Save "Avos 2:7  מַרְבֶּה בָשָׂר, מַרְבֶּה רִמָּה (ALL)"
Avos 2:7 מַרְבֶּה בָשָׂר, מַרְבֶּה רִמָּה (ALL)
User Profile Picture
Byt n
(ז) הוּא הָיָה אוֹמֵר, מַרְבֶּה בָשָׂר, מַרְבֶּה רִמָּה. מַרְבֶּה נְכָסִים, מַרְבֶּה דְאָגָה. מַרְבֶּה נָשִׁים, מַרְבֶּה כְשָׁפִים. מַרְבֶּה שְׁפָחוֹת, מַרְבֶּה זִמָּה. מַרְבֶּה עֲבָדִים, מַרְבֶּה גָזֵל.
מַרְבֶּה תוֹרָה, מַרְבֶּה חַיִּים. מַרְבֶּה יְשִׁיבָה, מַרְבֶּה חָכְמָה. מַרְבֶּה עֵצָה, מַרְבֶּה תְבוּנָה. מַרְבֶּה צְדָקָה, מַרְבֶּה שָׁלוֹם. קָנָה שֵׁם טוֹב, קָנָה לְעַצְמוֹ. קָנָה לוֹ דִבְרֵי תוֹרָה, קָנָה לוֹ חַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא:
He used to say: The more flesh, the more worms; The more property, the more anxiety; The more wives, the more witchcraft; The more female slaves, the more lewdness; The more slaves, the more robbery; [But] the more Torah, the more life; The more sitting [in the company of scholars], the more wisdom; The more counsel, the more understanding; The more charity, the more peace. If one acquires a good name, he has acquired something for himself; If one acquires for himself knowledge of Torah, he has acquired life in the world to come.
מַרְבֶּה בָשָׂר מַרְבֶּה רִמָּה. הַמַּרְבֶּה בַּאֲכִילָה וּשְׁתִיָּה עַד שֶׁנַּעֲשֶׂה שָׁמֵן וּבַעַל בָּשָׂר, מַרְבֶּה עָלָיו רִמָּה בַּקֶּבֶר, וְקָשָׁה רִמָּה לַמֵּת כְּמַחַט בִּבְשַׂר הַחַי. וְקָמַשְׁמַע לַן הַאי תַּנָּא, שֶׁכָּל רִבּוּיִין קָשִׁים לָאָדָם חוּץ מֵרִבּוּי תּוֹרָה וְחָכְמָה וּצְדָקָה:
"The more flesh, the more worms": One who engages in much eating and drinking to the point that he becomes fat and fleshy, increases the worms upon himself in the grave; and worms are as hard for the dead as a needle is for living flesh. And this teacher let us understand that all increase is difficult for a man except for the increase of Torah, wisdom and charity.
הוא היה אומר יהוה מיני תאוות יש שיקיצו באדם מנעוריו כסדר זא"ז. תחלה מיד כשנולד ישתוקק רק אכילה ושתיה. ואח"כ גם לממון. ואח"כ יתעורר בו גם חוש המשוש במשגל וכדומה. ואח"כ בא באנשים וירצה שיכבדוהו. ואח"כ כשיתחיל להזקין יבקש משרתים ועוזרים לו. ובכולן ברדיפתו אחריהן ישיג הפוכן:
מרבה דאגה כי ביום ובלילה לא ינוח מדאגת הפסד, שיפחד שיוזל סחורתו או שיפסיד. או שלא ישלמו לו בע"ח, גם יסבוהו מקניטיו סביב ומקנאיו יעופפו סביבו כעדת דבורים לכוורת דבש, ולא ימצא קורת רוח בעולמו:
(א) מרבה זמה שהשפחות שעסקו עמהן שהן בני תרבות רעה, ימשכוהו לזנות ויתבזה כבודו בפרסום:
(א) מרבה עבדים תאוה יהוה שמבקש עבדים, להתחזק עמו להרבות ממונו:
מרבה גזל ישיג הפוכו, דהן עצמן כרובם יעשו כן קנוניא, להונותו לגזלו ולרששו.
