זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יהוה לִקְט֣וּ מִמֶּ֔נּוּ אִ֖ישׁ לְפִ֣י אׇכְל֑וֹ עֹ֣מֶר לַגֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙ נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם אִ֛ישׁ לַאֲשֶׁ֥ר בְּאׇהֳל֖וֹ תִּקָּֽחוּ׃
This is what GOD has commanded: Each household shall gather as much as it requires to eat—an omer to a person for as many of you as there are; each household shall fetch according to those in its tent.”
Here the situating noun אִישׁ labels the party responsible for the “gathering” (plural verb from the root לקט) and the “fetching” (plural verb from the root לקח). The two clauses employ classic distributive constructions, in which a phrase headed by the bare noun אִישׁ describes the manner of action schematically.
וְאִם־יִמְעַ֣ט הַבַּ֘יִת֮ מִהְי֣וֹת מִשֶּׂה֒ וְלָקַ֣ח ה֗וּא וּשְׁכֵנ֛וֹ הַקָּרֹ֥ב אֶל־בֵּית֖וֹ בְּמִכְסַ֣ת נְפָשֹׁ֑ת אִ֚ישׁ לְפִ֣י אׇכְל֔וֹ תָּכֹ֖סּוּ עַל־הַשֶּֽׂה׃
But if the household is too small for a lamb, let it share one with a neighbor who dwells nearby, in proportion to the number of persons: you shall contribute for the lamb according to what each household will eat. (NJPS)
• clans or lineages (Num 26:54, 35:8)
• tribes (Num 36:9)
• nations (Gen 10:5b; Zeph 2:11).
In each case, אִישׁ refers to whatever unit best defines the situation under discussion, as a matter of salience.