abraham. Sarah has no reason to fear God—who apparently comes to her rescue (in the house of the pharaoh, 12:10–18), blesses her and promises that she shall have a child (17:15–16), and has now sent messengers to tell her that she shall soon have her desired son. However, she does have reasons for fearing Abraham. He does not seem to object when she is taken to Pharaoh’s palace (12:14–16); he allows Hagar to treat her with disrespect (16:3–4); and—insofar as the reader knows—has not informed her that they will be having a child.

(2) [God] said, “Ah, but you did laugh!” The present translation adds “God” in brackets because the speaker is unnamed. The grammar supports the interpretation that the speaker is not God but Abraham (for details, see Tammi J. Schneider, Sarah: Mother of Nations, 2004, pp. 70–74).

(יז) וַֽה׳ אָמָ֑ר הַֽמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֵֽאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃ (יח) וְאַ֨בְרָהָ֔ם הָי֧וֹ יִֽהְיֶ֛ה לְג֥וֹי גָּד֖וֹל וְעָצ֑וּם וְנִ֨בְרְכוּ־ב֔וֹ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ (יט) כִּ֣י יְדַעְתִּ֗יו לְמַ֩עַן֩ אֲשֶׁ֨ר יְצַוֶּ֜ה אֶת־בָּנָ֤יו וְאֶת־בֵּיתוֹ֙ אַחֲרָ֔יו וְשָֽׁמְרוּ֙ דֶּ֣רֶךְ ה׳ לַעֲשׂ֥וֹת צְדָקָ֖ה וּמִשְׁפָּ֑ט לְמַ֗עַן הָבִ֤יא ה׳ עַל־אַבְרָהָ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר עָלָֽיו׃ (כ) וַיֹּ֣אמֶר ה׳ זַעֲקַ֛ת סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה כִּי־רָ֑בָּה וְחַ֨טָּאתָ֔ם כִּ֥י כָבְדָ֖ה מְאֹֽד׃ (כא) אֵֽרְדָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה הַכְּצַעֲקָתָ֛הּ הַבָּ֥אָה אֵלַ֖י עָשׂ֣וּ ׀ כָּלָ֑ה וְאִם־לֹ֖א אֵדָֽעָה׃ (כב) וַיִּפְנ֤וּ מִשָּׁם֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ סְדֹ֑מָה וְאַ֨בְרָהָ֔ם עוֹדֶ֥נּוּ עֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י ה׳׃ (כג) וַיִּגַּ֥שׁ אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הַאַ֣ף תִּסְפֶּ֔ה צַדִּ֖יק עִם־רָשָֽׁע׃ (כד) אוּלַ֥י יֵ֛שׁ חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר הַאַ֤ף תִּסְפֶּה֙ וְלֹא־תִשָּׂ֣א לַמָּק֔וֹם לְמַ֛עַן חֲמִשִּׁ֥ים הַצַּדִּיקִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבָּֽהּ׃ (כה) חָלִ֨לָה לְּךָ֜ מֵעֲשֹׂ֣ת ׀ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה לְהָמִ֤ית צַדִּיק֙ עִם־רָשָׁ֔ע וְהָיָ֥ה כַצַּדִּ֖יק כָּרָשָׁ֑ע חָלִ֣לָה לָּ֔ךְ הֲשֹׁפֵט֙ כׇּל־הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה מִשְׁפָּֽט׃ (כו) וַיֹּ֣אמֶר ה׳ אִם־אֶמְצָ֥א בִסְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר וְנָשָׂ֥אתִי לְכׇל־הַמָּק֖וֹם בַּעֲבוּרָֽם׃ (כז) וַיַּ֥עַן אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הִנֵּה־נָ֤א הוֹאַ֙לְתִּי֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־אדושם וְאָנֹכִ֖י עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ (כח) א֠וּלַ֠י יַחְסְר֞וּן חֲמִשִּׁ֤ים הַצַּדִּיקִם֙ חֲמִשָּׁ֔ה הֲתַשְׁחִ֥ית בַּחֲמִשָּׁ֖ה אֶת־כׇּל־הָעִ֑יר וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית אִם־אֶמְצָ֣א שָׁ֔ם אַרְבָּעִ֖ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ (כט) וַיֹּ֨סֶף ע֜וֹד לְדַבֵּ֤ר אֵלָיו֙ וַיֹּאמַ֔ר אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם אַרְבָּעִ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה בַּעֲב֖וּר הָאַרְבָּעִֽים׃ (ל) וַ֠יֹּ֠אמֶר אַל־נָ֞א יִ֤חַר לַֽאדושם וַאֲדַבֵּ֔רָה אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א שָׁ֖ם שְׁלֹשִֽׁים׃ (לא) וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּֽה־נָ֤א הוֹאַ֙לְתִּי֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־אדושם אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם עֶשְׂרִ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית בַּעֲב֖וּר הָֽעֶשְׂרִֽים׃ (לב) וַ֠יֹּ֠אמֶר אַל־נָ֞א יִ֤חַר לַֽאדושם וַאֲדַבְּרָ֣ה אַךְ־הַפַּ֔עַם אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם עֲשָׂרָ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית בַּעֲב֖וּר הָעֲשָׂרָֽה׃ (לג) וַיֵּ֣לֶךְ ה׳ כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה לְדַבֵּ֖ר אֶל־אַבְרָהָ֑ם וְאַבְרָהָ֖ם שָׁ֥ב לִמְקֹמֽוֹ׃