ועתה נגד יהוה מיני עמל הנ"ל שמשיג האדם הפך המבוקש. חושב עתה התנא יהוה דברים אחרים שיתדמו כאילו הן לרעת האדם, וישיב על ידן טובות גדולות.
מרבה חיים אף שהשגתה רק בעמל רב, עד שיקיא החלב שינק משדי אמו, ורק בעמל כזה היא נקנת [כברכות ס"ג ב], וגם נקראת תושיה, שמתשת כחו של אדם [כסנהדרין כ"ו ב]. אפ"ה תמחץ וידיה תרפאינה, שאף שתחליש הגוף עכ"פ תחזק כח החיות שבו, כי לזה נתנה הקב"ה להחיות הגוף והנשמה, כמ"ש כי היא חייך ואורך ימיך [דברים ל"ב פמ"ו], ואומר רפאות תהי לשריך ושקוי לעצמותיך [משלי ג' ח'].
והעמיד תנא בבא זו נגד התאוה הא' הנ"ל, דהתם מכלה גופו, והכא יחזק גופו:
מרבה חכמה אף שע"י התמדתו בתורה, יהיה שכלו כמו זר בענייני העולם ובמו"מ שלהן, אפ"ה אני חכמה שכנתי ערמה תאמר תה"ק [כמשלי ח' פי"ב], וידע גם חכמה במילי דעלמא כאחד מהם, כשיצטרך לו לפרנסתו בלי דאגה. הרי בבא זו נגד מרבה נכסים מרבה דאגה הנ"ל:
קנה לעצמו וא"צ לירא שיחטפוהו ממנו. והר"ז נגד הבבא מרבה גזל. ועתה נקט בבא יתירתא, מה שאין ביהוה מיני עמל הראשונים. קנה לו וכו':
הוא היה אומר מרבה בשר וכו'. האדם חושב כי על ידי התענוג והעידון חיים יוסיף. כי ינהיג עצמו על פי הטבע. ואין שלטון ביום המות. לא לעזר ולא להועיל יהיה לו הבשר ההוא כי לבושת וגם לרמה:
He was accustomed to say: The more flesh, etc.: A person thinks that he adds life with pleasure and pampering - as he acts according to nature. 'But there is no control over the day of death' - it will 'not be a help or a benefit, but it will be for shame' and even for vermin.
מרבה נכסים מרבה דאגה. אל יחשוב כי על כבד עושרו ורוב נכסיו יבלה ימיו בטוב ושנותיו בנעימים. והוא דואג עליהם כל השנה כלה. שאל אותו ויגדך עשיריך ויאמרו לך:
The more possessions, the more worry: Do not think that because of the honor of his wealth and the multitude of his assets, he will while away his days in bounty and his years in pleasantness. But [instead], he will worry about them the whole entire year. 'Ask him and he will tell you, your wealthy ones and they will say to you.'
מרבה תורה מרבה חיים. זה הדבר כנגד מה שאמר מרבה בשר מרבה רמה שעל ידי התענוג יתקצרו ימיו ועל ידי עמל בתורה יאריכון. וגם כן הוא כנגד מרבה נכסים מרבה דאגה כי דאגת הנכסים מקצרת שנותיו. ודאגת התורה אף כי היא דאגה גדולה למבין כאשר יחשב בהלכה עד יאמר דבר דבור על אופניו אין יכולת לדאגה ההיא לעשות לו רע אע"פ שאמרו חכמי הטבע היגון חלי הלב והדאגה הוא כלות הלב. אך דואג בתורה אורך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לו. ועל זה אמר שלמה ע"ה (משלי י' כ"ז) יראת יהוה תוסיף ימים ושנות רשעים תקצרנה:
The more Torah, the more life: This matter corresponds to that which he said, "The more flesh, the more vermin." As through enjoyment, he will shorten his days; but through toil in Torah [study], they will be lengthened. And it also corresponds to "The more possessions, the more worry," as the worry over possessions shortens his years. But the worry over Torah - even though it is great worry, to the one who understands, when he figures out the law to the point that he can 'say the thing in an apt fashion' - this worry cannot cause him evil. Even though the wise men of science have said that concern is sickness of the heart and worry is destruction of the heart, worry over Torah 'will increase for him length of days and years of life and peace.' And about this Shlomo, peace be upon him, said (Proverbs 10:27), "The fear of the Lord adds life; the years of the wicked will be shortened."
