כחי ועוצם ידי
- In what ways can gratitude and humility serve as counterweights to pride in achievement?
- How might acknowledging the role of others—and of historical context—in our success, help to shape our ethical behavior?
- How might an awareness of the factors behind Jewish prosperity in America and broader societal structures shape how we show up in political and civic spaces?
- What kinds of “invisible scaffolding” (institutions, laws, opportunities, safety nets) have supported your own or your community’s success? How can faith communities make that scaffolding more visible—and more accessible—for others? Is it our responsibility to do so?
- What might it look like to recognize our power, and exercise it ethically—for individuals, for synagogues, and for other kinds of Jewish institutions?
- What is the difference between humility that leads to inaction, and humility that compels us to use our influence responsibly? How can we cultivate the latter in ourselves and our communities?
- How might the idea of “kohi ve-otzem yadi” help deepen the contribution of Jewish communities to today’s democratic challenges—especially around inequality, justice, or inclusion?
(יא) הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־יהוה אֱלֹהֶ֑יךָ לְבִלְתִּ֨י שְׁמֹ֤ר מִצְוֺתָיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֣יו וְחֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃ (יב) פֶּן־תֹּאכַ֖ל וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבָתִּ֥ים טֹבִ֛ים תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃ (יג) וּבְקָֽרְךָ֤ וְצֹֽאנְךָ֙ יִרְבְּיֻ֔ן וְכֶ֥סֶף וְזָהָ֖ב יִרְבֶּה־לָּ֑ךְ וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־לְךָ֖ יִרְבֶּֽה׃ (יד) וְרָ֖ם לְבָבֶ֑ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֙ אֶת־יהוה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמּוֹצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ (טו) הַמּוֹלִ֨יכְךָ֜ בַּמִּדְבָּ֣ר ׀ הַגָּדֹ֣ל וְהַנּוֹרָ֗א נָחָ֤שׁ ׀ שָׂרָף֙ וְעַקְרָ֔ב וְצִמָּא֖וֹן אֲשֶׁ֣ר אֵֽין־מָ֑יִם הַמּוֹצִ֤יא לְךָ֙ מַ֔יִם מִצּ֖וּר הַֽחַלָּמִֽישׁ׃ (טז) הַמַּאֲכִ֨לְךָ֥ מָן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּן אֲבֹתֶ֑יךָ לְמַ֣עַן עַנֹּֽתְךָ֗ וּלְמַ֙עַן֙ נַסֹּתֶ֔ךָ לְהֵיטִֽבְךָ֖ בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃ (יז) וְאָמַרְתָּ֖ בִּלְבָבֶ֑ךָ כֹּחִי֙ וְעֹ֣צֶם יָדִ֔י עָ֥שָׂה לִ֖י אֶת־הַחַ֥יִל הַזֶּֽה׃ (יח) וְזָֽכַרְתָּ֙ אֶת־יהוה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּ֣י ה֗וּא הַנֹּתֵ֥ן לְךָ֛ כֹּ֖חַ לַעֲשׂ֣וֹת חָ֑יִל לְמַ֨עַן הָקִ֧ים אֶת־בְּרִית֛וֹ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥ע לַאֲבֹתֶ֖יךָ כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ {פ}
(11) Take care lest you forget your God יהוה and fail to keep the divine commandments, rules, and laws which I enjoin upon you today. (12) When you have eaten your fill, and have built fine houses to live in, (13) and your herds and flocks have multiplied, and your silver and gold have increased, and everything you own has prospered, (14) beware lest your heart grow haughty and you forget your God יהוה —who freed you from the land of Egypt, the house of bondage; (15) who led you through the great and terrible wilderness with its seraph serpents and scorpions, a parched land with no water in it, who brought forth water for you from the flinty rock; (16) who fed you in the wilderness with manna, which your ancestors had never known, in order to test you by hardships only to benefit you in the end— (17) and you say to yourselves, “My own power and the might of my own hand have won this wealth for me.” (18) Remember that it is your God יהוה who gives you the power to get wealth, in fulfillment of the covenant made on oath with your fathers, as is still the case.
- How does this passage challenge the idea of self-made success?
- In what ways can Jewish communities today cultivate collective humility and gratitude for the systems and people that have enabled their flourishing in America?
- If power is granted – not earned alone – what responsibilities come with that power?
- Why does prosperity make it harder to remember the values and struggles that shaped us?
- What are the dangers, both spiritual and civic, of forgetting one's historical vulnerability?
- What might it mean to see civic engagement – including voting, advocacy, and community organizing – as a form of covenantal responsibility?
