Avos 2:9 צְאוּ וּרְאוּ אֵיזוֹהִי דֶרֶךְ רָעָה שֶׁיִּתְרַחֵק מִמֶּנָּה הָאָדָם
User Profile Picture
Byt n
אָמַר לָהֶם צְאוּ וּרְאוּ אֵיזוֹהִי דֶרֶךְ רָעָה שֶׁיִּתְרַחֵק מִמֶּנָּה הָאָדָם.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עַיִן רָעָה.
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, חָבֵר רָע.
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שָׁכֵן רָע.
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הַלֹּוֶה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם. אֶחָד הַלֹּוֶה מִן הָאָדָם, כְּלֹוֶה מִן הַמָּקוֹם בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים לז) לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם, וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵן.
רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, לֵב רָע.
אָמַר לָהֶם, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ מִדִּבְרֵיכֶם, שֶׁבִּכְלָל דְּבָרָיו דִּבְרֵיכֶם:
He (R. Yochanan ben Zakkai) said to them: Go out and see which is the just way to which a man should cleave. R. Eliezer says: A good eye, [being satisfied with what one has, not desiring superfluities, and not being envious when he sees that his friends have more than he.] R. Yehoshua says: A good friend, [who reproves him if he sees him doing something improper.] R. Yossi says: A good neighbor, [who is there for him both day and night (whereas a good friend is not there for him at all times.)] R. Shimon says: One who foresees what is to come, and, in consequence, weighs the loss of a mitzvah against its reward and the reward of a transgression against its loss (see 2:1)]. R. Elazar says: A good heart. [For the heart activates all of the other faculties and is the source of all deeds. And even though there are distinct limbs for (distinct) activities, it is the heart which is the "awakener" of all. Therefore,] R. Yochanan ben Zakkai said to them: I see the words of R. Elazar ben Arach [to be more cogent than yours], for your words are included in his. He said to them: Go and see which is the wicked way which a man should distance himself from. [He was constrained to ask this and did not understand from their words (above) that the wicked way is the opposite of the good way because the opposite of the good is not necessarily evil. For (for example), the trait of chasiduth (saintliness), doing what is above and beyond the letter of the law, is good; but one who is not a chasid and bases his conduct on the law of the Torah, is not wicked. And it may be said that though satisfaction (with what one has), "a good eye," is a good thing, a desire for superfluities is not "the wicked way," for he hurts no one thereby, and the same for all the middoth. He must, therefore, ask them: "Which is the wicked way which a man must distance himself from?"] R. Eliezer says: A wicked eye. R. Yehoshua says: A bad friend. R. Yossi says: A bad neighbor. R. Shimon says: One who borrows and does not repay. [This is the opposite of foreseeing what is to come. For if he does not repay, he will find no one to lend him and he will languish in hunger. He does not simply say: "One who does not foresee what is to come, for it is possible for such a man not to come to harm by rescuing himself when the contingency arrives)]. Borrowing from a man is like borrowing from the L rd, as it is written (Psalms 37:21): "The wicked one borrows and does not repay, and the Tzaddik is gracious and gives." [The Holy One Blessed be He, who is the tzaddik of the world, is gracious and gives to the lender what this one borrowed from him and did not repay — whence it emerges that the borrower remains indebted to the L rd.] R. Elazar says: A wicked heart. He said to them: I see the words of R. Elazar ben Arach [to be more cogent than yours], for your words are included in his.
רבי אליעזר אומר עין רעה
דכשהשקפת עין שכלו לשפוט הכל לרעה, אינו מסתפק בשלו, ומקנא חבירו, ודנו לכף רעה, ומהרהר אחר רבו, ואחר הקב"ה, ומסתפק ביסודות הדת, ובתורה משמים, ובפירושה שקבלנו ואינו זוכה לאוצר התורה. ויורד לגיהנם:
הַלּוֶֹה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם. הוּא הֵפֶךְ הָרוֹאֶה אֶת הַנּוֹלָד, שֶׁאִם לֹא יְשַׁלֵּם לֹא יִמְצָא מִי שֶׁיַּלְוֶנּוּ וְיִהְיֶה מֻטָּל בָּרָעָב.