מרבה חכמה מרבה ישיבה. ר"ל חכמת הסברא והפלפול שעל ידי זה הוא מרבה ישיבה כי יבואו התלמידים לשמוע דבריהם חדשים ולהתחדד עמו וללמוד ענין הסברא המתחדשת כי היא חכמה בפני עצמה. ור"ל שנותנין לו שכר כנגד כלן כי הוא הגורם. וזה הדבר הוא כנגד מה שאמר מרבה שפחות מרבה זימה שיש שעושין אחרים ורואין כאלו הוא עשאו להרע או להטיב:
The more wisdom, the more sitting [and studying]: He means to say, the wisdom of reasoning and argument, as through this, he increases sitting. As students will come to hear the new [ideas] and to sharpen themselves with him and to learn the matter of the novel rationale - as this is a wisdom in of itself. And he means to say that he is given reward corresponding to all of them, since he is the catalyst. And this matter corresponds to that which he said, "The more maidservants, the more lewdness." As there [are things] that others do and it is seen as if he did it [himself], for the bad or for the good.
קנה שם טוב קנה לעצמו. כי השם טוב לעצמו הוא לא יניחנו לאחרים. הפך מן המרבה נכסים כי במותו יעזבם וילך בלא חמדה הקם מהם:
One who has acquired a good name has acquired for himself: As the good name for himself, he will not leave to others. It is the opposite of the one who increases possessions, since with his death, he - the one who comes from them - will leave them over and go without desire.
Meiri
[ח] הוא היה אומר מרבה בשר כו׳ בא להעיר לאדם שאין ראוי לו להיות תכלית כוונתו בעולמו רק בתורה ובמדות ובמצות אבל שאר עניני העולם אין ראוי לו להשתדל אלא לפי הצורך ההכרחי והודיע דכל המרבה בהם בזולת הצורך ההכרחי לא סוף דבר שהוא מרבה בחינם ונאמר עליו הוי המרבה לא לו אלא שהוא מרבה לרעתו (ותרבם) [והמרבם] כן ירבה נזקים בסיבת רבויים
(טו) כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר, הָאָדָם לֹא נִבְרָא בַּעֲבוּר מַצָּבוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה אֶלָּא בַּעֲבוּר מַצָּבוֹ בָּעוֹלָם הַבָּא, אֶלָּא שֶׁמַּצָּבוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה הוּא אֶמְצָעִי לְמַצָּבוֹ בָּעוֹלָם הַבָּא שֶׁהוּא תַּכְלִיתוֹ.
(טז) עַל כֵּן תִּמְצָא מַאַמְרֵי חֲכָמֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה רַבִּים כֻּלָּם בְּסִגְנוֹן אֶחָד מְדַמִּים הָעוֹלָם הַזֶּה לִמְקוֹם וּזְמַן הַהֲכָנָה, וְהָעוֹלָם הַבָּא לִמְקוֹם הַמְּנוּחָה וַאֲכִילַת הַמּוּכָן כְּבָר, וְהוּא מָה שֶׁאָמְרוּ, הָעוֹלָם הַזֶּה דּוֹמֶה לִפְרוֹזְדוֹר, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: הַיּוֹם לַעֲשׂוֹתָם וּמָחָר לְקַבֵּל שְׂכָרָם (ע"ז ב). מִי שֶׁטָּרַח בְּעֶרֶב שַׁבָּת, יֹאכַל בְּשַׁבָּת. הָעוֹלָם הַזֶּה דּוֹמֶה לְיַבָּשָׁה, וְהָעוֹלָם הַבָּא לְיָם וְכוּ' (ק"ר א). וְכָאֵלֶּה רַבִּים עַל זֶה הַדֶּרֶךְ.