(יז) וְתֵימַר בְּלִבָּךְ חֵילִי וּתְקֵף יְדִי קְנוֹ לִי יָת נִכְסַיָּא הָאִלֵּין: (יח) וְתִדְכַּר יָת יהוה אֱלָהָךְ אֲרֵי הוּא יָהֵב לָךְ עֵצָה לְמִקְנֵי נִכְסִין בְּדִיל לְקַיָּמָא יָת קְיָמֵיהּ דִּי קַיִּים לַאֲבָהָתָךְ כְּיוֹמָא הָדֵין:
(17) And you think, ‘‘My strength and the power of my hand have acquired this wealth for me.’’ (18) Recall Adonoy, your God, for it is He Who gives you counsel to acquire wealth, in order to establish His covenant that He swore to your forefathers this day.
- What does it mean that God gives “counsel” rather than simply giving power or wealth directly? How might this idea shift our understanding of success from being a matter of brute strength to one of discernment, ethics, and strategy?
- How can we interpret civic responsibility as a form of participating in a divine partnership?
- What are the civic and communal dangers of forgetting that success is collective and conditioned?
- How can might Jewish communal leaders help reframe success in light of shared responsibility?
(א)וְזָכַרְתָּ אֶת יהוה אֱלֹהֶיךָ כִּי הוּא הַנֹּתֵן לְךָ כֹּחַ לַעֲשׂוֹת חָיִל, יָדוּעַ כִּי יִשְׂרָאֵל גִּבּוֹרִים וְאַנְשֵׁי חַיִל לַמִּלְחָמָה, כִּי נִמְשְׁלוּ לָאֲרָיוֹת וְלִזְאֵב יִטְרָף, וּמַלְכֵי כְּנַעַן בְּמִלְחָמָה נִצְּחוּ אוֹתָם, עַל כֵּן אָמַר אִם תַּחְשֹׁב כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי עָשָׂה לִי אֶת הַחַיִל הַזֶּה, תִּזְכֹּר הַשֵּׁם שֶׁהוֹצִיא אוֹתְךָ מִמִּצְרַיִם וְלֹא הָיָה לְךָ שָׁם כֹּחַ וְעֹצֶם יָד כְּלָל, וְתִזְכֹּר עוֹד כִּי בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר אֵין לְאֵל יָדְךָ לִחְיוֹת שָׁם עָשָׂה לְךָ כָּל צָרְכֶּךָ, אִם כֵּן גַּם הַחַיִל הַזֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָ בְּכֹחֲךָ, הַשֵּׁם הוּא שֶׁנָּתַן לְךָ הַכֹּחַ כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ אוֹתוֹ. וְאִם תִּשְׁכַּח אֶת הַשֵּׁם, יִכְלֶה כֹּחֲךָ וּשְׁאֵרְךָ וְתֹאבַד כַּאֲשֶׁר אָבְדוּ הֵם, כִּי כָל עוֹזְבֵי יהוה יִכְלוּ. וְחָזַר לְהָבִיא עוֹד רְאָיָה אַחֶרֶת שֶׁלֹּא תַּחְשֹׁב כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי וְגוֹ', וְאָמַר (ט א) שְׁמַע יִשְׂרָאֵל דְּבַר אֱמֶת מִפִּי, כִּי הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה הֵם גְּדוֹלִים וַעֲצוּמִים מִמְּךָ, וְאֵיךְ תְּנַצְּחֵם בְּמִלְחָמָה, וְעוֹד יֵשׁ לָהֶם עָרִים גְּדוֹלוֹת וּבְצוּרוֹת לְרוּם הַשָּׁמַיִם, וְאֵיךְ תִּכְבֹּשׁ אוֹתָם, וְעוֹד שֶׁשָּׁם עַם גָּדוֹל וָרָם בְּנֵי עֲנָקִים, שֶׁאַתָּה יָדַעְתָּ מִן הַמְרַגְּלִים שֶׁרָאוּ אוֹתָם וְאַתָּה שָׁמַעְתָּ מִיָּמִים רִאשׁוֹנִים, שֶׁלֹּא יִתְיַצֵּב אָדָם לִפְנֵיהֶם. וּכְשֶׁיִּתְבָּרֵר לְךָ כָּל זֶה, יֵשׁ לְךָ לָדַעַת וּלְהַאֲמִין מִן הַיּוֹם הַזֶּה כִּי לֹא תּוּכַל לַעֲבֹר עֲלֵיהֶם כְּלָל עַד שֶׁתֵּדַע בִּלְבָבְךָ כִּי יהוה הָעוֹבֵר לְפָנֶיךָ הוּא אֵשׁ אֹכְלָה וְהוּא יַשְׁמִידֵם וְיַכְנִיעֵם, לֹא כֹּחַ וְעֹצֶם יָד שֶׁנִּתַּן לְךָ, אֲבָל יַד יהוה עָשְׂתָה זֹּאת בַּתַּקִּיפִין שֶׁבָּהֶם. וְזֶה רֶמֶז לְמָה שֶׁאָמַר (יהושע י יא), וַיהוה הִשְׁלִיךְ עֲלֵיהֶם אֲבָנִים גְּדֹלוֹת מִן הַשָּׁמַיִם, וְכֵן אָמַר שָׁם (דברים ח':י"ד) וְלֹא הָיָה כַּיּוֹם הַהוּא לְפָנָיו וְאַחֲרָיו וְגוֹ' כִּי יהוה נִלְחָם לְיִשְׂרָאֵל. וְהֶעָרִים הַבְּצוּרוֹת שֶׁהִזְכִּיר כָּאן רֶמֶז לְחוֹמַת יְרִיחוֹ שֶׁנָּפְלָה לִפְנֵי הָאָרוֹן. וְזֶהוּ שֶׁאָמַר דָּוִד (תהלים מד ד) כִּי לֹא בְחַרְבָּם יָרְשׁוּ אָרֶץ וּזְרוֹעָם לֹא הוֹשִׁיעָה לָּמוֹ כִּי יְמִינְךָ וּזְרוֹעֲךָ וְאוֹר פָּנֶיךָ כִּי רְצִיתָם, יְמִין הַשֵּׁם וּזְרוֹעוֹ בַּתַּקִּיפִים, וְאוֹר פָּנָיו שֶׁרָצָם בַּהֲרוּגֵי הַמִּלְחָמָה, שֶׁנָּתַן לָהֶם כֹּחַ עֲלֵיהֶם. וְזֶהוּ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב עוֹד (עמוס ב ט) וְאָנֹכִי הִשְׁמַדְתִּי אֶת הָאֱמֹרִי מִפְּנֵיהֶם אֲשֶׁר כְּגֹבַהּ אֲרָזִים גָּבְהוֹ וְחָסֹן הוּא כָּאַלּוֹנִים וָאַשְׁמִיד פִּרְיוֹ מִמַּעַל וְשָׁרָשָׁיו מִתָּחַת. יִחֵד הָאֱמוֹרִי שֶׁהָיָה עָצוּם בָּהֶם, וְהַשֵּׁם הוּא הַמַּשְׁמִיד אוֹתוֹ:
