הֵם אָמְרוּ שְׁלשָׁה דְבָרִים.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יְהִי כְבוֹד חֲבֵרְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלָּךְ, וְאַל תְּהִי נוֹחַ לִכְעֹס. וְשׁוּב יוֹם אֶחָד לִפְנֵי מִיתָתְךָ.
וֶהֱוֵי מִתְחַמֵּם כְּנֶגֶד אוּרָן שֶׁל חֲכָמִים, וֶהֱוֵי זָהִיר בְּגַחַלְתָּן שֶׁלֹּא תִכָּוֶה, שֶׁנְּשִׁיכָתָן נְשִׁיכַת שׁוּעָל, וַעֲקִיצָתָן עֲקִיצַת עַקְרָב, וּלְחִישָׁתָן לְחִישַׁת שָׂרָף, וְכָל דִּבְרֵיהֶם כְּגַחֲלֵי אֵשׁ:
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יְהִי כְבוֹד חֲבֵרְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלָּךְ, וְאַל תְּהִי נוֹחַ לִכְעֹס. וְשׁוּב יוֹם אֶחָד לִפְנֵי מִיתָתְךָ.
וֶהֱוֵי מִתְחַמֵּם כְּנֶגֶד אוּרָן שֶׁל חֲכָמִים, וֶהֱוֵי זָהִיר בְּגַחַלְתָּן שֶׁלֹּא תִכָּוֶה, שֶׁנְּשִׁיכָתָן נְשִׁיכַת שׁוּעָל, וַעֲקִיצָתָן עֲקִיצַת עַקְרָב, וּלְחִישָׁתָן לְחִישַׁת שָׂרָף, וְכָל דִּבְרֵיהֶם כְּגַחֲלֵי אֵשׁ:
They [each] said three things: Rabbi Eliezer said: Let the honor of your friend be as dear to you as your own; And be not easily provoked to anger; And repent one day before your death. And [he also said:] warm yourself before the fire of the wise, but beware of being singed by their glowing coals, for their bite is the bite of a fox, and their sting is the sting of a scorpion, and their hiss is the hiss of a serpent, and all their words are like coals of fire.
יְהִי כְבוֹד חֲבֵרְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלָּךְ. וְאֵימָתַי יְהֵא זֶה, כְּשֶׁלֹּא תְּהִי נוֹחַ לִכְעֹס, שֶׁאִם אַתָּה נוֹחַ לִכְעֹס אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא תְּזַלְזֵל בִּכְבוֹד חֲבֵרְךָ. הֲרֵי דִּבּוּר אֶחָד. וְשׁוּב יוֹם אֶחָד לִפְנֵי מִיתָתְךָ, הֲרֵי שְׁנַיִם. וְהַשְּׁלִישִׁי, הֱוֵי מִתְחַמֵּם כְּנֶגֶד אוּרָן שֶׁל חֲכָמִים וְכוּ':
"The honor of your friend should be as dear to you as your own": And when is this? When you are not easy to anger. As if you are easy to anger, it is impossible that you will not degrade the honor of your friend. Behold that is one saying. "And repent one day before your death" - behold two. And the third is "warm yourself by the fire of the Sages, etc."
חביב עליך כשלך. הרי זה בא ללמד. ונמצא למד. שגם זה הוא דבר ראוי. שיהא אדם מקפיד על כבודו ודאי. לפי שהוא נברא בצלם אלקים. על כן ניתנה בו הרגשה עצומה בבזיון הנעשה לו. אף שענוה מדה טובה היא ומן המעלות הגדולות. כדי לכבוש היצר ולזכור סופו. לזה נבחרה מדת הענוה. שלא ינקם מן המבזים אותו. אבל פשיטא יש לאדם להרגיש ולהבחין בבזיונו (וכבר אמרו. צערא דגופא ניחא ליה לאינש מבזיוניה) ביחוד אם הוא ת"ח (כל הכבוד הוא נחלתו. כמ"ש כבוד חכמים ינחלו. וכתוב סלסלה ותרוממך) וכמ"ש דנקיט ליה בלביה. והותר לו לענוש ולנדות לכבודו ודהמע"ה התאונן והתלונן עד מה כבודי לכלימה. וכזה נמצא הרבה במקרא ובגמרא. שחסו מאד על כבודם כי הבלתי מרגיש הוא כמת.
ולכן ודאי האדם השוה והשלם בדעותיו (שממנו דיבר התנא) ראוי לו להיות כבוד עצמו חביב עליו מאד (ולא לרדוף אחר הכבוד. שהיא מדה מאוסה ומגונה. אלא לשמור כבודו מכלימה. וכדרך שאמרו ג"כ בממון צדיקים. ממונם חביב עליהם. לשמרו מהפסד) ור"י קרי למאניה מכבדותי. ואמרו ז"ל אל ישנה אדם מהרבנות שלו. וכן מוכיח מ"ש ואל תחמוד כבוד יותר מלמודך עם שיהא נבזה בעיניו היינו שמראה עצמו כמקצר בעבודה ובעשיית הטוב ויבחין ויסתכל תמיד בפחיתיות שבו. שלא תזוח דעתו עליו. וזהו כבודו העצמי בלי ספק. שעל ידי כך יזכה לכל האושר והכבוד. ויקנה לו כתר שם טוב. והשפלתו היא הגבהתו:
ולכן ודאי האדם השוה והשלם בדעותיו (שממנו דיבר התנא) ראוי לו להיות כבוד עצמו חביב עליו מאד (ולא לרדוף אחר הכבוד. שהיא מדה מאוסה ומגונה. אלא לשמור כבודו מכלימה. וכדרך שאמרו ג"כ בממון צדיקים. ממונם חביב עליהם. לשמרו מהפסד) ור"י קרי למאניה מכבדותי. ואמרו ז"ל אל ישנה אדם מהרבנות שלו. וכן מוכיח מ"ש ואל תחמוד כבוד יותר מלמודך עם שיהא נבזה בעיניו היינו שמראה עצמו כמקצר בעבודה ובעשיית הטוב ויבחין ויסתכל תמיד בפחיתיות שבו. שלא תזוח דעתו עליו. וזהו כבודו העצמי בלי ספק. שעל ידי כך יזכה לכל האושר והכבוד. ויקנה לו כתר שם טוב. והשפלתו היא הגבהתו:
ר' אליעזר אומר יהי כבוד חברך חביב עליך כשלך.