(יז) וְתִרְאֶה בֶּאֱמֶת שֶׁכְּבָר לֹא יוּכַל שׁוּם בַּעַל שֵׂכֶל לְהַאֲמִין שֶׁתַּכְלִית בְּרִיאַת הָאָדָם הוּא לְמַצָּבוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה, כִּי מָה הֵם חַיֵּי הָאָדָם בָּעוֹלָם הַזֶּה, אוֹ מִי הוּא שֶׁשָּׂמֵחַ וְשָׁלֵיו מַמָּשׁ בָּעוֹלָם הַזֶּה. יְמֵי שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן (תהלים צ),
(יח) בְּכַמָּה מִינֵי צַעַר וָחֳלָאִים וּמַכְאוֹבִים וּטְרָדוֹת, וְאַחַר כָּל זֹאת, הַמָּוֶת. אֶחָד מִנִּי אֶלֶף לֹא יִמָּצֵא שֶׁיַּרְבֶּה הָעוֹלָם לוֹ הֲנָאוֹת וְשַׁלְוָה אֲמִתִּית. וְגַם הוּא, אִלּוּ יַגִּיעַ לְמֵאָה שָׁנָה כְּבָר עָבַר וּבָטַל מִן הָעוֹלָם.
(יט) וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁאִם תַּכְלִית בְּרִיאַת הָאָדָם הָיָה לְצֹרֶךְ הָעוֹלָם הַזֶּה, לֹא הָיָה צָרִיךְ מִפְּנֵי זֶה שֶׁתְּנֻפַּח בּוֹ נְשָׁמָה כָּל כָּךְ חֲשׁוּבָה וְעֶלְיוֹנָה שֶׁתִּהְיֶה גְּדוֹלָה יוֹתֵר מִן הַמַּלְאָכִים עַצְמָם.
(כ) כָּל שֶׁכֵּן שֶׁהִיא אֵינָהּ מוֹצְאָהּ שׁוּם נַחַת רוּחַ בְּכָל עִנּוּגֵי זֶה הָעוֹלָם. וְהוּא מָה שֶׁלִּמְּדוּנוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּמִדְרַשׁ קֹהֶלֶת, זוֹ לְשׁוֹנָם (קהלת רבה ו): וְגַם הַנֶּפֶשׁ לֹא תִמָּלֵא, מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְעִירוֹנִי שֶׁנָּשָׂא בַּת מֶלֶךְ, אִם יָבִיא לָהּ כָּל מָה שֶׁבָּעוֹלָם, אֵינָם חֲשׁוּבִים לָהּ כְּלוּם, שֶׁהִיא בַּת מֶלֶךְ. כָּךְ הַנֶּפֶשׁ, אִלּוּ הֵבֵאתָ לָהּ כָּל מַעֲדַנֵּי עוֹלָם, אֵינָם כְּלוּם לָהּ, לָמָּה, שֶׁהִיא מִן הָעֶלְיוֹנִים.
(כא) וְכֵן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (אבות ד): עַל כָּרְחֲךָ אַתָּה נוֹצָר וְעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה נוֹלָד. כִּי אֵין הַנְּשָׁמָה אוֹהֶבֶת הָעוֹלָם הַזֶּה כְּלָל אֶלָּא אַדְּרַבָּא מוֹאֶסֶת בּוֹ. אִם כֵּן וַדַּאי לֹא הָיָה בּוֹרֵא הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ בְּרִיאָה לְתַכְלִית שֶׁהוּא נֶגֶד חֻקָּה וְנִמְאָס מִמֶּנָּה.