(1) AND THOU SHALT REMEMBER THE ETERNAL THY G-D, FOR IT IS HE WHO GIVETH THEE POWER TO GET WEALTH. It is known that Israelites are mighty men, valiant men for the war because they were likened to lions and to a ravenous wolf, and they vanquished the Canaanite kings in battle. Therefore he said, “If you should think, ‘my power and the might of my hand hath gotten me this wealth,’ you should remember G-d Who brought you forth from Egypt where you had no power or might of hand at all. You should further remember that He provided all your needs for you in the wilderness, where you had nought in the power of thy hand to survive. If so [concerning] this wealth which you have won by your strength as well, [you should bear in mind that] it is G-d Who gave you the power [that was necessary for you] to accumulate the wealth; and if you forget G-d He will consume thy flesh and thy body and you will perish, just as [the nations before you] perished, for all that forsake the Eternal shall be consumed. And then Moses reverted to bring yet another proof that you should not think ‘my power and the might of my hand etc.,’ and he said Hear, O Israel a true word from my mouth, that these nations are greater and mightier than thyself, and how will you vanquish them in battle? Besides, they have cities great and fortified up to the high heavens, and how will you capture them? Moreover, there is a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest from the spies who saw them, and of whom thou hast heard from days of yore that no man can stand up against them. And when all this becomes clear to you, you should realize and believe from this day on that you will be unable to go over [the Jordan to do battle] before them at all until you know in your heart that the Eternal thy G-d is He Who goeth over before thee as a devouring fire, and He will destroy them, and He will bring them down. It is not the power and the might of hand He gave you, but the hand of G-d that did this to the mighty ones among them. This is an allusion to what is stated, and the Eternal cast down great stones from heaven upon them, and similarly it is said there, And there was no day like that before it or after it, that the Eternal hearkened unto the voice of a man; for the Eternal fought for Israel. The reference to the fortified cities he mentioned here is an allusion to the wall of Jericho that fell before the ark. This is what David said, For not by their own sword did they get the Land in possession, neither did their own arm save them; but Thy right hand, and Thine arm, and the light of Thy countenance, because Thou wast favorable unto them — the right hand of G-d and His [left] arm fought against their mighty ones, and the light of His countenance that was favorable unto them [the Israelites] gave them power over those who were slain in battle. Scripture refers to this in saying further, And I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. He [the prophet Amos] singled out the Amorite because it was the mightiest [nation] among them, and it was G-d Who destroyed it.