הלכות דרך ארך שאנו כאן, לחזר אחר כבוד חברו ויחפוץ כי יכבדוהו כאשר חפץ בכבוד עצמו. והוא מדרך המוסר:
הלכות דרך ארך שאנו כאן, לחזר אחר כבוד חברו ויחפוץ כי יכבדוהו כאשר חפץ בכבוד עצמו. והוא מדרך המוסר:
Rabbi Eliezer says: The honor of your friend should be as dear to you as your own: We have learned the laws of the way of the world (derekh erets) here: He should seek the honor of his friend and desire that they honor him, as he desired his own honor. And this is the way of ethics.
ואל תהי נוח לכעוס. ידוע הוא כי מדת הכעס היא רעה עד מאד אך טבע בני אדם להיות נמשך אחריה על כן אמר שעל כרחך פעמים מכעס הזהר שלא תהא נוח לכעוס כי יחפוץ רצונך את הכעס. תשקול במאזני שכלך אם מפני הדבר ההוא ראוי לכעוס ואם תמצא (שאם) [שום] טענה להסיר כעסך בטלהו. אך על דבר שראוי לכעוס על כל פנים ואז יהיה כעסך עמך וזהו שאמר שלמה ע"ה (קהלת ז' ט') אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח. ר"ל שלא ימהר לכעוס כי אם בהמתנה ולצורך גדול [ואף בדבר שהוא צריך אל הכעס] ולא יעשה כמו הכסיל כי מפני שהכעס שוכן בחיקו הוא ממהר לכעוס ולא ידע למשול ברוחו. (ואף בדבר שהוא צריך אל הכעס) גם כי הוא יודע שמקלקל מפני כעסו בכל זאת לא ימנע את רוחו כמו הנחש שהארס בשיניו לדעת מקצת החכמים (סנהדרין עח.) וכשנושך הארס יוצא מאיליהן ואין הנחש צריך להשליכו. כן הכעס בחיק כסילים לשם נמצא מאיליו יוצא. וזהו שאמרו חז"ל (ערובין סה:) בשלשה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו בכעסו:
and do not be easy to anger: It is known that the trait of anger is very bad, however it is the nature of people to be pulled in by it. Hence he said that perforce sometimes be careful of anger, so that you not be easy to anger - since your will will desire anger: Weigh in the scales of your intellect if this thing is fit to get angry about. And if you find (that if) [any] argument to remove your anger, [use it and] negate it. But if it is a thing that is fit to be angry about regardless, then your anger will be with you (you can allow yourself to get angry). And this is what Shlomo - peace be upon him - stated (Ecclesiastes 7:9), "Don’t let your spirit be quickly angered, for anger rests in the laps of fools" - he meant to say, do not be quick to anger, but rather with deliberation and only for a great need. And do not do like the fool, who - because anger resides in his lap - hurries to get angry and does not know to subdue his spirit. And [he does this] even with something that he does not need anger for; even though he knows that he will spoil [the matter] as a result of his anger, he will nonetheless not restrain his spirit. [He is] like the snake which, according to some of the sages (Sanhedrin 78a), has venom in its teeth - and [so] when he bites, the venom goes out automatically and the snake does not need to discharge it. So [too] is anger in the lap of the fools - it is found there [and] goes out automatically. And this is what the sages, may their memory be blessed, said (Eruvin 65b), "By three things is a person known: his cup, his wallet and his anger."
ורמב"ם ז"ל פירש כי הג' דברים הם:
א' יהי כבוד חברך חביב עליך כשלך. ב' ואל תהי נוח לכעוס. ג' ושוב יום אחד לפני מיתתך.
ושאר הדברים שאומר והוי מתחמם וכו' לא אמרם מעצמו רק שמעם מפי אחרים:
ולי נראה דאפשר כי השתי חלוקות הראשונות הם אחת, וכוונת ר"א להזהיר על הכעס ואמר, אם תרצה לקנות מדה זו שלא תהא נוח לכעוס, השתדל שיהיה כבוד חברך חביב עליך כשלך ואהבת לו כמוך ואל תהי נוח לכעוס, כלומר ובזה לא תהיה נוח לכעוס, לפי שלעולם אין הכעס כ"א רק מסבת היות האדם מקיל את כבוד חבירו על כן כועס כנגדו ומחרפו ומגדפו. נמצא שמ"ש "יהי כבוד חברך חביב עליך כשלך" היא הקדמה וסיוע ותרופה לאדם לבל יכעוס כנגד חבירו כי כבודו חביב עליו כשלו על דרך מש"ה "ואהבת לרעך כמוך" כמו שאם אתה בידך הזקת את עצמך לא תאמר ידי זאת עשתה היזק לידי האחרת,אחזיר בידי האחרת להכות בזאת,מפני ששתיהם שלך ואתה מרגיש בכאבה של זו כזו, כך כל ישראל הם עם אחד, ואם יזיק לך חברך הרי הוא כאבר מגופך ממש ואף אם הוא יכה אותך אין ראוי שתחזיר אתה להכותו כמו שלא היית מכה בעצמך.