(כב) אֶלָּא בְּרִיאָתוֹ שֶׁל הָאָדָם, לְמַצָּבוֹ בָּעוֹלָם הַבָּא הִיא. וְעַל כֵּן נִתְּנָה בּוֹ נְשָׁמָה זֹאת, כִּי לָהּ רָאוּי לַעֲבֹד, וּבָהּ יוּכַל הָאָדָם לְקַבֵּל הַשָּׂכָר בִּמְקוֹמוֹ וּזְמַנּוֹ, שֶׁלֹּא יִהְיֶה דָּבָר נִמְאָס אֶל נִשְׁמָתוֹ כָּעוֹלָם הַזֶּה, אֶלָּא אַדְּרַבָּא נֶאֱהָב וְנֶחְמָד מִמֶּנָּה, וְזֶה פָּשׁוּט.
(15) The general principle of this matter: man was not created for his state in this world, but rather, for his state in the World to Come. Only that his state in this world is a means towards his state in the World to Come, which is his ultimate purpose.
(16) Hence, you will find many statements of our sages, of blessed memory, all along similar lines, comparing this world to a place and time of preparation while the next world is compared to a place of rest and eating what has already been prepared. For instance they said: "this world is like a corridor" (Avos 4:16), as I wrote earlier; "today for their performance and tomorrow [for receiving their reward]..." (Avodah Zara 3a); "He who toiled on Friday will eat on the Sabbath" (Kohelet Raba 1:15); "this world is like the shore and the next world like the sea", and many other statements along the same lines.
(17) Indeed, you can see that no rational person can possibly believe that the purpose of man's creation is for his existence in this world. For what is man's life in this world? Who is truly happy and content in this world? "The days of our life are 70 years, and if by strength, 80 years, yet their span is but toil and trouble" (Ps. 90:10).
(18) How many sorts of distress and sicknesses, pain and burdens, and after all that death! Not one in a thousand can be found to whom this world has granted plenty of pleasures and true contentment. And even such a person, if he reaches the age of a hundred years, already [is as one who already] passed and disappeared from the world.
(19) Furthermore, if the purpose of man's creation were for the sake of this world, it would not have been necessary to imbue him with such a lofty and exalted soul, greater even than the angels themselves.
(20) Especially so, when the soul finds no satisfaction whatsoever from all the pleasures of this world. This is what our sages teach us in Midrash Kohelet: "'but the soul will not be fulfilled' (Kohelet 6:7) - What is this analogous to? To the case of a common peasant who married the king's daughter. Even if he brought her all that the village possessed, it would be as nothing to her. For she is the king's daughter. So too with the soul, if you would bring to her all the pleasures of this world, they would be like nothing to her. For she is from higher worlds" (Kohelet Raba 6:7).
(21) Likewise our sages of blessed memory taught us: "against your will were you formed, and against your will were you born" (Avot 4:22). For the soul does not love this world at all. On the contrary, it despises it. If so, certainly, the Creator, blessed be His Name, would never have created something for a purpose which is against its nature and despised by it!
(22) Rather, man's creation was for his state in the world to come. Therefore, this soul was placed in him, for it befits the soul to serve G-d; and through it a man will be rewarded in proper time and place. Thus this world will not be something despised to his soul, but rather beloved and cherished by it. This is evident.
שכבת זרע דלא מצי נקיט לה אבל מימי רגליה דמצי נקיט לה
The Gemara explains the sides of the dilemma: Even if you say that generally we follow the moment of uprooting, and therefore she should be impure, since the urine was uprooted when she was a zava, nevertheless one can claim that this statement applies only with regard to semen, as the man cannot hold it back from emission. But with regard to the urine of a zava, which she can hold in, one does not follow the moment of uprooting. Or perhaps there is no difference in the application of this principle between urine and semen, but rather, in both cases one follows the moment of uprooting. Here too, the Gemara concludes that the dilemma shall stand unresolved.