"One who borrows but does not repay": And this is the opposite of "seeing the consequences of one's actions;" as if he does not repay, who will [now] lend to him and he will be stuck in [his] famine. And he did not say just, "not seeing the consequences of one's actions," as it is possible for a person who does not see the consequences of his actions not to come to a mishap, as he will be able to rescue himself when that consequence comes to him.
ר' שמעון אומר הלוה ואינו משלם...שבשעת הלואה היה לו לחשוב ולראות אם יוכל לפרעו כשיגיע זמן הפרעון...שנא' (תהלים ל"ז כ"א) לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן. כלומר כיון שלוה ואינו משלם רשע הוא. ואע"פ שאין לו כי מתחלה היה לו לעיין במה יפרעהו.
Rabbi Shimon says: One who borrows but does not repay: He could not have said the opposite of "the one who sees the consequences of one's actions" in general is the one from which everyone should distance himself. As everyone distances themselves from this [trait] on their own. But one is able to cling to it through an action; and [so] he took something about which a person should see the consequences [in action]: One who does not see it does not distance himself from the bad path, like the borrower who does not pay. Since at the time that he borrowed, he should have thought and seen if he would be able to pay up when the time of payment would come. And if he is not aware on his own if he will have the wherewithal in his hand [to pay], he should not borrow now - in view of the duress that he will have. [Rather], he should endure the current duress, even if he very much needs the loan.
וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵן. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהוּא צַדִּיקוֹ שֶׁל עוֹלָם חוֹנֵן וְנוֹתֵן לַמַּלְוֶה מַה שֶּׁלָּוָה זֶה מִמֶּנּוּ וְלֹא פָּרַע לוֹ, נִמְצָא הַלּוֶֹה נִשְׁאַר חַיָּב לַמָּקוֹם:
"'but the righteous one gives graciously'": [It is] speaking about the Holy One, blessed be He, who is the righteous One of the world, Who gives graciously to the lender what this one borrowed from him and did not repay him. It comes out that the borrower is in debt to the Omnipresent.
לוה רשע ולא ישלם
דאת"ל דה"פ מי שלוה ואינו משלם הוא רשע, דא"כ הול"ל מלת רשע לבסוף...תיכף בהלואתו, נקרא רשע ...שיודע בשעה שלוה שיותר מסתבר שלא יוכל לשלם:
מַאי ״כִּי חֶדְוַת ה׳ הִיא מָעֻזְּכֶם״? אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן: אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל: בָּנַי, לְווּ עָלַי, וְקַדְּשׁוּ קְדוּשַּׁת הַיּוֹם, וְהַאֲמִינוּ בִּי וַאֲנִי פּוֹרֵעַ.
The Gemara poses another question with regard to the same verse: What is the meaning of: “For the joy of the Lord is your strength”? Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Eliezer, son of Rabbi Shimon: The Holy One, Blessed be He, said to the Jewish people: My children, borrow on My account, and sanctify the sanctity of the day of Shabbat and the Festivals with wine, and trust in Me, and I will repay this debt.
חדות ה׳ - שמחה שאתם עושים בשביל הקב"ה הרי היא מעוזכם, היא תעזור אתכם לשלם הקפותיכם ומלוותיכם שתלוו בשבילה:
לוו עלי ואני פורע. והא דאמר (פסחים דף ק.) עשה שבתך חול ואל תצטרך לבריות ה"מ כשאין לו לפרוע:
והאמינו בי ואני פורע
אמנם בשער הציון (אות י"ב) הביא: "כן משמע מהגר"א, וכן כתב הב"ח, דאם יכול להשיג ממי ללוות צריך ללוות ויבטח בד' שהוא יעזרנו לשלם לו. ובעטרת זקנים משמע דלא ילוה אלא אם כן הוא משער שיהיה לו במה לפרוע, ונראה דהכל לפי הענין".