ורש"י ז"ל פי' להפך שעיקר האזהרה היא יהי כבוד חברך וכו' ומי יסייעו לקנות בעצמו מדה זו לכבד את חבירו, נתן לזה תרופה, והיא ש"אל יהי נוח לכעוס" לפי שאם יכעוס א"א שלא יזלזל בכבוד חבירו וזו היא כוונת רש"י ז"ל יהי כבוד חברך וכו' אימתי - בזמן שלא תהא נוח לכעוס עכ"ל. וכן פי' רבינו עובדיה ז"ל
ומה שאמר ושוב יום אחד היא חלוקה שנית והוי מתחמם חלוקה שלישית:
א' יהי כבוד חברך חביב עליך כשלך. ב' ואל תהי נוח לכעוס. ג' ושוב יום אחד לפני מיתתך.
ושאר הדברים שאומר והוי מתחמם וכו' לא אמרם מעצמו רק שמעם מפי אחרים:
ולי נראה דאפשר כי השתי חלוקות הראשונות הם אחת, וכוונת ר"א להזהיר על הכעס ואמר, אם תרצה לקנות מדה זו שלא תהא נוח לכעוס, השתדל שיהיה כבוד חברך חביב עליך כשלך ואהבת לו כמוך ואל תהי נוח לכעוס, כלומר ובזה לא תהיה נוח לכעוס, לפי שלעולם אין הכעס כ"א רק מסבת היות האדם מקיל את כבוד חבירו על כן כועס כנגדו ומחרפו ומגדפו. נמצא שמ"ש "יהי כבוד חברך חביב עליך כשלך" היא הקדמה וסיוע ותרופה לאדם לבל יכעוס כנגד חבירו כי כבודו חביב עליו כשלו על דרך מש"ה "ואהבת לרעך כמוך" כמו שאם אתה בידך הזקת את עצמך לא תאמר ידי זאת עשתה היזק לידי האחרת,אחזיר בידי האחרת להכות בזאת,מפני ששתיהם שלך ואתה מרגיש בכאבה של זו כזו, כך כל ישראל הם עם אחד, ואם יזיק לך חברך הרי הוא כאבר מגופך ממש ואף אם הוא יכה אותך אין ראוי שתחזיר אתה להכותו כמו שלא היית מכה בעצמך.
ורש"י ז"ל פי' להפך שעיקר האזהרה היא יהי כבוד חברך וכו' ומי יסייעו לקנות בעצמו מדה זו לכבד את חבירו, נתן לזה תרופה, והיא ש"אל יהי נוח לכעוס" לפי שאם יכעוס א"א שלא יזלזל בכבוד חבירו וזו היא כוונת רש"י ז"ל יהי כבוד חברך וכו' אימתי - בזמן שלא תהא נוח לכעוס עכ"ל. וכן פי' רבינו עובדיה ז"ל
ומה שאמר ושוב יום אחד היא חלוקה שנית והוי מתחמם חלוקה שלישית:
מִצְוָה עַל כָּל אָדָם לֶאֱהֹב אֶת כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל כְּגוּפוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט יח) "וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ". לְפִיכָךְ צָרִיךְ לְסַפֵּר בְּשִׁבְחוֹ וְלָחוּס עַל מָמוֹנוֹ כַּאֲשֶׁר הוּא חָס עַל מָמוֹן עַצְמוֹ וְרוֹצֶה בִּכְבוֹד עַצְמוֹ...
Each man is commanded to love each and every one of Israel as himself as [Leviticus 19:18] states: "Love your neighbor as yourself."
Therefore, one should speak the praises of [others] and show concern for their money just as he is concerned with his own money and seeks his own honor.
Whoever gains honor through the degradation of a colleague does not have a share in the world to come.
Therefore, one should speak the praises of [others] and show concern for their money just as he is concerned with his own money and seeks his own honor.
Whoever gains honor through the degradation of a colleague does not have a share in the world to come.
שׁוּב מַעֲשֶׂה בְּגוֹי אֶחָד שֶׁבָּא לִפְנֵי שַׁמַּאי. אָמַר לוֹ: גַּיְּירֵנִי עַל מְנָת שֶׁתְּלַמְּדֵנִי כׇּל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ כְּשֶׁאֲנִי עוֹמֵד עַל רֶגֶל אַחַת! דְּחָפוֹ בְּאַמַּת הַבִּנְיָן שֶׁבְּיָדוֹ. בָּא לִפְנֵי הִלֵּל, גַּיְירֵיהּ. אָמַר לוֹ: דַּעֲלָךְ סְנֵי לְחַבְרָךְ לָא תַּעֲבֵיד — זוֹ הִיא כׇּל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ, וְאִידַּךְ פֵּירוּשָׁהּ הוּא, זִיל גְּמוֹר.
There was another incident involving one gentile who came before Shammai and said to Shammai: Convert me on condition that you teach me the entire Torah while I am standing on one foot. Shammai pushed him away with the builder’s cubit in his hand. This was a common measuring stick and Shammai was a builder by trade. The same gentile came before Hillel. He converted him and said to him: That which is hateful to you do not do to another; that is the entire Torah, and the rest is its interpretation. Go study.
דעלך סני לחברך לא תעביד - ריעך וריע אביך אל תעזוב (משלי כז) זה הקב"ה אל תעבור על דבריו שהרי עליך שנאוי שיעבור חבירך על דבריך ל"א חבירך ממש כגון גזלה גנבה ניאוף ורוב המצות:
That which is hateful to you, do not do to your fellow: "Do not forsake your friend or your father's friend" (Proverbs 27:10) - this [refers to] the Holy One, blessed be He. Do not violate His words, for it is hateful unto you when a friend violates your words. Another [explanation]: Your fellow, literally - such as [with] robbery, theft, kidnapping, adultery, and most of the commandments.
Rav Wolbe - avos
לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י ה׳׃
You shall not take vengeance or bear a grudge against members of your people. Love your fellow [Israelite] as yourself: I am ה׳.
ואמר דהלל למדו דעלך סני לחברך לא כו'.