יקרבו ימי אבל אבי. תלה הדבר בימי אבל לפי שאבל אסור לעסוק בתורה בפקודי יהוה ישרים משמחי לב, ויצחק אמר והיה כאשר תריד דהיינו בזמן שלא יעסקו בתורה ופרקת עלו, וא״כ באבלו ודאי לא יעסוק בתורה ולא יהיה לו דבר המגין עליו ואז אהרגה את אחי
ומטעם זה ארז״ל (ברכות מד:) שהאבל צריך שמירה לפי שאין בו התורה המגינה עליו שנאמר (משלי ו כב) בהתהלכך תנחה אותך בשכבך תשמור עליך.
וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר: אֵלּוּ בְּנֵי אָדָם שֶׁיְּקָרִין הֵן בָּעוֹלָם הַזֶּה, וּקְפוּיִין הֵן לָעוֹלָם הַבָּא. כִּי הָא דְּרַב יוֹסֵף בְּרֵיהּ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי חֲלַשׁ וְאִיתְנְגִיד, כִּי הֲדַר, אֲמַר לֵיהּ אֲבוּהּ: מַאי חֲזֵית? אֲמַר לֵיהּ: עוֹלָם הָפוּךְ רָאִיתִי, עֶלְיוֹנִים לְמַטָּה, וְתַחְתּוֹנִים לְמַעְלָה. אָמַר לוֹ: בְּנִי, עוֹלָם בָּרוּר רָאִיתָ. וַאֲנַן הֵיכִי הָתָם? כִּי הֵיכִי דְּאִיתוּ אֲנַן הָכָא, הָכִי אִיתִינַן הָתָם.
And Rabbi Yehoshua ben Levi said: These are people who are considered important [yekarim] in this world and unimportant [kefuyim] in the World-to-Come. This is like the incident involving Rav Yosef, son of Rabbi Yehoshua ben Levi, who became ill and was about to expire. When he returned to good health, his father said to him: What did you see when you were about to die? He said to him: I saw an inverted world. Those above, i.e., those who are considered important in this world, were below, insignificant, while those below, i.e., those who are insignificant in this world, were above. He said to him: My son, you have seen a clear world. The world you have seen is the true world, as in that world people’s standings befit them. Rabbi Yehoshua ben Levi asked: And where are we, the Torah scholars, there? Rav Yosef responded: Just as we are regarded here, so are we regarded there.
נִרְאָה לְפָרֵשׁ דִּבְרֵי הַמִּשְׁנָה עַל פִּי מַה שֶׁכָּתַב הַגָּאוֹן רַבִּי חַיִּים פַּלָּאגִ'י בַּפְּתִיחָה לְסִפְרוֹ מוֹעֵד לְכָל חָי: אָנֹכִי הַגֶּבֶר רָאֲתָה עֵינַי בְּכַמָּה בָּתִּים מֵעֲשִׁירֵי עַם, מְלֵאִים כָּל טוּב, וְתָמִיד כָּל הַיּוֹם וְכָל הַלַּיְלָה אֵשׁ הַמַּחֲלֹקֶת לֹא תִכְבֶּה מִתּוֹךְ בֵּיתָם, וְהֵם מִתְקוֹטְטִים עַל דִּבְרֵי הֶבֶל שֶּׁאֵין בָּהֶם מַמָּשׁוּת, וּבִפְרָט בְּבֹא עֲלֵיהֶם מוֹעֲדִים וְיָמִים טוֹבִים, בִּמְקוֹם שִׂמְחַת הַמּוֹעֵד, נֶהְפַּךְ לָהֶם לְיָגוֹן, וְהֵם אוֹכְלִים לֶחֶם הָעֲצַבִּים.