(17) Now ה׳ had said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do, (18) since Abraham is to become a great and populous nation and all the nations of the earth are to bless themselves by him? (19) For I have singled him out, that he may instruct his children and his posterity to keep the way of ה׳ by doing what is just and right, in order that ה׳ may bring about for Abraham what has been promised him.”

(20) Then ה׳ said, “The outrage of Sodom and Gomorrah is so great, and their sin so grave! (21) I will go down to see whether they have acted altogether according to the outcry that has reached Me; if not, I will take note.”

(22) The agents went on from there to Sodom, while Abraham remained standing before ה׳. (23) Abraham came forward and said, “Will You sweep away the innocent along with the guilty? (24) What if there should be fifty innocent within the city; will You then wipe out the place and not forgive it for the sake of the innocent fifty who are in it? (25) Far be it from You to do such a thing, to bring death upon the innocent as well as the guilty, so that innocent and guilty fare alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly?”

(26) And ה׳ answered, “If I find within the city of Sodom fifty innocent ones, I will forgive the whole place for their sake.”

(27) Abraham spoke up, saying, “Here I venture to speak to my lord, I who am but dust and ashes:

(28) What if the fifty innocent should lack five? Will You destroy the whole city for want of the five?” “I will not destroy if I find forty-five there.” (29) But he spoke up again, and said, “What if forty should be found there?” “I will not do it, for the sake of the forty.”

(30) And he said, “Let not my lord be angry if I go on: What if thirty should be found there?” “I will not do it if I find thirty there.” (31) And he said, “I venture again to speak to my lord: What if twenty should be found there?” “I will not destroy, for the sake of the twenty.” (32) And he said, “Let not my lord be angry if I speak but this last time: What if ten should be found there?” “I will not destroy, for the sake of the ten.” (33) Having finished speaking to Abraham, ה׳ departed; and Abraham returned to his place.

(ד) וַאֲבִימֶ֕לֶךְ לֹ֥א קָרַ֖ב אֵלֶ֑יהָ וַיֹּאמַ֕ר אדושם הֲג֥וֹי גַּם־צַדִּ֖יק תַּהֲרֹֽג׃

(4) Now Abimelech had not approached her. He said, “O lord, will You slay people even though innocent?

§6 (A ii 10–17 [3'–10']) O gods, What is this that you have done? You have allowed a plague into Hatti, and the whole of Hatti is dying... And you, O gods, proceed to hold the sin against us in that matter. To mankind, our wisdom has been lost, and whatever we do right comes to nothing. O gods, whatever sin you perceive, either let a man of god come [and declare it], or let the old women, [the diviners, or the augurs establish it], or let ordinary persons see it in a dream. We shall stroke(?) by means of the thorns(?)/pins(?) of a sarpa.5 O gods, [again] have pity on the land of Hatti.
Goddess, do not degrade your own name!
8 §10 (A ii 61–67 [54'–60']) Whoever is a cause of rage and anger to the gods, and whoever is not respectful to the gods, let not the good ones perish with the evil ones. Whether it is a single town, a single house, or a single person, O gods, destroy only that one! [Look upon] Hatti [with pity, and give the evil plague to other lands.] Mursili’s (reigned 1330-1295 BCE) Prayers Concerning Plague and Enemies Hittite Prayers by Itamar Singer Edited by Harry A. Hoffner, Jr. Society of Biblical Literature Atlanta, Georgia p53