והיינו דכתיב בתורה ואהבת לרעך כמוך וגו'
ויש לעיין בזה...אמאי שינה לומר לו בלשון שלילה דעלך סני כו' דתרגום מלישנא דקרא הל"ל ותרחמיה לחברך כוותך כת"א
וי"ל דמשמע ליה דקרא לא איירי אלא בכי האי גוונא בל"ת, דגביה לא תקום ולא תטור כתיב ועלה קאי ואהבת לרעך וגו' שלא תעשה לו רעה מכל דסני לך כו' אבל לגבי לעשות לו טובה לא קאמר ואהבת לרעך כמוך כדאמרינן חייך קודמין לחיי אחיך וכן מוכיחין דברי ת"י ע"ש ודו"ק:
והיינו דכתיב בתורה ואהבת לרעך כמוך וגו'
ויש לעיין בזה...אמאי שינה לומר לו בלשון שלילה דעלך סני כו' דתרגום מלישנא דקרא הל"ל ותרחמיה לחברך כוותך כת"א
וי"ל דמשמע ליה דקרא לא איירי אלא בכי האי גוונא בל"ת, דגביה לא תקום ולא תטור כתיב ועלה קאי ואהבת לרעך וגו' שלא תעשה לו רעה מכל דסני לך כו' אבל לגבי לעשות לו טובה לא קאמר ואהבת לרעך כמוך כדאמרינן חייך קודמין לחיי אחיך וכן מוכיחין דברי ת"י ע"ש ודו"ק:
On one foot, etc.: It appears that what he intended was also according to Hillel's answer, meaning that he should teach him how the whole Torah could have one foot and foundation. And it said that Shammai "pushed him away with the builder’s cubit," whereas earlier it only said that he scolded him with reprimand. And that is because here he is hinting to him that just like it is impossible for a building to stand on one foundation, so too is the Torah too broad in its commandments; and it is impossible to give it [only] one foundation. And likewise did he hint to him below with the builder’s cubit - concerning, "on condition that you install me as High Priest" - that the Torah does not stand only on the foundation of the priesthood. And it says that Hillel taught him, "That which is hateful to you [...] etc." And it should be investigated - granted he said it to him in the [Aramaic] language, since that was their language then in Jerusalem - why did he regardless change [it from the Biblical formulation] to say it with a negative expression, "That which is hateful, etc." As he should have said the [Aramaic] for the expression in Scripture, "Outerachem lechavrach kevatach (and you shall love your fellow as yourself), like the Targum Onkelos. And it can be said (answered) that he understood the verse to only be speaking about something in this fashion, with a negative commandment. As it is written about, "You shall not take revenge or bear a grudge"; so "and you shall love your fellow, etc." is referring to it - that you should not do him any evil from all that which is hateful to you. However, "and you shall love your fellow as yourself," is not talking about doing him good. It is like we say (Bava Metzia 62a), "Your life comes before the life of your fellow." And the words of Targum Onkelos also show this, see there. And it is easy to understand.
שְׁנַיִם שֶׁהָיוּ מְהַלְּכִין בַּדֶּרֶךְ וּבְיַד אֶחָד מֵהֶן קִיתוֹן שֶׁל מַיִם, אִם שׁוֹתִין שְׁנֵיהֶם – מֵתִים. וְאִם שׁוֹתֶה אֶחָד מֵהֶן – מַגִּיעַ לַיִּשּׁוּב. דָּרַשׁ בֶּן פְּטוֹרָא: מוּטָב שֶׁיִּשְׁתּוּ שְׁנֵיהֶם וְיָמוּתוּ, וְאַל יִרְאֶה אֶחָד מֵהֶם בְּמִיתָתוֹ שֶׁל חֲבֵירוֹ. עַד שֶׁבָּא רַבִּי עֲקִיבָא וְלִימֵּד: ״וְחֵי אָחִיךָ עִמָּךְ״, חַיֶּיךָ קוֹדְמִים לְחַיֵּי חֲבֵירֶךָ.
The Gemara asks: And Rabbi Yoḥanan, what does he do with this verse: “And your brother shall live with you”? The Gemara answers: He requires the verse for that which is taught in a baraita: If two people were walking on a desolate path and there was a jug [kiton] of water in the possession of one of them, and the situation was such that if both drink from the jug, both will die, as there is not enough water, but if only one of them drinks, he will reach a settled area, there is a dispute as to the halakha. Ben Petora taught: It is preferable that both of them drink and die, and let neither one of them see the death of the other. This was the accepted opinion until Rabbi Akiva came and taught that the verse states: “And your brother shall live with you,” indicating that your life takes precedence over the life of the other.
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר (ויקרא יט, יח): וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ, זֶה כְּלַל גָּדוֹל בַּתּוֹרָה, שֶׁלֹא תֹאמַר הוֹאִיל וְנִתְבַּזֵּיתִי יִתְבַּזֶה חֲבֵרִי עִמִּי, הוֹאִיל וְנִתְקַלַּלְתִּי יִתְקַלֵּל חֲבֵרִי עִמִּי.
Rabbi Tanḥuma in the name of Rabbi Elazar, and Rabbi Menaḥem in the name of Rav said: Adam the first man learned all the crafts [in the world]. What is the source? “And craftsmen, they are me’adam” (Isaiah 44:11) – from Adam the first man. He learned even how to score a parchment, as it is stated: “This is the book” – it and its scoring.
“[This is the book of the descendants of Adam,] on the day that God created man” – this supports what Rabbi Elazar ben Azarya said: Three miracles occurred on that day: On that day they [Adam and Eve] were created, on that day they cohabited, and on that day they produced offspring.
Ben Azzai says: “This is the book of the descendants of Adam” – this verse represents the central tenet of the Torah. Rabbi Akiva says: “You shall love your neighbor as yourself” (Leviticus 19:18) – that verse represents the central tenet of the Torah, [as it teaches] that you should not say: Since I have been disparaged, let someone else be disparaged along with me; since I was cursed, let someone else be cursed along with me. Rabbi Tanḥuma said: If you do act like that, know who it is that you are disgracing: “in the likeness of God He made him” (Genesis 5:1).