וְדִקְדַּקְתִּי אַחֲרֵיהֶם וְרָאִיתִי שֶׁהַסִּבָּה הִיא - שֶׁאֵינָם פּוֹתְחִים אֶת יְדֵיהֶם לְחַלֵּק לַעֲנִיִּים בַּחַג וּבַמּוֹעֲדִים כְּפִי עושרם, עַל כֵּן בָּאָה לָהֶם הַצָּרָה הַזֹּאת, וּכְדִבְרֵי חֲכָמֵינוּ ז''ל: "אִם אַתָּה מְשַׂמֵּחַ אַרְבָּעָה שֶׁלִּי [הַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה], אֲנִי מְשַׂמֵּחַ אַרְבָּעָה שֶׁלְּךָ [בִּנְךָ וּבִתְּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ].
וְנִרְאָה לָתֶת טָעַם לַדָּבָר שֶּׁאֵין לָהֶם שִׂמְחָה בְּבֵיתָם, כִּי הִנֵּה אָמְרוּ בַּמִּדְרָשׁ: אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן, הֶעָנִי הַזֶּה יוֹשֵׁב וּמִתְרַעֵם עַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא - מַה שׁוֹנֶה אֲנִי מִפְּלוֹנִי, הוּא יָשֵׁן עַל מִטָּתוֹ וַאֲנִי לֹא, הוּא יָשֵׁן בְּבֵיתוֹ וַאֲנִי לֹא. אוֹמֵר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: אִם הָיָה הֶעָשִׁיר עוֹמֵד וְנוֹתֵן לוֹ, אֲנִי מַעֲלֶה עָלָיו כְּאִלּוּ עָשָׂה שָׁלוֹם בֵּינִי וּבֵין הֶעָנִי.
נִמְצֵאנוּ לְמֵדִים; שֶׁעַל יְדֵי שֶׁהָאָדָם נוֹתֵן צְדָקָה לֶעָנִי, הוּא עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בֵּין הֶעָנִי לְבוֹרֵא עוֹלָם, וְלָכֵן, מוֹדֵד לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִדָּה כְּנֶגֶד מִדָּה, וְגוֹרֵם לוֹ שֶׁיִּהְיֶה לוֹ שָׁלוֹם בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, וְיֹאכַל לְשֹׂבַע נַפְשׁוֹ בְּשִׂמְחָה וּבְטוֹב לֵבָב. עַד כָּאן דְּבָרָיו הַנִּפְלָאִים.
וּבְסֵפֶר "מְעִיל צְדָקָה" (אוֹת שמא) כָּתַב: אָמַר הֶחָכָם; רָאִיתִי כַּמָּה צָרוֹת, וְכַמָּה טִלְטוּלִים, וְכַמָּה חוֹלָאִים, וְכַמָּה מַכּוֹת רָעוֹת, וַעֲנִיּוּת, וְעָמַדְתִּי בְּכֻלָּם, וְעַל אִשָּׁה רָעָה לֹא יָכֹלְתִּי לִסְבֹּל.
וּבֵאֵר הַמְּעִיל צְדָקָה, שֶׁרֹב נְשֵׁי הָעֲנִיִּים רָעוֹת, מֵחֲמַת הַחִסָּרוֹן. אִם כֵּן, רְאֵה בְּכַמָּה צַעַר עוֹמֵד הֶעָנִי - גַּם בַּעֲנִיּוּת, וְגַם בְּאִשָּׁה רָעָה. וּמִמֶּנּוּ תָּבִין הַשָּׂכָר הַגָּדוֹל מֵאִתּוֹ יִתְבָּרַךְ לְמִי שֶׁמַּחְזִיק בְּיַד הֶעָנִי. ע"כ.
