Save "The First Fruits of Israeli Judaism"
The First Fruits of Israeli Judaism
Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast:
Link to Transcript and Substack post here
(כב) וְחַ֤ג שָׁבֻעֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לְךָ֔ בִּכּוּרֵ֖י קְצִ֣יר חִטִּ֑ים וְחַג֙ הָֽאָסִ֔יף תְּקוּפַ֖ת הַשָּׁנָֽה׃
(22) You shall observe the Feast of Weeks, of the first fruits of the wheat harvest; and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
(א) וְהָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ ה׳ אֱלֹקֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃ (ב) וְלָקַחְתָּ֞ מֵרֵאשִׁ֣ית ׀ כׇּל־פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר תָּבִ֧יא מֵֽאַרְצְךָ֛ אֲשֶׁ֨ר ה׳ אֱלֹקֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לָ֖ךְ וְשַׂמְתָּ֣ בַטֶּ֑נֶא וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ ה׳ אֱלֹקֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃ (ג) וּבָאתָ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַה׳ אֱלֹקֶ֔יךָ כִּי־בָ֙אתִי֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע ה׳ לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ׃ (ד) וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיח֔וֹ לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח ה׳ אֱלֹקֶֽיךָ׃ (ה) וְעָנִ֨יתָ וְאָמַרְתָּ֜ לִפְנֵ֣י ׀ ה׳ אֱלֹקֶ֗יךָ אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה וַיָּ֥גׇר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט וַֽיְהִי־שָׁ֕ם לְג֥וֹי גָּד֖וֹל עָצ֥וּם וָרָֽב׃ (ו) וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה׃ (ז) וַנִּצְעַ֕ק אֶל־ה׳ אֱלֹקֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע ה׳ אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עׇנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶֽת־לַחֲצֵֽנוּ׃ (ח) וַיּוֹצִאֵ֤נוּ ה׳ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃
(ט) וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ (י) וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֙אתִי֙ אֶת־רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לִּ֖י ה׳ וְהִנַּחְתּ֗וֹ לִפְנֵי֙ ה׳ אֱלֹקֶ֔יךָ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י ה׳ אֱלֹקֶֽיךָ׃ (יא) וְשָׂמַחְתָּ֣ בְכׇל־הַטּ֗וֹב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן־לְךָ֛ ה׳ אֱלֹקֶ֖יךָ וּלְבֵיתֶ֑ךָ אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ׃ {ס}
(1) When you enter the land that your God ה׳ is giving you as a heritage, and you possess it and settle in it, (2) you shall take some of every first fruit of the soil, which you harvest from the land that your God ה׳ is giving you, put it in a basket and go to the place where your God ה׳ will choose to establish the divine name. (3) You shall go to the priest in charge at that time and say to him, “I acknowledge this day before your God ה׳ that I have entered the land that ה׳ swore to our fathers to assign us.” (4) The priest shall take the basket from your hand and set it down in front of the altar of your God ה׳. (5) You shall then recite as follows before your God ה׳: “My father was a fugitive Aramean. He went down to Egypt with meager numbers and sojourned there; but there he became a great and very populous nation. (6) The Egyptians dealt harshly with us and oppressed us; they imposed heavy labor upon us. (7) We cried to ה׳, the God of our ancestors, and ה׳ heard our plea and saw our plight, our misery, and our oppression. (8) ה׳ freed us from Egypt by a mighty hand, by an outstretched arm and awesome power, and by signs and portents,
(9) bringing us to this place and giving us this land, a land flowing with milk and honey. (10) Wherefore I now bring the first fruits of the soil which You, ה׳, have given me.” You shall leave it before your God ה׳ and bow low before your God ה׳. (11) And you shall enjoy, together with the [family of the] Levite and the stranger in your midst, all the bounty that your God ה׳ has bestowed upon you and your household.
