אַף הוּא רָאָה גֻלְגֹּלֶת אַחַת שֶׁצָּפָה עַל פְּנֵי הַמַּיִם. אָמַר לָהּ, עַל דַּאֲטֵפְתְּ, אַטְפוּךְ. וְסוֹף מְטִיפַיִךְ יְטוּפוּן:
He (Hillel), too, saw a certain skull floating on the water. He said to it: "Because you drowned (others), you were drowned." [You were an evildoer and you drowned them in the river, and measure for measure was it meted out to you], and in the end, your drowners will be drowned, [for it was not for them to drown you, but for beth-din; and the Holy One Blessed be He handed you over to them. For liability is relegated to the liable, and He is destined afterwards to demand your death of them.]
עַל דַּאֲטֵפְתְּ אַטְפוּךְ. רָשָׁע הָיִיתָ וּמְלַסְטֵם אֶת הַבְּרִיּוֹת וּמְצִיפָן בַּנָּהָר, וּבְאוֹתָהּ מִדָּה מָדְדוּ לְךָ:
"Since you drowned [others, others] drowned you": You were an evildoer and you robbed the creatures and drowned them in the river. And with that same measure (treatment), you were measured (treated).
וְסוֹף מְטִיפַיִךְ יְטוּפוּן. שֶׁלֹּא הָיָה הַדָּבָר מָסוּר בְּיָדָן לְהָרְגְךָ, אֶלָּא לְבֵית דִּין, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְסָרְךָ בְּיָדָן, שֶׁמְּגַלְגְּלִים חוֹבָה עַל יְדֵי חַיָּב, וְעָתִיד הוּא אַחַר כָּךְ לִתְבֹּעַ מֵהֶן מִיתָתְךָ:
"And in the end, those that drowned you will be drowned": As the matter was not given to their hands to kill you, but rather to the court. And the Holy One, blessed be He, give you over to their hands, 'as guilt is passed on to the guilty,' and [so] He will afterwards require [the punishment for] your death from them.
וסוף מטיפיך יטופון שיתבזו גם הם בזו או בדומה לה.
וקמ"ל רישא דלא חשיד קוב"ה ח"ו למעבד דינא בלא דינא... ועוד דאדם משתלם מדה כנגד מדה.
וקמ"ל סיפא, דאפי' נגזר עונש לחוטא אפ"ה אותו שנעשה שבט אפו של הקב"ה, יקבל עונשו, מדעכ"פ הוא לא התכוון לקיים גזירת ה׳...רק בעבור לבו הרע. והראיה ברורה על זה פרעה במצרים:
(יג) וַיֹּ֣אמֶר לְאַבְרָ֗ם יָדֹ֨עַ תֵּדַ֜ע כִּי־גֵ֣ר ׀ יִהְיֶ֣ה זַרְעֲךָ֗ בְּאֶ֙רֶץ֙ לֹ֣א לָהֶ֔ם וַעֲבָד֖וּם וְעִנּ֣וּ אֹתָ֑ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃
(יד) וְגַ֧ם אֶת־הַגּ֛וֹי אֲשֶׁ֥ר יַעֲבֹ֖דוּ דָּ֣ן אָנֹ֑כִי וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן יֵצְא֖וּ בִּרְכֻ֥שׁ גָּדֽוֹל׃...
And [God] said to Abram, “Know well that your offspring shall be strangers in a land not theirs, and they shall be enslaved and oppressed four hundred years; but I will execute judgment on the nation they shall serve, and in the end they shall go free with great wealth.
(א) וְגַם אֶת הַגּוֹי וְגוֹ׳.
קָשֶׁה...אָמְרוֹ דָּן אָנֹכִי - דָּבָר יָדוּעַ הוּא כִּי הוּא הוּא הַשּׁוֹפֵט.