- Ramban acknowledges the Israelites’ military strength but insists that even their victories came through divine intervention, not merely human power. What does Ramban teach us about the nature of power and where it truly originates?
- In contemporary civic life, how might recognizing external factors in our success cultivate humility and a sense of shared responsibility?
- How might this idea of divine support apply to Jewish civic engagement today—must we cultivate a spiritual or ethical clarity before acting in the public square? What are the risks of relying on a religious interpretation of ethics?
- How can faith traditions inform and strengthen public service without becoming coercive or exclusionary?
- Ramban draws attention to the Israelites’ total dependence on God in Egypt and in the wilderness, contrasting it with their future strength in the Land. Why is it important to remember periods of powerlessness when we are in positions of power?
- How might the Jewish narrative of a historical powerlessness shape how we treat others—immigrants, the poor, the politically disenfranchised—in American society today?
- In what ways does Jewish tradition push us to use our power not just to secure our own safety, but to shape a just society for all?
(א)ואמרת בלבבך כחי ועוצם ידי. יאמר אולי יגבה לבך כשתראה שפע הטובה הבאה אליך ותאמר כי זה מצד המזל, ואמרת בלבבך כחי כח מזלי למעלה שתחשוב שיש מזל לישראל ועוצם ידי למטה עשה לי את החיל הזה. (א)וזכרת את יהוה. שממנו לבדו יגיע אליך כל הטוב כי הוא הנותן לך כח לעשות חיל, כלומר הוא מסר בידך כח המזלות שברא לעשות חיל למטה, והוא השליטך עליהם ואין למזלות ממשלה ושלטון עליך, וכמו שאמרו רז"ל אין מזל לישראל, וזהו שאמר למען הקים את בריתו אשר נשבע לאבותיך, כי כן הבטיח לאברהם שיהיה כל זרעו למעלה מן המזלות, והוא שדרשו רז"ל (בראשית ט״ו:יהוה) ויוצא אותו החוצה ויאמר הבט נא השמימה, אין אומר הבט אלא מלמעלה למטה, מלמד שהגביהו למעלה מן המזלות ואמר לו כה יהיה זרעך. (ב)ולפי זה יהיה ענין הפרשה מדבר בכלל ישראל אע"פ שבא הלשון בלשון יחיד כי כן מנהג הכתובים, וכן התחילה הפרשה בלשון יחיד ולשון רבים, כל המצוה אשר אנכי מצוך היום תשמרון לעשות. ואם נאמר שהוא מדבר בפרט לכל אחד ואחד מישראל הן לשעה הן לדורות הבאים, ולזה בא הלשון בלשון יחיד, ויהיה באור הכתוב ואמרת בלבבך כי העושר נגזר מן השמים לכל יחיד ויחיד מישראל, שהרי כשאמרו אין מזל לישראל על הכלל אמרו אבל הפרט לכל יחיד ויחיד יש מזל, וכן אמרו בני חיי ומזוני לאו בזכותא תליא מילתא אלא במזלא תליא מילתא, כחי כח מזל שבגלגל, ועוצם ידי למטה שאני נושא ונותן ומתעסק עשה לי את החיל הזה כי בצרוף שתים אלה יהיה העושר, אל תדמה בנפשך לומר כן אלא וזכרת את יהוה אלהיך כי הוא הנותן לך כח לעשות חיל, כי אותו הכח העליון שיש לך הוא נתנו לך ובו אתה עושה חיל למטה, כי אלמלא כחו יתעלה לא היה בכח המזל ממש כי הוא עליון על כל הכחות כלן, וזהו שאמר שלמה ע"ה (משלי כ״ב:ב׳) עשיר ורש נפגשו עושה כלם יהוה, באר לך כי העושר והריש מקרה ופגישה בסבת חזרת הגלגל, ואין העושר לעשיר בשכלו ועוצם ידו, גם אין העוני לעני בחסרון שכלו וכדי שלא תאמר אם כן שהעושר והריש מקרה ופגישה הנה הכל גזרת הכחות עליונים ואין בזה גזרת השם כלל לא בעשרו של עשיר ולא בעניו של עני, אם כן הענין נמסר לכחות ולמקרים, לכך אמר עושה כלם יהוה, לבאר כי הכל בגזרת עליון עליהם יבא העושר והעוני הרעות והטוב.