(א)וַה׳ אָמַר אֶל צְבָא הַשָּׁמַיִם הָעוֹמְדִים עָלָיו אוֹ אֶל הַמַּלְאָכִים הַשְּׁלוּחִים. וְיִתָּכֵן שֶׁהוּא הַמַּחְשָׁבָה, כִּי חָשַׁב שֶׁלֹּא יִתְכַּסֶּה מִמֶּנּוּ מִפְּנֵי הַטְּעָמִים הַלָּלוּ, וְכֵן "וַאֲנִי אָמַרְתִּי בִּדְמִי יָמַי" (ישעיהו לח י), וְכֵן "וַיֹּאמֶר לְהַכּוֹת אֶת דָּוִד" (שמואל ב כא טז), וְכֵן כָּל אֲמִירָה עִם הַלֵּב – מַחְשָׁבָה:

(1) AND THE ETERNAL SAID. I.e., to the host of heaven standing by Him, or to the angel messengers. It is possible that the word amar (He said) refers to thought, meaning that He thought He should not keep it hidden from Abraham on account of these reasons. Similarly: I ‘said,’ in the noontide of my days I shall go;And he ‘said’ to slay David. Likewise all expressions of speaking within the heart refer to thought.

(ו) רַבִּי עֲזַרְיָה מִשֵּׁם רַבִּי אַחָא פָּתַח (תהלים מה, ח): אָהַבְתָּ צֶדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע עַל כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹקִים אֱלֹקֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶךָ, רַבִּי עֲזַרְיָה פָּתַר קְרָיָה בְּאַבְרָהָם, בְּשָׁעָה שֶׁעָמַד אַבְרָהָם אָבִינוּ לְבַקֵּשׁ רַחֲמִים עַל הַסְּדוֹמִים, מַה כְּתִיב תַּמָּן (בראשית יח, כה): חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשׂת כַּדָבָר הַזֶּה לְהָמִית צַדִּיק עִם רָשָׁע וְהָיָה וגו', אָמַר רַבִּי אַחָא נִשְׁבַּעְתָּ וְאָמַרְתָּ שֶׁאֵין אַתָּה מֵבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם, וּמָה אַתָּה מַעֲרִים עַל הַשְּׁבוּעָה, אֶתְמְהָא, מַבּוּל שֶׁל מַיִם אֵין אַתָּה מֵבִיא, מַבּוּל אֵשׁ אַתָּה מֵבִיא, אִם כֵּן לֹא יָצָאתָ יְדֵי הַשְּׁבוּעָה. אָמַר רַבִּי לֵוִי (בראשית יח, כה): הֲשֹׁפֵט כָּל הָאָרֶץ לֹא יַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט, אִם עוֹלָם אַתָּה מְבַקֵּשׁ אֵין דִּין, וְאִם דִּין אַתָּה מְבַקֵּשׁ אֵין עוֹלָם, וּמָה אַתָּה תּוֹפֵשׂ חֶבֶל בִּתְרֵין רֵאשִׁין, אַתְּ בָּעֵי עָלְמָא וּבָעֵי דִינָא, סַב לָךְ חָדָא מִנַּיְיהוּ, וְאִם לֵית אַתְּ מְוַתֵּר צִבְחַר, לֵית עָלְמָא יָכוֹל קָאֵים. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַבְרָהָם, אָהַבְתָּ צֶדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע וגו' מֵחֲבֵרֶךָ, מַהוּ מֵחֲבֵרֶךָ, מִנֹּחַ וְעַד אֶצְלְךָ עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, וּמִכֻּלָּם לֹא דִּבַּרְתִּי עִם אֶחָד מֵהֶם אֶלָּא עִמָּךְ.

(6) Rabbi Azarya in the name of Rabbi Aḥa began: “You love righteousness and abhor wickedness. Because of this, God, your God, has anointed you over your counterparts with the oil of joy” (Psalms 45:8).