לָמָּה הִפְסִיק בֵּין הַמְּאוֹרָע אֲשֶׁר גָּזַר ה׳ עַל בָּנָיו בְּמִשְׁפַּט הַמְשַׁעְבְּדִים, וְהָיָה לוֹ לְהַשְׁלִים לוֹמַר ״וְאַחֲרֵי כֵן יֵצְאוּ״ וְגוֹ׳ שֶׁהוּא גְּמַר עִנְיַן יִשְׂרָאֵל, וְאַחַר כָּךְ יֹאמַר ״אֶת הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ״ וְגוֹ׳.
...יִתְבָּאֵר הַכָּתוּב בְּמַה שֶׁנְּדַקְדֵּק עוֹד, לָמָּה הֵבִיא ה׳ עַל הַמִּצְרִיִּים עֶשֶׂר מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ וְכוּ׳, אַחַר שֶׁמָּצִינוּ כִּי כֵן גָּזַר הַגּוֹזֵר.
וְהַנָּכוֹן בְּעֵינַי הוּא כִּי כָל הָאֻמּוֹת חַיָּבִין לֵיעָנֵשׁ עַל כָּל הָעִנּוּי וְהַצַּעַר אֲשֶׁר יָרֵעוּ לָנוּ, וְהַחֲקִירָה מֵעִקָּרָא אֵינָהּ צוֹדֶקֶת. כִּי הָאֻמּוֹת, טַעַם אֲשֶׁר יְעַנּוּנוּ, הוּא לְצַד הַבְדָּלָתֵנוּ מֵהֶם וְקִיּוּם הַמִּצְווֹת אֲשֶׁר אָנוּ מְקַיְּמִים, וְצֵא וּלְמַד אִם הָיוּ יִשְׂרָאֵל עוֹבְדִים לַטָּלֶה וְהָיוּ לְעַם אֶחָד בְּמִצְרַיִם לֹא הָיוּ הַמִּצְרִיִּים מִשְׁתַּעְבְּדִים בָּהֶם וְהָיוּ כַּאֲחֵיהֶם הַמִּצְרִים. וְכֵן בְּכָל אֻמָּה וְאֻמָּה אֲשֶׁר תְּשַׁעְבֵּד יִשְׂרָאֵל וְתָרֵעַ, הַטַּעַם הוּא לְצַד הֱיוֹתֵינוּ נַחֲלַת שַׁדַּי.
וּמֵעַתָּה מַה מָּקוֹם לְטַעֲנַת שֶׁהֵם שְׁלוּחֵי אֵל הַגּוֹזֵר, וַהֲלֹא אֵל גָּזַר עַל אֲשֶׁר עָבְרוּ עָנָף אֶחָד מִדְּבָרָיו, וְהֵם מְרֵעִים עַל שֶׁאֵינָם עוֹבְרִים עַל כָּל הַתּוֹרָה וְהָיוּ כְּכָל הַגּוֹיִם בֵּית יִשְׂרָאֵל.
וְהוּא אָמְרוֹ וְגַם אֶת הַגּוֹי אֲנִי אֶתְדַּיֵּן עִמּוֹ, כִּי אֲנִי יוֹדֵעַ מַחְשְׁבוֹת אָדָם וְתַחְבּוּלוֹתָיו וְטַעַם הָעִנּוּי, שֶׁאֵינוֹ לְצַד קִיּוּם מִצְוַת ה׳ שֶׁגָּזַר עֲלֵיהֶם כֵּן...וְסָמוּךְ לָזֶה כָּתַב וְאַחֲרֵי כֵן יֵצְאוּ וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ כֵּיוָן שֶׁאֵין דַּעְתָּם לְקַיֵּם מִצְוַת ה׳ יֶשְׁנָם בַּהֲשָׁבַת הַגְּזֵלָה בְּכָל מַה שֶׁשִּׁעְבְּדוּ אוֹתָם.