“[This is the book of the descendants of Adam,] on the day that God created man” – this supports what Rabbi Elazar ben Azarya said: Three miracles occurred on that day: On that day they [Adam and Eve] were created, on that day they cohabited, and on that day they produced offspring.
Ben Azzai says: “This is the book of the descendants of Adam” – this verse represents the central tenet of the Torah. Rabbi Akiva says: “You shall love your neighbor as yourself” (Leviticus 19:18) – that verse represents the central tenet of the Torah, [as it teaches] that you should not say: Since I have been disparaged, let someone else be disparaged along with me; since I was cursed, let someone else be cursed along with me. Rabbi Tanḥuma said: If you do act like that, know who it is that you are disgracing: “in the likeness of God He made him” (Genesis 5:1).
לָא תֶהֱווֹן נַקְמִין וְלָא נַטְרִין דְבָבוּ לִבְנֵי עַמָךְ וּתְרַחֲמֵי לְחַבְרָךְ דְמַן אַנְתְּ סַנֵי לָךְ לָא תַעֲבֵיד לֵיהּ אֲנָא ה׳
Be not revengeful, nor cherish animosity against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbour himself, as that though there be (cause of) hatred with thee thou mayest not do (evil) to him: I am the Lord.
אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ: אָמַר קְרָא ״וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ״, בְּרוֹר לוֹ מִיתָה יָפָה. אִי הָכִי, לַיגְבְּהֵיהּ טְפֵי! מִשּׁוּם דְּמִינַּוַּל.
Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: The verse states: “You shall love your neighbor as yourself” (Leviticus 19:18), teaching that even with regard to a condemned man, select a good, i.e., a compassionate, death for him. Therefore, even though the one being executed is likely to die from a fall from a lesser height, a platform is built that is twice the height of an ordinary person in order to ensure a quick and relatively painless death. The Gemara challenges: If so, they should raise the platform even higher. The Gemara answers: This is not done, because if the condemned man were pushed from a higher platform, he would become seriously disfigured, and this would no longer be considered a compassionate form of death.
אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ: אָמַר קְרָא ״וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ״, בְּרוֹר לוֹ מִיתָה יָפָה. אִי הָכִי, לַיגְבְּהֵיהּ טְפֵי! מִשּׁוּם דְּמִינַּוַּל.
Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: The verse states: “You shall love your neighbor as yourself” (Leviticus 19:18), teaching that even with regard to a condemned man, select a good, i.e., a compassionate, death for him. Therefore, even though the one being executed is likely to die from a fall from a lesser height, a platform is built that is twice the height of an ordinary person in order to ensure a quick and relatively painless death. The Gemara challenges: If so, they should raise the platform even higher. The Gemara answers: This is not done, because if the condemned man were pushed from a higher platform, he would become seriously disfigured, and this would no longer be considered a compassionate form of death.
ברור לו מיתה יפה - י"מ משום דלרעך כמוך לא שייך מחיים דחייך קודמין
(א)מִצְוַת אַהֲבַת יִשְׂרָאֵל – לֶאֱהֹב כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל אַהֲבַת נֶפֶשׁ, כְּלוֹמַר שֶׁנַּחְמֹל עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל מָמוֹנוֹ כְּמוֹ שֶׁאָדָם חוֹמֵל עַל עַצְמוֹ וּמָמוֹנוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט יח) וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ. וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת לא א) דַּעֲלָךְ סְנִי לְחַבְרָךְ לָא תַּעֲבֵד.
וְאָמְרוּ בַּסִּפְרָא (קדושים ד יב) אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא זֶה כְּלָל גָּדוֹל בַּתּוֹרָה, כְּלוֹמַר, שֶׁהַרְבֵּה מִצְוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה תְּלוּיוֹת בְּכָךְ, שֶׁהָאוֹהֵב חֲבֵרוֹ כְּנַפְשׁוֹ לֹא יִגְנֹב מָמוֹנוֹ וְלֹא יִנְאַף אֶת אִשְׁתּוֹ, וְלֹא יוֹנֵהוּ בְּמָמוֹן וְלֹא בִּדְבָרִים, וְלֹא יַסִּיג גְּבוּלוֹ, וְלֹא יַזִּיק לוֹ בְּשׁוּם צַד, וְכֵן כַּמָּה מִצְוֹת אֲחֵרוֹת תְּלוּיוֹת בָּזֶה. יָדוּעַ [גָּלוּי] הַדָּבָר לְכָל בֶּן דַּעַת.
(ב) שֹׁרֶשׁ הַמִּצְוָה יָדוּעַ, כִּי כְּמוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה הוּא בַּחֲבֵרוֹ, כֵּן יַעֲשֶׂה חֲבֵרוֹ בּוֹ, וּבָזֶה יִהְיֶה שָׁלוֹם בֵּין הַבְּרִיּוֹת.
(ג) וְדִינֵי מִצְוָה זוֹ, כְּלוּלִים הֵם בְּתוֹךְ הַמִּצְוָה, שֶׁכְּלַל הַכֹּל הוּא שֶׁיִּתְנַהֵג הָאָדָם עִם חֲבֵרוֹ כְּמוֹ שֶׁיִּתְנַהֵג עִם עַצְמוֹ לִשְׁמֹר מָמוֹנוֹ וּלְהַרְחִיק מִמֶּנּוּ כָּל נֶזֶק. וְאִם יְסַפֵּר עָלָיו דְּבָרִים יְסַפְּרֵם לְשֶׁבַח וְיָחוּס עַל כְּבוֹדוֹ וְלֹא יִתְכַּבֵּד בִּקְלוֹנוֹ, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ירושלמי חגיגה פ"ב ה"א) הַמִּתְכַּבֵּד בִּקְלוֹן חֲבֵרוֹ אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, וְהַמִּתְנַהֵג עִם חֲבֵרוֹ דֶּרֶךְ אַהֲבָה וְשָׁלוֹם וְרֵעוּת וּמְבַקֵּשׁ תּוֹעַלְתָּם וְשָׂמֵחַ בְּטוּבָם עָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר (ישעיהו מט ג): יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר....