Rabbi Azarya interpreted the verse regarding Abraham. When our forefather Abraham arose to seek mercy for the Sodomites, what is written there? “Far be it from You to do a thing like this, to kill the righteous with the wicked, and [the righteous] will be…” (Genesis 18:25). Rabbi Aḥa said: [Abraham argued:] ‘You took an oath saying that You would not bring a flood upon the world. Are You seeking to evade Your oath? That is astonishing. You [swore that You] will not bring a flood of water, but you may bring a flood of fire? If so, You have not fulfilled Your oath.

Rabbi Levi said: “Shall the Judge of all the earth not practice justice?” (Genesis 18:25) – [Abraham argued”] ‘If You wish to have a world, there can be no strict justice, and if you wish strict justice, there can be no world. But you seek to hold the rope at both ends; You wish [to have] a world and You wish [to have] strict justice. Choose one of them. And if You do not ease up a bit, the world will be unable to endure.’ The Holy One blessed be He said to Abraham: “You love righteousness and abhor wickedness.” “Over your counterparts” – what is “over your counterparts”? From Noah until you there were ten generations, and from among all of them, I did not speak with any of them except for you.

(ח) וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם וַיֹּאמַר וגו' (בראשית יח, כג), רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה וְרַבָּנָן, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר הַגָּשָׁה לְמִלְחָמָה(דברי הימים א יט, יד): וַיִּגַּשׁ יוֹאָב וְהָעָם אֲשֶׁר עִמּוֹ לִפְנֵי אֲרָם לַמִּלְחָמָה. רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר הַגָּשָׁה לְפִיּוּס, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר (יהושע יד, ו): וַ...

רַבִּי פִּינְחָס וְרַבִּי לֵוִי וְרַבִּי יוֹחָנָן, זֶה שֶׁהוּא עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה אֵין אוֹמְרִים לוֹ בּוֹא וַעֲשֵׂה, בּוֹא קְרַב, בּוֹא וַעֲשֵׂה קְרָבָן שֶׁל צִבּוּר, אֶלָּא בּוֹא וּקְרַב לְהִתְפַּלֵּל.

(8)Abraham approached, and he said: Would You even destroy the righteous with the wicked?” (Genesis 18:23). “Abraham approached, and he said…” – Rabbi Yehuda, Rabbi Neḥemya, and the Rabbis, Rabbi Yehuda says: The term approaching means for battle – “Yoav and the people who were with him approached Aram to battle” (I Chronicles 19:14). Rabbi Neḥemya said: Approaching means for conciliation, as it says: “The children of Judah approached Joshua” (Joshua 14:6). ...

Rabbi Pinḥas, Rabbi Levi, and Rabbi Yoḥanan: When one passes before the ark, one should not say to him [when inviting him to lead the prayers]: ‘Go and perform,’ or ‘Go and do battle,’ or ‘Go and wage the battle of the congregation,’ but rather, ‘Go and do battle in prayer.’

(א) (ח) בהנחל עליון גוים, עד שלא בא אברהם אבינו כביכול היה הקדוש ברוך הוא דן את העולם במדת אכזריות חטאו אנשי מבול הציפם כזיקים על פני המים חטאו אנשי מגדל פיזרם מסוף העולם ועד סופו חטאו אנשי סדום שטפם בגפרית ואש אבל משבא אברהם אבינו לעולם זכה לקבל יסורים והתחילו ממשמשים ובאים כענין שנאמר (בראשית יב י) ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה ואם תאמר מפני מה יסורים באים מפני חבתם של ישראל יצב גבולות עמים למספר בני ישראל.

(1) (Devarim 32:8) :When the Most High caused nations to inherit": Before the advent of our father Abraham, the Lord judged the world with severity: The men of the flood sinned — He flooded them like sparks on the face of the waters. The men of the tower of Bavel sinned — He scattered them from one end of the world to the other. The men of Sodom sinned — He swept them away with fire and brimstone. But when our father Abraham came to the world, afflictions materialized (in place of destruction), viz. (Bereshith 12:9) "And there was a famine in the land, and Avram went down to Egypt." And if you would ask "Why are there afflictions?" (the answer is) Because of His love for Israel (i.e., to avoid destroying them!)

(ט) חָלִלָה לְּךָ (בראשית יח, כה), אָמַר רַבִּי יוּדָן חָלִלָה הוּא לְךָ בַּרְיָה הוּא לְךָ. אָמַר רַבִּי אַחָא חָלִלָה חָלִלָה שְׁתֵּי פְּעָמִים, חִלּוּל שֵׁם שָׁמַיִם יֵשׁ בַּדָּבָר. אָמַר רַבִּי אַבָּא מֵעֲשׂת דָּבָר אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא מֵעֲשׂת כַּדָּבָר, לֹא הִיא וְלֹא דִּכְוָתָהּ, וְלֹא דִּפְחוּתָה מִנָּהּ...

אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר אַבְרָהָם צָרֵף מַעֲשַׂי וְיַעֲלוּ לְמִנְיַן חֲמִשִּׁים. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי סִימוֹן לֹא אַתְּ הוּא צַדִּיקוֹ שֶׁל עוֹלָם, צָרֵף עַצְמְךָ עִמָּהֶם וְיַעֲלוּ לְמִנְיַן חֲמִשִּׁים.

אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי סִימוֹן כָּךְ אֲמַר לֵיהּ אַבְרָהָם, מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם תּוֹלִין לוֹ אַנְקְלִיטוֹן מִדּוּכוֹס לְאִפַּרְכּוֹס, מֵאִפַּרְכּוֹס לְאִסְטְרָלִיטוֹס, וְאַתְּ בִּשְׁבִיל שֶׁאֵין לְךָ מִי שֶׁיִּתְלֶה לְךָ אַנְקְלִיטוֹן, לֹא תַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט...

(י) וַיֹּאמֶר ה׳ אִם אֶמְצָא בִסְדֹם (בראשית יח, כו), ...

לוֹ אַחֲרִישׁ בַּדָּיו, לְךָ אֲנִי מַחֲרִישׁ וְלַבַּדִּים הַיּוֹצְאִים מִמְךָ, לְאַבְרָהָם שֶׁהוּא אוֹמֵר: חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשׂת כַּדָּבָר הַזֶּה, וּלְמשֶׁה שֶׁהוּא אוֹמֵר (שמות לב, יא): לָמָּה ה׳ יֶחֱרֶה אַפְּךָ בְּעַמֶּךָ, וְלִיהוֹשֻׁעַ שֶׁהוּא אוֹמֵר (יהושע ז, ז): לָמָּה הֶעֱבַרְתָּ הַעֲבִיר אֶת הָעָם, וּלְדָוִד שֶׁהוּא אוֹמֵר (תהלים י, א): לָמָּה ה׳ תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק תַּעֲלִים לְעִתּוֹת בַּצָּרָה (איוב מא, ד): וּדְבַר גְּבוּרוֹת וְחִין עֶרְכּוֹ, חֵן נִתַּן בַּעֲרִיכוּת שְׂפָתָיִם, בְּשָׁעָה שֶׁבִּקֵּשׁ רַחֲמִים עַל הַסְּדוֹמִיִּים.

(9)“Far be it from You to do something like this, to kill the righteous with the wicked, and the righteous will be as the wicked. Far be it from You; shall the Judge of all the earth not practice justice?” (Genesis 18:25). “Far be it [ḥalila] from You” – Rabbi Yudan said: It is profane for You, it is foreign to You. Rabbi Aḥa said: Ḥalila ḥalila, twice – this entails profaning [ḥilul] the name of Heaven. Rabbi Abba said: “From doing this thing” is not written here, but rather, “to do something like this” – neither it, nor something similar to it, nor something lesser than it.

“Perhaps there are fifty righteous men in the city; would You destroy it and not spare the place for the fifty righteous men that are in it?” (Genesis 18:24) Rabbi Yehoshua ben Levi said: Abraham said: ‘Incorporate my righteous deeds and let them be included in the tally of fifty.’ Rabbi Yehuda ben Rabbi Simon said: [Abraham said:] ‘Are You not the righteous One of the world? Incorporate Yourself with them so they reach the tally of fifty.’

Rabbi Yehuda ben Rabbi Simon said: This is what Abraham said to Him: ‘With a mortal king, one can suspend his ruling by means of an appeal from commander to prefect, from prefect to governor. But You, because you have no one who can be used to suspend judgment for an appeal, will You not perform justice?’