(1) וגם את הגוי אשר יעבודו דן אנכי, "I will also judge the nation for whom they perform slave labour." What justification is there for the word "also" in this verse? The last subject the Torah spoke about was enslavement and oppression. How can the retribution be linked to the former by the word וגם, "and also?" Besides, as we are all aware that G'd is the judge, why does G'd have to say דן אנכי, "I will judge?" Who else could possibly judge? Why does the Torah write את הגוי instead of merely הגוי, "the nation?" Why does the Torah not mention the conclusion of the Jewish people's exile experience at the end of verse 13 by adding: "after that they will depart with great possessions," and then add the part about G'd's retribution to the Egyptians in verse 14? Why was the part about the retribution inserted in the middle of the sequence? The last question is probably best answered by recalling that events actually happened in precisely the order the Torah describes. First the Jews were enslaved and oppressed, then G'd smote the Egyptians with the ten plagues; finally the Jews left Egypt having "borrowed" all of the Egyptians' gold and silver. (2) An equally valid explanation of the sequence of the verse will become clear when we keep in mind what our sages had to say on Exodus 13,18. We read there that וחמושים עלו בני ישראל מארץ מצרים. According to the Mechilta the meaning is that only one out of five Israelites left Egypt, the remainder having died in Egypt during the plague of darkness so as not to afford the Egyptians the satisfaction to observe that they had not been worthy of redemption. The judgments that verse 14 speaks about then would be G'd judging the Israelites who did not merit to participate in the Exodus. The verse also alludes to the opportunity the Israelites had to examine where the Egyptians kept their valuables during the days of darkness, and to subsequently demand to borrow those. The expression וגם is used to demonstrate that G'd kept the promise made to Abraham here. This was recorded in Exodus 12,35-36. The word וגם means that G'd referred to something in addition to the decree of enslavement, namely that the redemption would be accompanied by a windfall of silver and gold, a compensation for some of the suffering to be endured. The word את refers to the death of 80% of the Israelites, whereas the word אנכי refers to the fact that this was something only G'd himself would know about; the Egyptians would not have any idea that some Jews died during the plague of darkness. (3) The question arises why G'd punished the Egyptians altogether when they had actually carried out the decree G'd had announced long previously. (4) Maimonides already answered this in his ספר המדע, explaining that G'd had never appointed a specific nation to carry out His decree. Whenever Gentile nations abuse Jews and this appears to be a fulfilment of a divine decree, none of the Gentiles had ever been specifically charged to be G'd's agents in the matter. Nachmanides and Rabbi Avraham ben David both take issue with Maimonides on this. They feel that inasmuch as those Gentiles had carried out G'd's wishes they had actually performed a מצוה. Nachmanides explains that the reason that G'd punished those nations was that they carried out the commandment with excessive enthusiasm. They demonstrated that they were intent on inflicting maximum discomfort on the Jews rather than to carry out G'd's will by what they did. When we keep this in mind, the word וגם refers to the excessive zeal displayed by the nations who persecute us which is the reason that G'd judges them. The word את then means that while G'd is busy punishing the Gentiles, He punishes the Jews who deserve it at one and the same time. (5) The Gentile nations persecute us because we separated ourselves from them by rejecting their religion. Had the Jewish people worshiped the lamb (Egyptian deity) in Egypt, the chances are the Egyptians would not have seen in us a foreign element and they would not have persecuted us. The same holds true throughout our history. Our persecution by the nations (at least from their point of view) has always been due to our refusal to accept their religious yardsticks, and to our describing ourselves as G'd's chosen people. The Gentile nations never viewed themselves as performing G'd's decree to punish us for our sins. There is therefore no question that they deserve retribution for what they did to us on their own initiative. G'd decreed that we be punished because we did not observe all of His commandments, whereas they persecuted us for not disregarding all of His commandments. This is what the prophet Zecharyah 1,15 had in mind when he quoted G'd as saying: אני קצפתי מעט והמה עזרו לרעה, "I was angry a little (because of a few sins Israel committed), and they overdid the punishment." In fact the Gentile nations contributed to our transgressing more of G'd's commandments because they maltreated us so much. (6) G'd goes on record here that He knows the true motivations of our oppressors and that is why He will punish the Egyptians. The Torah continues by linking Israel's redemption to the degree of abuse they would experience at the hands of the Egyptians by saying: ואחרי כן יצאו, "and as a result of this (exaggerated maltreatment) they will depart with great belongings;" Israel's redemption would be due in large measure to the excessive cruelty of its oppressors rather than to its accumulated merits. Sanhedrin 104 tells about the delegation the Egyptians sent to Alexander the Great demanding that the Jews return the silver and gold they had taken with them from Egypt at the time of the Exodus. Israel's representative countered by demanding back-pay with interest for several hundred years of slave labour by over a half a million of its people for over 200 years. (7) Our verse also contains a hint that when the Israelites went down to Egypt G'd's presence accompanied them (Megillah 29). Psalms 91,15: "I will be with him (Israel) in distress," is also proof that the שכינה accompanies the Jewish people into exile. Another indication that our verse speaks about the enslavement of the Israelites in Egypt is Exodus 24,10 where the nobles of Israel had a vision of a sapphire brick underneath the throne of G'd. This is an allusion to G'd having been present when the Israelites were engaged in brick-making in Egypt.