(א) כֵּיצַד מַפְרִישִׁין הַבִּכּוּרִים. יוֹרֵד אָדָם בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ וְרוֹאֶה תְּאֵנָה שֶׁבִּכְּרָה, אֶשְׁכּוֹל שֶׁבִּכֵּר, רִמּוֹן שֶׁבִּכֵּר, קוֹשְׁרוֹ בְגֶמִי, וְאוֹמֵר, הֲרֵי אֵלּוּ בִּכּוּרִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף עַל פִּי כֵן חוֹזֵר וְקוֹרֵא אוֹתָם בִּכּוּרִים מֵאַחַר שֶׁיִּתָּלְשׁוּ מִן הַקַּרְקָע:
(ב) כֵּיצַד מַעֲלִין אֶת הַבִּכּוּרִים. כָּל הָעֲיָרוֹת שֶׁבַּמַּעֲמָד מִתְכַּנְּסוֹת לָעִיר שֶׁל מַעֲמָד, וְלָנִין בִּרְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר, וְלֹא הָיוּ נִכְנָסִין לַבָּתִּים. וְלַמַּשְׁכִּים, הָיָה הַמְמֻנֶּה אוֹמֵר (ירמיה לא), קוּמוּ וְנַעֲלֶה צִיּוֹן אֶל בֵּית ה׳ אֱלֹקֵינוּ:
(ג) הַקְּרוֹבִים מְבִיאִים הַתְּאֵנִים וְהָעֲנָבִים, וְהָרְחוֹקִים מְבִיאִים גְּרוֹגָרוֹת וְצִמּוּקִים. וְהַשּׁוֹר הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם, וְקַרְנָיו מְצֻפּוֹת זָהָב, וַעֲטֶרֶת שֶׁל זַיִת בְּרֹאשׁוֹ. הֶחָלִיל מַכֶּה לִפְנֵיהֶם, עַד שֶׁמַּגִּיעִים קָרוֹב לִירוּשָׁלָיִם. הִגִּיעוּ קָרוֹב לִירוּשָׁלַיִם, שָׁלְחוּ לִפְנֵיהֶם, וְעִטְּרוּ אֶת בִּכּוּרֵיהֶם. הַפַּחוֹת, הַסְּגָנִים וְהַגִּזְבָּרִים יוֹצְאִים לִקְרָאתָם. לְפִי כְבוֹד הַנִּכְנָסִים הָיוּ יוֹצְאִים. וְכָל בַּעֲלֵי אֻמָּנִיּוֹת שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם עוֹמְדִים לִפְנֵיהֶם וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָם, אַחֵינוּ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם פְּלוֹנִי, בָּאתֶם לְשָׁלוֹם:
(1) How does one set aside bikkurim? A man goes down into his field, he sees a fig that ripened, or a cluster of grapes that ripened, or a pomegranate that ripened, he ties a reed-rope around it and says: “Let these be bikkurim.” Rabbi Shimon says: even so, he must again designate them as bikkurim after they have been plucked from the soil.
(2) How were the bikkurim taken up [to Jerusalem]? All [the inhabitants of] the cities of the maamad would assemble in the city of the maamad, and they would spend the night in the open street and they would not entering any of the houses. Early in the morning the officer would say: “Let us arise and go up to Zion, into the house of the Lord our God” (Jeremiah 31:5).
(3) Those who lived near [Jerusalem] would bring fresh figs and grapes, while those who lived far away would bring dried figs and raisins.
An ox would go in front of them, his horns bedecked with gold and with an olive-crown on its head. The flute would play before them until they would draw close to Jerusalem. When they drew close to Jerusalem they would send messengers in advance, and they would adorn their bikkurim. The governors and chiefs and treasurers [of the Temple] would go out to greet them, and according to the rank of the entrants they would go forth. All the skilled artisans of Jerusalem would stand up before them and greet them saying, “Our brothers, men of such and such a place, we welcome you in peace.”
"הנה זוהי מהפכה אמיתי, כך פרצנו פרץ ונחוג את החג בצורה שונה שחגגו אבותנו בגולה, עתה חזרנו אל השדה. בגולה היה זה חג של בית, מלא תוכן רוחני, עם זמירות ותפילות וסמלי חג לשרידי הפאר הפיזי שהיה בעבר. וכשם שעבודת האדמה כיום הזה, שאנו קודחים בארות ונוקבים בסלע, עד להגיענו למי התהום הזכים, כך מצווים אנחנו לחתור ולחדור אל מקור חגינו ולהעלותם מתהומות חיי העם היהודי בעבר את מי התהום, הזכים ביותר של תרבותנו העתיקה כדי לשוב ולהזרימם בצינורות ההשפעה שניסתתמו במשך השנים של תקופת הגולה."