(10)“The Lord said: If I find in Sodom fifty righteous people within the city, I will forgive the entire place for their sake” (Genesis 18:26). “... “I am silent for him with his claims [badav]” (Job 41:4) – [God said to Abraham:] ‘For you and for the branches [badim] that emerge from you, I will be silent.’ For Abraham, who said: “Far be it from You to do something like this”; for Moses, who said: “Why, Lord, will Your wrath be enflamed against your people?” (Exodus 32:11); for Joshua, who said: “Why did You take this people across…?” (Joshua 7:7); and for David, who said: “Why do You stand far off, Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?” (Psalms 10:1). “And his strident speech, and the elegance [ḥin] of his presentation” (Job 41:4) – grace [ḥen] was granted [to him] for the presentation of his lips, when he asked for mercy for the Sodomites.

This argument functions in exactly the same way as did its
biblical counterpart, dramatizing the historical moment and simultaneously teaching, explaining, and clarifying the theological
significance of the event. Through the Ratbbis' words, Abrabham's argument becomes more explicit and more daring than in the Torah. Consider other snatches of argument attributed to Abraham on this same occasion: "In this world one has recourse to appeals in a higher court; but You, because no appeals (to a higher court] can be made., Will You not do justly?" "The anger [ha'af] which You bring to Your world, would You destroy the righteous with the wicked? It's not enough that You do not suspend the judgment of the wicked for the sake of the righteous, but You would destroy the righteous with the wicked!" "Is Your anger like a she-bear on the rampage-if it can't find another beast to kill, it kills its own young?"
Here Abraham's remarks verge on the blasphemous, yet are very
far removed from blasphemy. ... As in the biblical story, each of Abraham's charges is to be answered with a resounding "No!" by its audience. See Arguing with God - A Jewish Tradition
Anson Laytner, 1977 p 46

(א)וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְהָ֣אֱלֹקִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃ (ב) וַיֹּ֡אמֶר קַח־נָ֠א אֶת־בִּנְךָ֨ אֶת־יְחִֽידְךָ֤ אֲשֶׁר־אָהַ֙בְתָּ֙ אֶת־יִצְחָ֔ק וְלֶ֨ךְ־לְךָ֔ אֶל־אֶ֖רֶץ הַמֹּרִיָּ֑ה וְהַעֲלֵ֤הוּ שָׁם֙ לְעֹלָ֔ה עַ֚ל אַחַ֣ד הֶֽהָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ (ג) וַיַּשְׁכֵּ֨ם אַבְרָהָ֜ם בַּבֹּ֗קֶר וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ אֶת־חֲמֹר֔וֹ וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁנֵ֤י נְעָרָיו֙ אִתּ֔וֹ וְאֵ֖ת יִצְחָ֣ק בְּנ֑וֹ וַיְבַקַּע֙ עֲצֵ֣י עֹלָ֔ה וַיָּ֣קׇם וַיֵּ֔לֶךְ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־אָֽמַר־ל֥וֹ הָאֱלֹקִֽים׃ (ד) בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת־עֵינָ֛יו וַיַּ֥רְא אֶת־הַמָּק֖וֹם מֵרָחֹֽק׃ (ה) וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָהָ֜ם אֶל־נְעָרָ֗יו שְׁבוּ־לָכֶ֥ם פֹּה֙ עִֽם־הַחֲמ֔וֹר וַאֲנִ֣י וְהַנַּ֔עַר נֵלְכָ֖ה עַד־כֹּ֑ה וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְנָשׁ֥וּבָה אֲלֵיכֶֽם׃ (ו) וַיִּקַּ֨ח אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֲצֵ֣י הָעֹלָ֗ה וַיָּ֙שֶׂם֙ עַל־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ וַיִּקַּ֣ח בְּיָד֔וֹ אֶת־הָאֵ֖שׁ וְאֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃ (ז) וַיֹּ֨אמֶר יִצְחָ֜ק אֶל־אַבְרָהָ֤ם אָבִיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֔י וַיֹּ֖אמֶר הִנֶּ֣נִּֽי בְנִ֑י וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה הָאֵשׁ֙ וְהָ֣עֵצִ֔ים וְאַיֵּ֥ה הַשֶּׂ֖ה לְעֹלָֽה׃ (ח) וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אֱלֹקִ֞ים יִרְאֶה־לּ֥וֹ הַשֶּׂ֛ה לְעֹלָ֖ה בְּנִ֑י וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃ (ט) וַיָּבֹ֗אוּ אֶֽל־הַמָּקוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־ל֣וֹ הָאֱלֹקִים֒ וַיִּ֨בֶן שָׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ אֶת־הָעֵצִ֑ים וַֽיַּעֲקֹד֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ וַיָּ֤שֶׂם אֹתוֹ֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ מִמַּ֖עַל לָעֵצִֽים׃ (י) וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֽוֹ׃ (יא) וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֜יו מַלְאַ֤ךְ ה׳ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֖אמֶר אַבְרָהָ֣ם ׀ אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃ (יב) וַיֹּ֗אמֶר אַל־תִּשְׁלַ֤ח יָֽדְךָ֙ אֶל־הַנַּ֔עַר וְאַל־תַּ֥עַשׂ ל֖וֹ מְא֑וּמָה כִּ֣י ׀ עַתָּ֣ה יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־יְרֵ֤א אֱלֹקִים֙ אַ֔תָּה וְלֹ֥א חָשַׂ֛כְתָּ אֶת־בִּנְךָ֥ אֶת־יְחִידְךָ֖ מִמֶּֽנִּי׃ (יג) וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּה־אַ֔יִל אַחַ֕ר נֶאֱחַ֥ז בַּסְּבַ֖ךְ בְּקַרְנָ֑יו וַיֵּ֤לֶךְ אַבְרָהָם֙ וַיִּקַּ֣ח אֶת־הָאַ֔יִל וַיַּעֲלֵ֥הוּ לְעֹלָ֖ה תַּ֥חַת בְּנֽוֹ׃ (יד) וַיִּקְרָ֧א אַבְרָהָ֛ם שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא ה׳ ׀ יִרְאֶ֑ה אֲשֶׁר֙ יֵאָמֵ֣ר הַיּ֔וֹם בְּהַ֥ר ה׳ יֵרָאֶֽה׃ (טו) וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ ה׳ אֶל־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃ (טז) וַיֹּ֕אמֶר בִּ֥י נִשְׁבַּ֖עְתִּי נְאֻם־ה׳ כִּ֗י יַ֚עַן אֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְלֹ֥א חָשַׂ֖כְתָּ אֶת־בִּנְךָ֥ אֶת־יְחִידֶֽךָ׃ (יז) כִּֽי־בָרֵ֣ךְ אֲבָרֶכְךָ֗ וְהַרְבָּ֨ה אַרְבֶּ֤ה אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּכוֹכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְכַח֕וֹל אֲשֶׁ֖ר עַל־שְׂפַ֣ת הַיָּ֑ם וְיִרַ֣שׁ זַרְעֲךָ֔ אֵ֖ת שַׁ֥עַר אֹיְבָֽיו׃ (יח) וְהִתְבָּרְכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֣י הָאָ֑רֶץ עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹלִֽי׃ (יט) וַיָּ֤שׇׁב אַבְרָהָם֙ אֶל־נְעָרָ֔יו וַיָּקֻ֛מוּ וַיֵּלְכ֥וּ יַחְדָּ֖ו אֶל־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֥שֶׁב אַבְרָהָ֖ם בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ {פ}