וַתֵּרֶא אֶת־עֳנִי אֲבֹתֵינוּ בְּמִצְרָיִם וְאֶת־זַֽעֲקָתָם שָׁמַעְתָּ עַל־יַם־סֽוּף. וַתִּתֵּן אֹתֹת וּמֹֽפְ֒תִים בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָיו וּבְכָל־עַם אַרְצוֹ כִּי יָדַעְתָּ כִּי הֵזִידוּ עֲלֵיהֶם.
(1) You alone are Adonoy; You have made the skies, the skies of skies and all their hosts, the earth and all that is upon it, the seas and all that is in them; and You give life to all of them, and the heavenly hosts bow before You. You are Adonoy, the God Who chose Avrom, and brought him out of Ur Kasdim and established his name (as) Avrohom. And You found his heart faithful before You,
(2) and You made the covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizites, the Jebusites, and the Girgashites, to give to his seed; and You kept Your word, for You are righteous. And You saw the affliction of our fathers in Egypt, and their cry You heard at the Sea of Reeds. And You imposed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for You knew that they acted malevolently against them; and (thus) You have made a name for Yourself, like this day. And the sea, You split before them, and they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers You hurled into the depths, like a stone into mighty waters.
הורה לנו גודל ההשגחה פרט מן הפרט, כי לא אמר "על שהרגת, הרגוך, וסוף הורגיך יהרגו" אלא ההשגחה היתה פרטית ביותר, מדה כנגד מדה, שאם אתה כשהרגת אחרים לא היית מטיל אותם על פני המים, לא היו מטילים אותך אחר שהרגוך על פני המים, כי לא היו מודדים לך יותר ממה שעשית, אלא על ששתים רעות עשית, שהרגת והטלת על פני המים, עשו לך כן, הרגוך והטילוך על פני המים, וסוף אותם שהרגוך והטילוך על פני המים סוף גם להם יהיה כן, שיהרגום ויטילום על פני המים מדה כנגד מדה בכל פרטי הפרטים
ולא היה הדבר בדרך מקרה אלא בהשגחה, הפך סברת הטפשים שחושבים שהוא דרך מקרה
ועדיין יש להקשות בזו המימרא שתי קושיות...
הראשונה היא איך אמר וסוף מטיפיך יטופון, כי מעשים בכל יום כמה הורגים ורצחנים אשר אינם נהרגים רק מתים על מטתם מיתה בידי שמים ואם כן קשה איך אמר וסוף מטיפיך יטופון.
ואפשר לתרץ לזו שהתנא בעצמו הרגיש זו הקושיא ותרצה בדבריו שאמר מלת וסוף שהיא מיותרת כי היה די באמרו ומטיפיך יטופון מאי וסוף? אלא כוונתו לתרץ זאת הקושיא ואמר, אף אם תראה איש מבני ישראל מטיף שלא יוטף עם כל זה תדע לך שאם לא יוטף עתה רק מת על מטתו אחר כך מביא אותו השם יתברך בסוד הגלגול...וסופו שיוטף.