והנה, לכאורה פשטות כוונת דבריו ש"הכל לפי הענין", שהדבר תלוי עד כמה הוא דחוק. אמנם שמעתי לבאר על פי לשון הגמרא "והאמינו בי ואני פורע", שהדבר תלוי בדרגת האמונה והבטחון של האדם, שרק אם הוא באמת מאמין ובוטח בהקב"ה, יכול ללוות ולסמוך על כך שהקב"ה ישלם בעבורו.
ואולי יש לומר, שמטעם זה לא אמר הרא"ש לבנו דבר ברור בענין זה, מפני שהכל תלוי בדרגת הבטחון של כל אדם.
עוד יש לבאר את דברי ה"שער הציון" "הכל לפי הענין", על פי מה שהיה אומר מו"ר מרן רה"י הגראי"ל שטיינמן זצ"ל שהאדם צריך לכוון באכילתו בשבת לכבד את השבת ולא לכבד את עצמו.
ואכן, ענין זה יסודתו בהררי קודש, שכן מובא בביאור הגר"א (ישעי' א' י"ג), לענג השבת במאכל ובמשתה... ושיהיה כוונתו לשם שבת ולא להנאת עצמו, על זה אמר (ישעי' נ"ח י"ג) 'וקראת לשבת עונג', לשבת דייקא"
ואמרו רז"ל (שבת קיח, א) כל המענג את השבת, ולא אמרו כל המענג בשבת, כי האדם לא יהיה כוונתו על עצמו לענג, רק יעשה העונג בשביל כבוד שבת, זה "וקראת לשבת עונג" שתקרא להשבת עונג...
And this is the language of the Tolaat Yaakov in Paragraph (77) [21]: That which they add from the mundane to the holy (stretch out) at the conclusion of Shabbat is to teach and to show that they do not desire the exit of the holy guest from among them, and that its departure is very hard for them. Hence they delay it. And due to their great love for it, they accompany it with songs and praises, like the matter of, “and I would have sent you off with joy and with songs” (Genesis 31:27). And so is it found in the Midrash – there is a [relevant] parable of a bride and a queen, that we accompany her with songs and praises. And [we] have already hinted above to the secret of Shabbat which is called bride [and queen. And thus do we say in the chapter (entitled) Kol Kitvei and in Bereishit Rabbah, “’And God completed on the seventh day’ – the Holy One, blessed be He, said, ‘Come and say] song, new faces have come here.’” That is to say, with the entrance of Shabbat and the bride that have newly arrived, it is said that it is necessary to bring it in with songs and praises when it comes in, [and] to also accompany it when it departs with songs and praises. To here [are his words].
וְזֶהוּ בְּחוֹל, אֲבָל בְּשַׁבָּת שֶׁיֵּשׁ עֲלִיָּה
'לִקְלִיפַּת-נוֹגַהּ" בְּעַצְמָהּ עִם הַחִיצוֹנִיּוּת שֶׁבְּכָל הָעוֹלָמוֹת, לָכֵן, מִצְוָה לֶאֱכוֹל כָּל תַּעֲנוּגִים בְּשַׁבָּת וּלְהַרְבּוֹת בְּבָשָׂר וְיַיִן, אַף שֶׁבְּחוֹל נִקְרָא זוֹלֵל וְסוֹבֵא.
This is so during the week. But on Shabbat, the kelipat nogah itself is elevated along with the chitzoniyut of all the worlds. On Shabbat it is, therefore, a duty to eat all delightful things, and to consume much meat and wine, even though during the week he would be called a glutton and drunkard.
דקדושת המועדות, דישראל מקדשו לי', צריך לזהר שיהיה בקדושה, מה שאין כן קדושת שבת, דכתב כי אני יהוהמקדשכם, ואף האכילה שאוכל בשבת להנאת הגוף, הוא בקדושה כמ"ש האריז"ל...