(1)Now after these events

, God put Abraham to the test, saying to him, “Abraham.” He answered, “Here I am.” (2) “Take your son, your favored one, Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the heights that I will point out to you.” (3) So early next morning, Abraham saddled his ass and took with him two of his servants and his son Isaac. He split the wood for the burnt offering, and he set out for the place of which God had told him. (4) On the third day Abraham looked up and saw the place from afar. (5) Then Abraham said to his servants, “You stay here with the ass. The boy and I will go up there; we will worship and we will return to you.” (6) Abraham took the wood for the burnt offering and put it on his son Isaac. He himself took the firestone and the knife; and the two walked off together. (7) Then Isaac said to his father Abraham, “Father!” And he answered, “Yes, my son.” And he said, “Here are the firestone and the wood; but where is the sheep for the burnt offering?”(8) And Abraham said, “It is God who will see to the sheep for this burnt offering, my son.” And the two of them walked on together. (9) They arrived at the place of which God had told him. Abraham built an altar there; he laid out the wood; he bound his son Isaac; he laid him on the altar, on top of the wood. (10) And Abraham picked up the knife to slay his son. (11) Then a messenger of ה׳ called to him from heaven: “Abraham! Abraham!” And he answered, “Here I am.” (12)Do not raise your hand against the boy, or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your favored one, from Me.(13) When Abraham looked up, his eye fell upon a ram, caught in the thicket by its horns. So Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering in place of his son. (14) And Abraham named that site Adonai-yireh, whence the present saying, “On the mount of ה׳ there is vision.” (15) The messenger of ה׳ called to Abraham a second time from heaven, (16) and said, “By Myself I swear, ה׳ declares: Because you have done this and have not withheld your son, your favored one, (17) I will bestow My blessing upon you and make your descendants as numerous as the stars of heaven and the sands on the seashore; and your descendants shall seize the gates of their foes. (18) All the nations of the earth shall bless themselves by your descendants, because you have obeyed My command.” (19) Abraham then returned to his servants, and they departed together for Beer-sheba; and Abraham stayed in Beer-sheba.