אמנם הקושיא השנית היא זו, שאיך גוזר ואומר לגולגולת על דאטפת אטפוך שהרי כשנחשוב ממטיף לניטוף עד סוף כל העולם, נמצא שהראשון שהוצף בנהר, הוא לא הציף את אחר כלל, דומיא דקין שהרג להבל, והרי הבל נהרג והוא לא הרג את אחר, וכיון שנמצא שהראשון שנהרג הוא לא הרג את אחרים, ונהרג על שום עון אחר, ואולי זאת הגולגולת גם כן לא הרג ונהרג על שום עון אחר,
ואפשר לתרץ כי זאת הגולגולת היה מכיר אותה הלל כי היה רוצח ומלסטם את הבריות, וכיון שהכירו שהיה רוצח שפט בודאי שעל שהוא רצח נרצח, שאף אם אפשר שימצא נרצח והוא לא רצח, עם כל זה, אי אפשר שימצא מי שרצח ולא נרצח, ואם לא עכשיו, יהיה בסוד הגלגול נפש...ועדיין צריך עיון:
(יט) וַעֲשִׂ֣יתֶם ל֔וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר זָמַ֖ם לַעֲשׂ֣וֹת לְאָחִ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃
(19) you shall do to the one as the one schemed to do to the other. Thus you will sweep out evil from your midst;
(א) כַּאֲשֶׁר זָמַם, וְלֹא כַּאֲשֶׁר עָשָׂה, מִכָּאן אָמְרוּ הָרְגוּ אֵין נֶהֱרָגִין, לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על דברים י"ט:י"ט) מִדִּבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ (מכות ה). וְהַטַּעַם בָּזֶה...כַּאֲשֶׁר יָבוֹאוּ שְׁנַיִם וְיָעִידוּ עַל רְאוּבֵן שֶׁהָרַג אֶת הַנֶּפֶשׁ, וְיָבוֹאוּ שְׁנַיִם אֲחֵרִים וְיָזֵמּוּ אוֹתָם מֵעֵדוּתָם, צִוָּה הַכָּתוּב שֶׁיֵּהָרְגוּ, כִּי בִּזְכוּתוֹ שֶׁל רְאוּבֵן שֶׁהָיָה נָקִי וְצַדִּיק, בָּא הַמַּעֲשֶׂה הַזֶּה, אִלּוּ הָיָה רָשָׁע בֶּן מָוֶת לֹא הִצִּילוֹ הַשֵּׁם מִיַּד ב"ד, כַּאֲשֶׁר אָמַר (שמות כג ז) כִּי לֹא אַצְדִּיק רָשָׁע.
אֲבָל אִם נֶהֱרַג רְאוּבֵן, נַחְשֹׁב שֶׁהָיָה אֱמֶת כָּל אֲשֶׁר הֵעִידוּ עָלָיו הָרִאשׁוֹנִים, כִּי הוּא בַּעֲוֹנוֹ מֵת, וְאִלּוּ הָיָה צַדִּיק לֹא יַעַזְבֶנּוּ ה׳ בְּיָדָם, כְּמוֹ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (תהלים לז לג), ה׳ לֹא יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹ וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטוֹ.