וְאָמְרוּ בַּסִּפְרָא (קדושים ד יב) אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא זֶה כְּלָל גָּדוֹל בַּתּוֹרָה, כְּלוֹמַר, שֶׁהַרְבֵּה מִצְוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה תְּלוּיוֹת בְּכָךְ, שֶׁהָאוֹהֵב חֲבֵרוֹ כְּנַפְשׁוֹ לֹא יִגְנֹב מָמוֹנוֹ וְלֹא יִנְאַף אֶת אִשְׁתּוֹ, וְלֹא יוֹנֵהוּ בְּמָמוֹן וְלֹא בִּדְבָרִים, וְלֹא יַסִּיג גְּבוּלוֹ, וְלֹא יַזִּיק לוֹ בְּשׁוּם צַד, וְכֵן כַּמָּה מִצְוֹת אֲחֵרוֹת תְּלוּיוֹת בָּזֶה. יָדוּעַ [גָּלוּי] הַדָּבָר לְכָל בֶּן דַּעַת.
(ב) שֹׁרֶשׁ הַמִּצְוָה יָדוּעַ, כִּי כְּמוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה הוּא בַּחֲבֵרוֹ, כֵּן יַעֲשֶׂה חֲבֵרוֹ בּוֹ, וּבָזֶה יִהְיֶה שָׁלוֹם בֵּין הַבְּרִיּוֹת.
(ג) וְדִינֵי מִצְוָה זוֹ, כְּלוּלִים הֵם בְּתוֹךְ הַמִּצְוָה, שֶׁכְּלַל הַכֹּל הוּא שֶׁיִּתְנַהֵג הָאָדָם עִם חֲבֵרוֹ כְּמוֹ שֶׁיִּתְנַהֵג עִם עַצְמוֹ לִשְׁמֹר מָמוֹנוֹ וּלְהַרְחִיק מִמֶּנּוּ כָּל נֶזֶק. וְאִם יְסַפֵּר עָלָיו דְּבָרִים יְסַפְּרֵם לְשֶׁבַח וְיָחוּס עַל כְּבוֹדוֹ וְלֹא יִתְכַּבֵּד בִּקְלוֹנוֹ, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ירושלמי חגיגה פ"ב ה"א) הַמִּתְכַּבֵּד בִּקְלוֹן חֲבֵרוֹ אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, וְהַמִּתְנַהֵג עִם חֲבֵרוֹ דֶּרֶךְ אַהֲבָה וְשָׁלוֹם וְרֵעוּת וּמְבַקֵּשׁ תּוֹעַלְתָּם וְשָׂמֵחַ בְּטוּבָם עָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר (ישעיהו מט ג): יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר....
The commandment of love of Israel: To love [with] love of the soul each one of Israel — meaning to say that we have compassion for an Israelite and for his money, [just] like a person has compassion for himself and for his [own] money; as it stated (Leviticus 19:18), “you shall love your neighbor as yourself.” And they, may their memory be blessed, said (Shabbat 31a), “What is hateful to you, do not do to your fellow.” And they said in Sifra, Kedoshim, Chapter 4:12, “Rabbi Akiva said, ‘This is a great principle in the Torah’” — meaning to say that many commandments are dependent upon it. As one that loves his fellow like himself will not steal his money, have adultery with his wife, cheat his money from him nor hurt him from any angle. And so [too,] are there several other commandments dependent on this — the thing is well-known [revealed] to all who have intellect. The root of the commandment is well-known — as in the way that he acts to his fellow, so will his fellow act to him. And there will be peace among the creatures with this. And the laws of this commandment are included in the commandment, as the general principle of everything is that a man behave with his fellow in the way that a man behaves [with] himself — to guard his money and to distance all injury from him. And if he recounts things about him, he recounts them for praise, and he relates to his honor; and he does not become honored through his disgrace — and as they, may their memory be blessed, said (Talmud Yerushalmi Chagigah 2:1), “One who is honored by the disgrace of his fellow has no share in the world to come, but one who treats his fellow with love, peace and neighborliness, seeks their benefit and is happy about their good, the verse states about him, ‘Israel, through you will I be glorified’ (Isaiah 49:3).”
וכן העתיק החינוך (מצוה רמ"ג) את מצוות "ואהבת לרעך כמוך" על הדרך השלילה כמצוות לא תעשה, שמחמת מצוה זו אסור לאדם לעשות דברים המזיקים לחבירו.
לפי זה, היה אפשר לפרש את דברי משנתנו שאמר רבי אליעזר "יהי כבוד חבירך חביב עליך כשלך" על דרך השלילה, שיהיה כבודו של חבירו חביב על האדם ככבוד עצמו, וכשם שאינו רוצה להתבזות בעצמו כך לא יבזה את חבירו.
ונמצא, שדברי המשנה הם חיוב ממצוות "ואהבת לרעך כמוך".
אולם, יש לומר שרבנו יונה לא רצה לפרש באופן זה, שכן מפשטות לשון המשנה משמע שהכוונה היא על דרך החיוב "יהי כבוד חברך חביב עליך כשלך"
ומכיוון שנתבאר שדברי המשנה אמורים על דרך החיוב ואינם בכלל מצות "ואהבת לרעך כמוך", לכן פירש רבינו יונה שמה שאמרו במשנתנו, "יהי כבוד חברך חביב עליך כשלך", דהיינו "לחזר אחד כבוד חבריו ויחפוץ כי יכבדוהו כאשר יחפוץ בכבוד עצמו", הוא מדרך המוסר וההנהגה הטובה בלבד.
רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר מִשּׁוּם חִילְפָא בַּר אַגְרָא שֶׁאָמַר מִשּׁוּם רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי: הַמְקָרֵע בְּגָדָיו בַּחֲמָתוֹ, וְהַמְשַׁבֵּר כֵּלָיו בַּחֲמָתוֹ, וְהַמְפַזֵּר מְעוֹתָיו בַּחֲמָתוֹ, יְהֵא בְּעֵינֶיךָ כְּעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה. שֶׁכָּךְ אוּמָּנוּתוֹ שֶׁל יֵצֶר הָרָע: הַיּוֹם אוֹמֵר לוֹ עֲשֵׂה כָּךְ, וּלְמָחָר אוֹמֵר לוֹ עֲשֵׂה כָּךְ, עַד שֶׁאוֹמֵר לוֹ עֲבוֹד עֲבוֹדָה זָרָה וְהוֹלֵךְ וְעוֹבֵד. אָמַר רַבִּי אָבִין: מַאי קְרָאָה — ״לֹא יִהְיֶה בְךָ אֵל זָר וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל נֵכָר״, אֵיזֶהוּ אֵל זָר שֶׁיֵּשׁ בְּגוּפוֹ שֶׁל אָדָם? הֱוֵי אוֹמֵר, זֶה יֵצֶר הָרָע.
The Gemara asks: Say that you heard that Rabbi Yehuda rules that one is liable for performing a labor not needed for its own sake in the case of a constructive act; did you hear him deem one liable in the case of a destructive act? Rabbi Avin said: This case, where one rends his garment in anger, is also constructive, because in doing so he assuages his anger. Rending his garment calms him; therefore, it can be said that he derives benefit from the act of rending, and it is consequently a constructive act. The Gemara asks: And is it at all permitted to tear in that manner? Wasn’t it taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says in the name of Ḥilfa bar Agra, who said in the name of Rabbi Yoḥanan ben Nuri: One who rends his garments in his anger, or who breaks his vessels in his anger, or who scatters his money in his anger, should be like an idol worshipper in your eyes, as that is the craft of the evil inclination. Today it tells him do this, and tomorrow it tells him do that, until eventually, when he no longer controls himself, it tells him worship idols and he goes and worships idols. Rabbi Avin said: What verse alludes to this? “There shall not be a strange god within you, and you shall not bow to a foreign god” (Psalms 81:10). What is the strange god that is within a person’s body? Say that it is the evil inclination. One may not rend his garments in anger, because in doing so he is deriving pleasure from satisfying the evil inclination.
וְאַתָּה רוֹאֶה בְּנֵי אָדָם כְּשֶׁהֵם כּוֹעֲסִים וּמַחֲזִיקִים בְּכַעֲסָן – אֵינָן מְשִׂימִין לִבָּם עַל מָה שֶׁעוֹשִׂים, וְעוֹשִׂים הַרְבֵּה עִנְיָנִים בְּכַעֲסָן מָה שֶׁלֹּא הָיוּ עוֹשִׂים בְּלֹא הַכַּעַס. כִּי הַכַּעַס מוֹצִיא שִׂכְלוֹ שֶׁל אָדָם מִקִּרְבּוֹ, עַד שֶׁמַּרְבֶּה דִּבְרֵי הַכַּעַס, וְנִכְנַס בְּמַחֲלֹקֶת וְקִנְטוּרִים. לָכֵן אִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּנָּצֵל הַכַּעֲסָן מֵחֲטָאִים גְּדוֹלִים.
And you often see people who when they are angry and persist in their wrath, are not conscious of what they are doing and do many things in their anger which they would not do if they were free from anger, for anger draws out the intelligence of a person from within him until his angry deeds multiply and he is plunged into strife and quarrel. Therefore, it is impossible that the wrathful person should be saved from great sins. And so did Elijah say to Rabbi Judah : "Fall not into a passion and you will not sin" (Berakoth 29b). And the Sages said : "By three things is a man known" (Erubin 65b) and one of them is his anger, for when a man is angry his true nature can be recognized. If his wrath is stronger than his wisdom and he does things in the moment of his anger without regard to his wisdom, then you can see the character of his wrath. But if his wisdom is stronger than his anger and he de does not say or do anything when angry that he would not say or do when he is free from anger, then you can see the extent of his wisdom. And the Wise Man said : "Three, the Holy One Blessed be He loves and one of them is he who does not anger" (Pesahim 113b). And our Sages said : "Nor is an impatient person fitted to teach" (Aboth 2:5), for because of his great anger, the pupils fear him too much to ask the things of which they are in doubt lest he be wrathful with them. And even when his pupils do ask the impatient teacher questions he has neither the mind nor the patience to explain to his pupils all that is needed to make the matter clear. Then, too, he will answer questions in anger and thus the pupils will not understand the matter clearly. As for the pupils, it is their duty even when their teacher is angry with them, to ask their questions and listen carefully and not be hurt by the anger of their teacher nor quarrel with him. Concerning such pupils our Sages taught : "So the forcing of wrath bringeth forth strife" (Proverbs 30:33). Any pupil whose teacher is angry with him repeatedly but bears the teacher's wrath in silence will merit to discern between civil and criminal law. And a master said : "There is nothing more difficult than civil and criminal Law" (cf. Berakoth 63b).