יצחק מיכאלי 1928 קיבוץ עין חרוד
"Behold, this is a true revolution! Thus we have broken through and shall celebrate the festival in a manner different from that in which our forefathers celebrated it in the Diaspora. Now we have returned to the field. In the Diaspora, it was a festival of the home, full of spiritual content, with hymns and prayers and holiday symbols as remnants of the physical splendor that existed in the past. And just as the work of the land today, where we drill wells and pierce the rock until we reach the clear subterranean waters, so are we commanded to delve and penetrate to the source of our festivals and to bring them up from the depths of the Jewish people's life in the past – the purest subterranean waters of our ancient culture – in order to return and flow them through the channels of influence that were blocked during the years of the Diaspora." Benjamin Yitzhak Michali 1928 Kibbutz Ayin Harod
(ב) וְלָקַחְתָּ֞ מֵרֵאשִׁ֣ית ׀ כׇּל־פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר תָּבִ֧יא מֵֽאַרְצְךָ֛ אֲשֶׁ֨ר ה׳ אֱלֹקֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לָ֖ךְ וְשַׂמְתָּ֣ בַטֶּ֑נֶא וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ ה׳ אֱלֹקֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃
(2) you shall take some of every first fruit of the soil, which you harvest from the land that your God ה׳ is giving you, put it in a basket and go to the place where your God ה׳ will choose to establish the divine name.
(א) בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־ה׳ אֶֽהְיֶה֙ לֵֽאלֹקִ֔ים לְכֹ֖ל מִשְׁפְּח֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ {ס} (ב) כֹּ֚ה אָמַ֣ר ה׳ מָצָ֥א חֵן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר עַ֖ם שְׂרִ֣ידֵי חָ֑רֶב הָל֥וֹךְ לְהַרְגִּיע֖וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ (ג) מֵרָח֕וֹק ה׳ נִרְאָ֣ה לִ֑י וְאַהֲבַ֤ת עוֹלָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃ (ד) ע֤וֹד אֶבְנֵךְ֙ וְֽנִבְנֵ֔ית בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל ע֚וֹד תַּעְדִּ֣י תֻפַּ֔יִךְ וְיָצָ֖את בִּמְח֥וֹל מְשַׂחֲקִֽים׃ (ה) ע֚וֹד תִּטְּעִ֣י כְרָמִ֔ים בְּהָרֵ֖י שֹֽׁמְר֑וֹן נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃ (ו) כִּ֣י יֶשׁ־י֔וֹם קָרְא֥וּ נֹצְרִ֖ים בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה צִיּ֔וֹן אֶל־ה׳ אֱלֹקֵֽינוּ׃ {פ} (ז) כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר ה׳ רׇנּ֤וּ לְיַֽעֲקֹב֙ שִׂמְחָ֔ה וְצַהֲל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ הַגּוֹיִ֑ם הַשְׁמִ֤יעוּ הַֽלְלוּ֙ וְאִמְר֔וּ הוֹשַׁ֤ע ה׳ אֶֽת־עַמְּךָ֔ אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
(1) At that time—declares GOD—I will be God to all the clans of Israel, and they shall be My people. (2) Thus said GOD: The people escaped from the sword, Found favor in the wilderness; When Israel was marching homeward (3) GOD was revealed long ago. Eternal love I conceived for you then; Therefore I continue My grace to you. (4) I will build you firmly again, O Maiden Israel! Again you shall take up your hand-drums And go forth to the rhythm of the dancers. (5) Again you shall plant vineyards On the hills of Samaria; You shall plant and live to enjoy the fruit. (6) For the day is coming when watchmen Shall proclaim on the heights of Ephraim: Come, let us go up to Zion, To the ETERNAL our God! (7) For thus said GOD: Cry out in joy for Jacob, Shout at the crossroads of the nations! Sing aloud in praise, and say: Save, O ETERNAL One, Your people, The remnant of Israel.