(י) וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא ה׳ יִרְאֶה (בראשית כב, יד), רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹן הָעוֹלָמִים בְּשָׁעָה שֶׁאָמַרְתָּ לִי (בראשית כב, ב): קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ, הָיָה לִי מַה לְּהָשִׁיב, אֶתְמוֹל אָמַרְתָּ (בראשית כא, כב): כִּי בְיִצְחָק וגו', וְעַכְשָׁו קַח נָא אֶת בִּנְךָ וגו' וְחַס וְשָׁלוֹם לֹא עָשִׂיתִי כֵן אֶלָּא כָּבַשְׁתִּי רַחֲמַי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ, יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה׳ אֱלֹקֵינוּ בְּשָׁעָה שֶׁיִּהְיוּ בָּנָיו שֶׁל יִצְחָק בָּאִים לִידֵי עֲבֵרוֹת וּמַעֲשִׂים רָעִים תְּהֵא נִזְכַּר לָהֶם אוֹתָהּ הָעֲקֵדָה וְתִתְמַלֵּא עֲלֵיהֶם רַחֲמִים.

(10)“Abraham called the name of that place The Lord will see, as it is said to this day: On the mount where the Lord will be seen” (Genesis 22:14). “Abraham called the name of that place The Lord will see” – Rabbi Yoḥanan said: He said before Him: ‘Master of the universe, when You said to me: “Take you your son, your only one,” I had something to argue in response: Yesterday you said: “For it is through Isaac [that descendants will be considered for you[”…” and now You say: “Take you your son … [and offer him up]”? (Genesis 22:2). But, God forbid, I did not do so. Rather, I suppressed my mercy to fulfill Your will. May it be Your will, Lord our God, when Isaac’s descendants encounter transgressions and wicked deeds, may this binding [of Isaac] be remembered for them, and may You become filled with mercy towards them.’

What is remarkable about this midrash is the fact that in the
biblical account-and in most midrashim--Abraham is cele-
brated for his silence in the face of God's inexplicable command.
Abraham's unquestioning faith is held up as a virtue for later
generations to emulate, but obviously R. Yohanan, the source for
this midrash, thought an argument was also an appropriate response for the man who argued with God over the fate of Sodom and Gomorrah. Thus, in this passage, Abraham launches a fierce accusation against God-that God all but went back on His own word. As judge, God has no choice but to acknowledge the justice of Abraham's complaint and grant him his request. God is
forced into admitting His error in testing Abraham as He did, and
such an admission must be balanced by the compensation He
awards Abraham and his descendants.
It would seem that the Rabbis were less concerned with clearing
God's good name than about establishing the centrality of the
akeidah as the redemptive act par excellence. What is meant by
Abraham's request that God act as Israel's advocate when they
have no one else to plead their case is made clearer in one of the
parallel texts to this prayer. In Leviticus Rabbah 29:9, Abraham
tells God that in remembrance of the akeidah He should pardon
Israel's sins and convert His Attributes of Justice into the Attri-
bute of Mercy in the seventh month (on Rosh Hashanah).
In his arguments, Abraham is doing nothing less than laying
the foundations for (or rather, reinforcing) the centrality of the
akeidah both for the Exodus from Egypt and still later for
the yearly High Holy Day ritual of atonement. And Abraham's
argument actually was used in the Rosh Hashanah liturgy of
third century C.E. Palestine. In Genesis Rabbah 49:11 the
fast ritual is described in which the Ark is brought out into the
public square and ashes are sprinkled before it in remembrance
of the merit of Abraham ("I am but dust and ashes") and Isaac
(the akeldah burnt-offering ashes). Abraham's argument thus
must be understood on one of its levels as an attempt by the
Rabbis to emphasize the central redemptive role of the akeidah
both in Jewish history and in the religious life of their times.