ובזה מובן מה שאה"כ "וזריתי פרש חגיכם" (מלאכי
ב׳:ג׳) ואיתא בזוה"ק ולא פרש שבתכם, דבאכילה של שבת גם אם האדם מכוין בו לתענוג, ג"כ למצוה יחשב, דבשבת כתיב וקראת לשבת עונג,דמצוה להתענג בשבת וא"כ כוונתו הוא למצוה, משא"כ ביו"ט לא כתיב בו בשום מקום עונג וכתיב בו רק כבוד ושמחה, ומש"ה אם מכוין לתענוג הא אין כוונתו למצוה, וע"כ צריך ליזהר באכילתו לכוין בו לשם מצוה שמתענג בו בשביל כבוד יו"ט:
כֵּיצַד. הַקְּטַנִּים נוֹתֵן לָהֶם קְלָיוֹת וֶאֱגוֹזִים וּמִגְדָּנוֹת. וְהַנָּשִׁים קוֹנֶה לָהֶן בְּגָדִים וְתַכְשִׁיטִין נָאִים כְּפִי מָמוֹנוֹ. וְהָאֲנָשִׁים אוֹכְלִין בָּשָׂר וְשׁוֹתִין יַיִן שֶׁאֵין שִׂמְחָה אֶלָּא בְּבָשָׂר וְאֵין שִׂמְחָה אֶלָּא בְּיַיִן. וּכְשֶׁהוּא אוֹכֵל וְשׁוֹתֶה חַיָּב לְהַאֲכִיל לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה עִם שְׁאָר הָעֲנִיִּים הָאֻמְלָלִים.
אֲבָל מִי שֶׁנּוֹעֵל דַּלְתוֹת חֲצֵרוֹ וְאוֹכֵל וְשׁוֹתֶה הוּא וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וְאֵינוֹ מַאֲכִיל וּמַשְׁקֶה לַעֲנִיִּים וּלְמָרֵי נֶפֶשׁ אֵין זוֹ שִׂמְחַת מִצְוָה אֶלָּא שִׂמְחַת כְּרֵסוֹ...וְשִׂמְחָה כָּזוֹ קָלוֹן הִיא לָהֶם שֶׁנֶּאֱמַר (מלאכי ב ג) "וְזֵרִיתִי פֶרֶשׁ עַל פְּנֵיכֶם פֶּרֶשׁ חַגֵּיכֶם":
What is implied? Children should be given roasted seeds, nuts, and sweets. For women, one should buy attractive clothes and jewelry according to one's financial capacity. Men should eat meat and drink wine, for there is no happiness without partaking of meat,nor is there happiness without partaking of wine.
When a person eats and drinks [in celebration of a holiday], he is obligated to feed converts, orphans, widows, and others who are destitute and poor. In contrast, a person who locks the gates of his courtyard and eats and drinks with his children and his wife, without feeding the poor and the embittered, is [not indulging in] rejoicing associated with a mitzvah, but rather the rejoicing of his gut.
And with regard to such a person [the verse, Hoshea 9:4] is applied: "Their sacrifices will be like the bread of mourners, all that partake thereof shall become impure, for they [kept] their bread for themselves alone." This happiness is a disgrace for them, as [implied by Malachi 2:3]: "I will spread dung on your faces, the dung of your festival celebrations."
מָה־אָשִׁ֥יב לַה׳ כׇּֽל־תַּגְמוּל֥וֹהִי עָלָֽי׃
How can I repay the LORD
for all His bounties to me?
מַעֲשֶׂה בְּגוֹי אֶחָד שֶׁבָּא לִפְנֵי שַׁמַּאי. אָמַר לוֹ: גַּיְּירֵנִי עַל מְנָת שֶׁתְּלַמְּדֵנִי כׇּל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ כְּשֶׁאֲנִי עוֹמֵד עַל רֶגֶל אַחַת! דְּחָפוֹ בְּאַמַּת הַבִּנְיָן שֶׁבְּיָדוֹ.
בָּא לִפְנֵי הִלֵּל, גַּיְירֵיהּ. אָמַר לוֹ: דַּעֲלָךְ סְנֵי לְחַבְרָךְ לָא תַּעֲבֵיד — זוֹ הִיא כׇּל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ, וְאִידַּךְ פֵּירוּשָׁהּ הוּא, זִיל גְּמוֹר.