(1) ואמרת בלבך כחי ועוצם ידי, “and you will say in your heart: “My strength and the power of My hand, etc.” Moses says that possibly your arrogance will become such that you ascribe your affluence to your horoscope. The word כחי would refer to influences from outer space, astrological in nature, the word עצם ידי would refer to sub-terrestrial influences, demons resident below earth. (1) וזכרת את יהוה, “You shall remember the Lord your G’d.” He alone is the source of your good fortune because He has given you the strength to perform deeds of valour. In other words: “He handed over to you the power to overcome negative horoscopic influences, influences which G’d had created to perform His will in the terrestrial regions. None of these constellations have any power or influence over you and your fate. This is what our sages meant when they said אין מזל לישראל, “Israel is not subject to horoscopic influences” (Shabbat 156). This is also meaning of the end of our verse: “in order to maintain His covenant which He swore to your forefathers as of this day.” G’d, in His first appearance to Avraham, had positioned him above the stars, making him look down at the stars to teach him that his descendants’ fate would not be governed by such stellar constellations. (Compare Genesis 15,5 and Bereshit Rabbah 44,14 on that verse). The expression הבט in that verse always implies “looking down on something.” (2) Although, technically, the wording there is in the singular, whatever G’d said to Avraham at the time was intended to cover the Jewish people as a whole not just the individual fate of Avraham. Our paragraph also commences with the singular but continues by using the plural אשר תשמרון לעשות. You might argue that Moses addressed every single Israelite making his message relevant for all future generations and this accounts for the address in the singular, and the meaning of the verse would be: ‘’if you will say in your heart that the wealth and affluence have been decreed from heaven for each Israelite individually rather than for the people collectively.” You would base this on the saying that: “there are no horoscopic forces which determine the fate of the Israelites collectively, though there are such forces at work determining the individual fate of the nation.” You might cite the statement that “economic success, the ability to have children, and the control over life and death do not depend on individual merit but on mazzal” (Moed Katan 28). This consideration might prompt you to ascribe your success to כחי “my personal mazzal.” In fact you would ascribe your success to a combination of the forces at work in outer space and those beneath the earth; Moses tells you here that you must not commit such an error but you must “individually remember (וזכרת את יהוה אלו-היך), the Lord your G’d,” i.e. He gave you individually the strength to accomplish what you thought was decreed for you by the stars. Whereas G’d may have used intermediaries to channel success your way, were it not for the power He personally equipped you with, all the stars in the world would not have the power to influence your well being by one iota. This is what Solomon had in mind when he said in Proverbs 22,2: “Rich man and poor man meet; the Lord made them both.” He meant that success and failure are occurrences; they encounter each other due to the motions of the planets in orbit, not because the people who appear to possess it have acquired it due to their superior intelligence or have failed to acquire it due to their inferior intelligence. Neither is the reason for acquisition of wealth due to more sustained effort by one party than the other. Having assimilated this lesson you might say that seeing that success is not due to effort why make any effort at all? It is all the doing of the horoscopic constellations!” To ensure that you do not reason in this fashion Solomon added: “the Lord makes them both.” Everything is the result of Divine decree, even if it sometimes appears as if it is accidental or due to independent power residing in stellar forces.
- In today’s terms, what are our “modern constellations”? What do we tend to credit for success—luck, systems, connections, privilege, effort?
- How does Rabbeinu Bahya’s insistence that even those forces are tools of Divine will reshape our understanding of responsibility and agency? What does this teach us about how to view our own success—and the struggles of others?
- How does Jewish thought, according to this text, navigate between determinism and personal agency?
- What are the civic risks—both personal and communal—of believing that our efforts don’t matter because “it’s all decided anyway”?
- How can a belief in divine sovereignty motivate rather than demotivate civic action?
- Rabbeinu Bahya distinguishes between the fate of the collective (which is not governed by the stars) and the fate of individuals (which might be). What does this distinction teach us about the Jewish understanding of communal destiny versus individual responsibility?
- Rabbeinu Bahya says: “All the stars in the world would not have the power to influence your well-being by one iota” without God’s will. In a society where systemic injustice, inequality, and structural privilege are real, how can this teaching help us engage ethically? How do we reconcile this assertion of Divine control with the real need to repair unjust systems?