נִמְצֵאתָ לַמֵּד, שֶׁעַל יְדֵי נְתִינַת צְדָקָה לֶעָנִי, הֲרֵי הוּא מַשְׁכִּין שָׁלוֹם גַּם בֵּין הֶעָנִי לְאִשְׁתּוֹ, וְגַם בֵּין הֶעָנִי לְבוֹרְאוֹ, וּבְוַדַּאי שֶּׁבּוֹרֵא עוֹלָם יִגְמֹל לוֹ כִּגְמוּלוֹ הַטּוֹב, וְיַשְׁכִּין שָׁלוֹם בְּבֵיתוֹ. וְכָתַב בְּסֵפֶר "צְדָקָה לְחַיִּים" (אוֹת טוב), שְׁמִי שֶׁנּוֹתֵן מָמוֹנוֹ לִצְדָקָה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִצִּלּוֹ מֵאִשָּׁה רָעָה [וּמִמֵּילָא יִהְיֶה לוֹ שָׁלוֹם בַּיִת].
Amud HaAvodah, derosh hasameach b'chelko - our sages said: "no man dies with half of his lust in hand. He who has 100 lusts for 200. If he attained 200, he lusts for 400..." (Midrash Kohelet Raba 1:32). Thus, one who has much wealth is more poor than one who has little. For one who has 100 lacks only another 100. While one who has 200 lacks 200. This is what our sages said: "more possessions more worries". For the rich man worries on lack of money more than the poor man...
Ketuvot 59b (mishna) - "Rebbi Eliezer said: 'even if she brought him a hundred mainservants, he (the husband) may force her to work in wool, for idleness leads to lewdness (zima)'".
Thus, "The more maidservants, the more lewdness" can also refer to one's own wife. For idleness leads to lewdness.
Yavetz - the Holy One, blessed be He, made it so that excessiveness in these areas leads to loss. For these things are not themselves the goal [in life]. Rather, they are merely preparations to the goal (of perfecting the soul). For if one did not incur loss in them, people would chase after these preparation until every person would swallow his fellow alive and thus the true purpose [of life] would automatically become null and void.
פירוש רבי יוסף יעבץ על מסכת אבות
שראוי שיהיה השכר שיתן ה' יתברך ליראיו שכר של קיימא, ושיהיה טוב בהחלט. והוכיח מזה המאמר שאין ראוי שיהיה מאלו ההצלחות הזמניות, לפי שהדבר שהוא טוב כל שירבה יגדל שלמותו וטובתו, ואנו רואים בכל אלו הדברים שזכר שכל שירבו יפסידו את עצמם, אם כן יש לדון שלא נבראו אלו הדברים בעבור עצמם ושיהיו הם התכלית, אבל הוא להיפך, שנראה שהם הכנה לדבר אחר, כמו המלח שהוא מכשיר המאכל אבל אינו מעיקר המאכל. והסברא נותנת שיהיו הכנה לדברים הקיימים, והם אשר בריבוים יגדל שלימותם, והם הדברים שזכר אחר זה.
Binyan Avot (by Kabbalist Tzemach haKohen, Jerba) - "more tzedaka more shalom" - he increases shalom between the poor man and his wife, as the talmud says: "when barley is finished from the barrel, quarrels come" (Bava Metzia 59a).
אָמַר רַב יְהוּדָה: לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם זָהִיר בִּתְבוּאָה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, שֶׁאֵין מְרִיבָה מְצוּיָה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ שֶׁל אָדָם אֶלָּא עַל עִסְקֵי תְבוּאָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הַשָּׂם גְּבוּלֵךְ שָׁלוֹם חֵלֶב חִטִּים יַשְׂבִּיעֵךְ״. אָמַר רַב פָּפָּא, הַיְינוּ דְּאָמְרִי אִינָשֵׁי: כְּמִשְׁלַם שְׂעָרֵי מִכַּדָּא, נָקֵישׁ וְאָתֵי תִּגְרָא בְּבֵיתָא.
Apropos the topic of how a man should approach his household, Rav Yehuda says: A person must always be careful about ensuring that there is grain inside his house, as discord is found in a person’s house only over matters of grain, as it is stated: “He makes your borders peace; He gives you plenty with the finest wheat” (Psalms 147:14). If there is the finest wheat in your house, there will be peace there. Rav Pappa said: This is in accordance with the adage that people say: When the barley is emptied from the jug, quarrel knocks and enters the house.