(קלו) וּנְדַבֵּר עַתָּה מִן הַכַּעַס. הִנֵּה יֵשׁ הָרַגְזָן שֶׁאָמְרוּ עָלָיו, כָּל הַכּוֹעֵס כְּאִלּוּ עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה (זהר בראשית), וְהוּא הַנִּכְעָס עַל כָּל דָּבָר שֶׁיַּעֲשׂוּ נֶגֶד רְצוֹנוֹ וּמִתְמַלֵּא חֵמָה עַד שֶׁכְּבָר לִבּוֹ בַּל עִמּוֹ וַעֲצָתוֹ נִבְעָרָה. (קלז) וְהִנֵּה אִישׁ כָּזֶה כְּדַאי לְהַחֲרִיב עוֹלָם מָלֵא אִם יִהְיֶה יְכֹלֶת בְּיָדוֹ, כִּי אֵין הַשֵּׂכֶל שׁוֹלֵט בּוֹ כְּלָל וְהוּא סָר טַעַם מַמָּשׁ כְּכָל הַחַיּוֹת הַטּוֹרְפוֹת, וְעָלָיו נֶאֱמַר (איוב יח): טֹרֵף נַפְשׁוֹ בְּאַפּוֹ הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ? וְהוּא קַל וַדַּאי לַעֲבֹר עַל מִינֵי עֲבֵרוֹת שֶׁבָּעוֹלָם אִם חֲמָתוֹ תְּבִיאֵהוּ לָהֶם, כִּי כְּבָר אֵין לוֹ מֵנִיעַ אַחֵר אֶלָּא כַּעֲסוֹ, וְאֶל אֲשֶׁר יְבִיאֵהוּ יֵלֵךְ....
ANGER: Let us now discuss anger. There is an anger-prone person about which our sages said: "whoever gets angry is as if he worships idols" (Zohar Korach daf 179, Rambam Deos 2:3, Shab.105b). This person gets angry on anything that is done against his will. He becomes filled with wrath till his heart is no longer with him and his judgment is lost. A man like this would suffice to destroy the whole world if he had the ability. For the intellect does not rule over him in the least. He has literally lost his reason just like all the predatory beasts. On him it is written: "you who tears his soul in his anger; shall the earth become forsaken because of you?" (Job 18:4). Certainly, he can easily transgress any sort of sin in the world to which his rage leads him, for he has no other power moving him other than his anger and will go wherever it takes him.
אָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא: כׇּל הַכּוֹעֵס, אֲפִילּוּ שְׁכִינָה אֵינָהּ חֲשׁוּבָה כְּנֶגְדּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״רָשָׁע כְּגֹבַהּ אַפּוֹ בַּל יִדְרֹשׁ אֵין אֱלֹקִים כׇּל מְזִמּוֹתָיו״. רַבִּי יִרְמְיָה מִדִּיפְתִּי אָמַר: מְשַׁכֵּחַ תַּלְמוּדוֹ וּמוֹסִיף טִיפְּשׁוּת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי כַעַס בְּחֵיק כְּסִילִים יָנוּחַ״, וּכְתִיב: ״וּכְסִיל יִפְרֹשׂ אִוֶּלֶת״. רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אָמַר: בְּיָדוּעַ שֶׁעֲוֹנוֹתָיו מְרוּבִּין מִזְּכִיּוֹתָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּבַעַל חֵמָה רַב פָּשַׁע״.
Rabba bar Rav Huna said: Anyone who gets angry, at that moment even the Divine Presence is not important to him, as it is stated: “The wicked, in the height of his anger says: He will not require; all his thoughts are: There is no God” (Psalms 10:4). Rabbi Yirmeya of Difti said: Anyone who gets angry forgets his learning and increases foolishness, as it is stated: “For anger rests in the bosom of fools” (Ecclesiastes 7:9), and it is written: “But a fool unfolds folly” (Proverbs 13:16). Rav Naḥman bar Yitzḥak said: With regard to one who gets angry, it is acknowledged that his sins are more numerous than his merits, as it is stated: “And a wrathful man abounds in transgression” (Proverbs 29:22).
אָמְרוּ חֲזַ"ל (נדרים כ"ב.): כָּל הַכּוֹעֵס, כָּל מִינֵי גֵּיהִנֹּם שׁוֹלְטִין בּוֹ, וְהַכַּוָּנָה הוּא דִּלְכָל עָוֹן בִּפְנֵי עַצְמוֹ יֵשׁ בַּגֵּיהִנֹּם עֹנֶשׁ הַמְיֻחָד לְאוֹתוֹ הֶעָוֹן, וְעַל יְדֵי מִדַּת הַכַּעַס בָּא הָאָדָם כִּמְעַט לְכָל מִינֵי עֲוֹנוֹת לַמִּתְבּוֹנֵן בְּרֹעַ הַמִּדָּה הַהִיא, עַד שֶׁאָמְרוּ עָלָיו חֲזַ"ל, שֶׁבְּיָדוּעַ שֶׁעֲוֹנוֹתָיו מְרֻבִּין מִזְּכֻיּוֹתָיו, לָכֵן אָמְרוּ: כָּל מִינֵי גֵּיהִנֹּם שׁוֹלְטִין בּוֹ, לָכֵן צָרִיךְ הָאָדָם לְהָסִיר הַכַּעַס מִלִּבּוֹ וְיִנָּצֵל מִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנֹּם וְיִזְכֶּה לְחַיֵּי עוֹלָם הַבָּא.
And Chazal have said (Pesachim 66b): "Any man that gets angry — even if greatness has been decreed for him [by Heaven], he is brought down [from that greatness]. "and Chazal have said further (Nedarim 22a): "Whoever gets angry — all kinds of Gehinnom prevail over him." The intent is that for each [kind of] sin in itself there is, in Gehinnom, a distinct punishment for that sin. And through the trait of anger a man comes to all the different kinds of sin [as is clear] to one who reflects upon the evil of that trait, to the extent that Chazal have said about him that of a certainty his sins are more abundant that his merits. This is the intent of "All kinds of Gehinnom prevail over him." Therefore, a man must remove anger from his heart and he will be saved from Gehinnom and will merit life in the world to come.