(1) THEN SHALL YE DO UNTO HIM [the refuted witness], AS HE HAD PURPOSED TO DO — “but not as he has done! Deriving from this, the Rabbis have said: If they [the refuted witnesses] have already killed [i.e., if the judgment based on their testimony was executed prior to the refutation] they are not put to death.” This is Rashi’s language quoting from the words of our Rabbis. The reason for this is that the law of punishment of plotting witnesses is by the decree of the Ruler, for they are two witnesses against two [even in the case of “refutation” and, logically, we should not believe the second more than the first, were it not that such is the decree of the King]! Now, when two witnesses come and testify against Reuben that he killed a person and then another two come and “refute” [their claim of] having been witnesses, Scripture commanded that [the first pair] be killed for it was due to the merit of Reuben who was innocent and righteous that this affair [of “the refutation”] came to pass. Had Reuben been wicked, liable to a death-penalty, G-d would not have saved him from the hand of the court, as He said, for I will not justify the wicked. But if Reuben had already been killed we are to consider that whatever the first witnesses testified against him was true, for he died due to his iniquity. If he were righteous, G-d would not have left him in their hand, just as Scripture says, The Eternal will not leave him in his hand, nor suffer him to be condemned when he is judged. Moreover, G-d would not allow the righteous judges who stand before Him to spill innocent blood for the judgment is G-d’s, and in the midst of ‘elohim’ (the judges) He judgeth. Now all this indicates the high degree of the judges in Israel and is a promise that the Holy One, blessed be He, agrees with them and He is with them pronouncing judgment. This is the sense of the verse, And both the men, between whom the controversy is, shall stand before the Eternal, for it is before G-d that they stand when coming before the priests and the judges and He will lead them in the right way. I have already mentioned this in the section And these are the ordinances.
וַיִּקַּח֩ שֵׁ֨ם וָיֶ֜פֶת אֶת־הַשִּׂמְלָ֗ה וַיָּשִׂ֙ימוּ֙ עַל־שְׁכֶ֣ם שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּֽלְכוּ֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית וַיְכַסּ֕וּ אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אֲבִיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶם֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית וְעֶרְוַ֥ת אֲבִיהֶ֖ם לֹ֥א רָאֽוּ׃
But Shem and Japheth took a cloth, placed it against both their backs and, walking backward, they covered their father’s nakedness; their faces were turned the other way, so that they did not see their father’s nakedness.
ויקח שם ויפת. אֵין כְּתִיב וַיִּקְחוּ, אֶלָּא וַיִּקַּח – לִמֵּד עַל שֵׁם שֶׁנִּתְאַמֵּץ בַּמִּצְוָה יוֹתֵר מִיֶּפֶת, לְכָךְ זָכוּ בָנָיו לְטַלִּית שֶׁל צִיצִית, וְיֶפֶת זָכָה לִקְבוּרָה לְבָנָיו, שֶׁנֶאֱמַר אֶתֵּן לְגוֹג מְקוֹם שָׁם קֶבֶר
ויקח שם ויפת AND SHEM AND JAPHETH TOOK — (literally, “And Shem took and Japheth”) It is not written here ויקחו ‘‘And they took”, but ויקח “And he took”, in order to teach regarding Shem that he devoted himself to this duty with more eagerness than Japheth. Therefore have Shem’s sons received the privilege of wearing the cloak that has fringes, and the sons of Japheth were privileged to receive honorable burial, as it is said, (Ezekiel 39:11) “I will give unto Gog (a descendant of Japheth) a place fit for burial [in Israel]”. But as for Ham who despised his father — of his descendants it is said (Isaiah 20:4) “So shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia (these were peopled by the children of Ham) young and old, naked and barefoot and with buttocks uncovered etc.” (Genesis Rabbah 36:6 and Tanchuma 1:2:15).
(כ) וְגַם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה יְשַׁלַּ֛ח ה׳ אֱלֹקֶ֖יךָ בָּ֑ם עַד־אֲבֹ֗ד הַנִּשְׁאָרִ֛ים וְהַנִּסְתָּרִ֖ים מִפָּנֶֽיךָ׃
(20) Your God ה׳ will also send a plague against them, until those who are left in hiding perish before you.
(א) הצרעה. מִין שֶׁרֶץ הָעוֹף שֶׁהָיְתָה זוֹרֶקֶת בָּהֶם מָרָה וּמְסָרַסְתָּן וּמְסַמְּאָה אֶת עֵינֵיהֶם בְּכָל מָקוֹם שֶׁהָיוּ נִסְתָּרִין שָׁם (סוטה ל"ו):
(1) הצרעה — a species of flying insect which injected poison into them, and castrated them and blinded their eyes wherever they hid themselves (Sotah 36a).