There was another incident involving one gentile who came before Shammai and said to Shammai: Convert me on condition that you teach me the entire Torah while I am standing on one foot. Shammai pushed him away with the builder’s cubit in his hand. This was a common measuring stick and Shammai was a builder by trade. The same gentile came before Hillel. He converted him and said to him: That which is hateful to you do not do to another; that is the entire Torah, and the rest is its interpretation. Go study.
דעלך סני לחברך לא תעביד - ריעך וריע אביך אל תעזוב (משלי כז) זה הקב"ה אל תעבור על דבריו שהרי עליך שנאוי שיעבור חבירך על דבריך
That which is hateful to you, do not do to your fellow: "Do not forsake your friend or your father's friend" (Proverbs 27:10) - this [refers to] the Holy One, blessed be He. Do not violate His words, for it is hateful unto you when a friend violates your words. Another [explanation]: Your fellow, literally - such as [with] robbery, theft, kidnapping, adultery, and most of the commandments.
"Rabbi Shimeon (ben Nesanel) says: (What is the evil way from which one should keep away?) He who borrows and does not repay: when one borrows from a man, or when one borrows from G-d" (Avos 2:9). This is proposed as an answer to the question "What is the evil way" which is intended as an all-inclusive way of behavior?
How does the single quality of failure to pay one's debts cover all phases of men's conduct? Because the character-traits which are responsible for this flaw are also responsible for every other misdeed. The failure to repay a debt is due to a lack of gratitude. Such a man is also ungrateful to G-d, because all his attitudes toward G-d are colored by his attitudes toward men. Since all righteousness is based on the obligation which results from gratitude for the Creator's kindliness. This man who does not repay debts will be remiss in everything.T
ובמדרש אשר לא ידע את יוסף, כל הכופר בטובתו של חברו סופו שיכפור בטובתו של הקב"ה שהרי כתיב אשר לא ידע את יוסף ובסוף אמר (שמות ה) לא ידעתי את ה׳, משל למה הדבר דומה לאדם שרגם איקונין של דוכוס אמר המלך התיזו את ראשו למחר עושה בי כן, והמדרש הזה נוטה למי שאומר נתחדשו גזרותיו.
The way toward the fulfillment of all the requirements of the Torah is the acquisition of correct qualities. One who conquers lust, arrogance, greed, indolence, and other wrong traits, is more capable of loving his Creator and being devoted to Him; for he has broken down the barriers which separate him from G-d.
We thus rehearse our relations to the Creator by first improving our relations to our fellowmen.
וכי תאוה הוא לעינים. כי בכל חטא יש ליצר טוב ויכוח עם היצר הרע כי היצר טוב מבטיחו שכר הרוחני לעה״ב והיצר הרע משיב עליו וטוען כי טוב לילך אחר התאות המחושות לעין הרואה, כי תאות העה״ז נראין לעין כל, מלילך אחר חמדות העה״ב אשר עין לא ראתה, לכך נאמר ותרא האשה ראתה דברי הנחש וישרו בעיניה טענותיו כי טוב העץ למאכל וכי תאוה הוא לעינים שתאות העה״ז נראין עין בעין לאפוקי חמדות העה״ב עין לא ראתה והרוצה לשקר ירחיק עידיו (הרא״ש שבועות ו יג).
And that it was desirable to the eyes: Since, with every sin, the good impulse has a debate with the evil impulse: For the good impulse promises [a person] spiritual reward in the world to come, whereas the evil impulse responds and claims that it is better to go after the desires which are perceivable to the eyes of the seer - for the desires of this world are visible to the eyes of everyone - rather than going after the delights of the world to come, 'which no eye has beheld.' That is why it states, "And the woman saw" the words of the serpent, and the arguments of the serpent were correct in her eyes - "that the tree was good for food and that it was desirable to the eyes" - that the desires of this world are visible, 'eye to eye.' This is to exclude the delights of the world to come - 'no eye has beheld' [them]. "And one who wants to lie will distance his witnesses" (Rosh on Shevuot 6, Paragraph 13).