גם בפרשת נח שספרה לנו התורה (בראשית ט' כ"א): "וישת וכו' וישכר ויתגל וגו' ; וירא חם וגו' ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וגו' ויכסו את ערות אביהם וגו'".
ובזה נראה לי לבאר מה שאמרו חז"ל (סוטה ל"ו.) על הפסוק (דברים ז' כ'): "וגם את הצרעה ישלח וגו"'; שהיתה זורקת בהם מרה ומסרסתן, ומסמא את העינים. למה דוקא אלו שני הענינים?
ונראה לי, דהוא משום דחם, אבי כנען, קלקל בזה בשני דברים: אחד, במה שראה ערות אביו, ולא חשש לכסותו כלל, שלא יתבזה יותר. ולא כן עשו שם ויפת, שבכל כחן עמלו שלא לראות ערות אביהם, כדכתיב בקרא (בראשית ט' כ"ג): "וילכו אחרנית".
ועוד שנית, שסרסו [וכמו שפרש רש"י (שם כ"ב) לחד מאן דאמר], ולכן נענשו אחר כך בני כנען שהיו מזרעו, מדה במדה: מסרסתן ומסמא עינים.
My father-in-law quotes Rav Yitzchak Zev MiBrisk, who relates a story passed down in their family from Rav Chaim MiVolozhin. The wife of the Vilna Gaon used to go collecting tzedakah together with another woman from Vilna. The two made a pact that whoever died first would come to her friend in a dream and tell her what goes on in the world Above.
The second woman died first and came to the wife of the Gaon in a dream. “Shamayim doesn’t allow me to reveal what goes on here,” she said, “but because I promised I’d come to you, they gave me permission to tell you one thing.
“Do you remember that we went once to collect tzedakah at a woman’s house and she wasn’t home? Then we were walking on the street, and you saw her, and you picked up your finger to point across the road and said, ‘There she is!’ We both crossed the road and she gave us tzedakah. In Shamayim, the merit of tzedakah is written for both of us. However, there’s an added merit recorded for you, since you lifted your finger and pointed to where she was walking.”
Vilna Gaon's wife
The venerable Rosh Yeshiva of Ponevezh Yeshiva, Rabbi Eleazar Schach, once spoke at a meeting he attended with members of the Joint (American Jewish Joint Distribution Committee). He concluded his speech with a story.
He related that once when he visited Vilna he was shown the records of the local Jewish community. A large portion of these records dealt with the life of the Vilna Gaon, and one of the stories concerned the Gaon's wife.
She used to go collecting funds with another lady every Friday to support the needy and supply them with their Shabbat requirements. The two ladies became very close friends. They made a pact between them that the first one who would pass away would appear in a dream for the surviving friend to give over what takes place at the Heavenly Court.
The wife of the Vilna Gaon survived her friend and true to her word, her friend came to visit her in a dream not long after her demise. She told her that she was not at liberty to disclose the details of the Heavenly Court (see Pesachim 54b). But since she had made a vow to come and tell her what was going on, she had received special permission to reveal one detail.
She reminded her about one of their weekly collection tours when they had gone to visit a certain lady to solicit some funds. The lady had not been home and they had continued on their mission. A little while later, they saw her coming towards them on the other side of the street. In the dream the friend went on and said: "At that point you raised your finger and said, 'Let's go over and speak to her.' We crossed the street and managed to obtain a donation.
You should know that the funds collected are recorded as a merit for both of us. Every step of our walk is also recorded as a merit for both of us. However, there is one merit that only appears in your records. That is when you raised your finger towards the lady that was coming towards us."
Said Rav Schach, "Nothing is lost. Every word that we utter, and everything that we do is recorded above and has an impact for eternity." As King Solomon (Koheles 12:14) says: "For G'd will bring every deed to judgment."