עלינו להתייחס בשלילה גמורה אל 'חגיגת הביכורים', החג אשר בדו מליבם עסקנים ידועים לפני זמן והוא הולך ומשתרש בתוכנו.[...], יש רק מקום לחשוש כי אם יעשה למנהג קבוע, אשר כל עיר בארץ ישראל תייחד לה חג מיוחד
הסכנה כרוכה באותה המסורת המזוייפת שיש בה גם 'עם-ארצות' וחיסרון ידיעה וגם משום הרס הדת וחיסרון הטעם הטוב, אותה 'מסורת' של 'הבאת ביכורים' ביום שאחרי שבועות.
… אותם התלמידים והתלמידות בהם משתמשים לפאר ולרומם את 'החג' הזה, חושבים בודאי שבחג השבועות הביאו ביכורים בימים מלפנים, והדבר לאמיתו כי בין חג שבועות – יום הביכורים הכתוב בתורה, ובין הבאת הביכורים אל המקדש בפאר ובהדר, בברכה ובתפילה – ולא כלום"
י"ח סיוון התרצ"ב 22.6.1932 הרב י. ל. פישמן (מימון), "התור", בטאון המזרחי בארץ ישראל
We must relate with absolute negativity to the 'Festival of the First Fruits,' the holiday which well-known activists fabricated some time ago and is becoming entrenched within us. [...] there is only room to fear that if it becomes a fixed custom, whereby every city in the Land of Israel will designate for itself a special holiday…
The danger lies in that false tradition which includes both ignorance and a lack of knowledge, and also because of the destruction of religion and the lack of good taste, that 'tradition' of 'bringing first fruits' on the day after Shavuot.
… Those male and female students who are used to adorn and exalt this 'holiday' surely think that on the Feast of Weeks they brought first fruits in days of old, but the truth of the matter is that between the Feast of Weeks – the day of the first fruits written in the Torah, and the bringing of the first fruits to the Temple in splendor and majesty, with .
blessing and prayer – there is nothing
June 22nd 1932, Rabbi Yehuda Leib (Fishman) Maimon in the Mizrachi Newspaper
אחי היקרים!
זכר הבכורים שהונהג להיות נחגג בארצנו בתחיתה בקשר עם חג השבועות, הוא מכמה פנים מעוררנו ונותן לנו חדות נפש, אמנם לא בכורים רק זכר לבכורים אנו חוגגים כעת. אנחנו לא נהיה מהמסתפקים במועט בשיבת שבותינו, כל זמן שזרים שולטים על מקום בית חיינו, כל זמן שהננו רצוצי משפט גם בתוך ביתנו הלאומי, כל זמן שאין לנו כח לכנס את רוב עמנו המעונה אל אדמת קדשנו, ולסדרו בגאון עולם כימי קדם שהמקדש והממלכה בכל מילואיהם הם הם תוי החיים השלמים הללו. אין אנו יכולים לומר את השם המלא "בכורים" המקושר עם הקודש והמקדש, שהוא מקושר עם החירות והממלכה העצמית בכל ההוד המלא שלנו. אבל רטית נופש היא לנו גם המחיה הזעירה גם הצד הזעיר של הפדות ההולך ומתגלה ע"י מפעלינו הבנינים, שהנכם אחים אהובים אקטיבים בו במסירתכם החלוצית המפליאה.
ובכן זכר לבכורים טוב ונאה הוא לנו וברוכים תהיו על השתתפותכם הנהדרת ועל המאמץ וההוד אשר הנכם נותנים בזה לקרן הקימת לישראל.
My dear brothers
The commemoration of the Bikkurim, which is customary to be celebrated in our country in connection with the holiday of Shavuot, in many ways inspires us and gives us a sense of clarity, although it is not the Bikkurim that we are celebrating now, but the commemoration of the Bikk. We will not be among those who are content with little in the return of our homeland, as long as foreigners rule over the place of our life's home, as long as we are torn apart by law even within our national home, as long as we do not have the strength to gather the majority of our persecuted people to our holy land, and to arrange it in worldly glory as in the days of old, where the temple and the kingdom in all their fullness are the symbols of this complete life. We cannot say the full name "Bikkurim" which is associated with the holy and the temple, which is associated with freedom and self-kingdom in all our full glory. But a resting place for us is both the tiny subsistence and the tiny side of redemption that is gradually being revealed through our building projects, in which you, beloved brothers, are active in your amazing pioneering dedication.
Well, the commemoration of the Bikkurim is good and beautiful for us, and you are blessed for your participation and the effort and honor that you give
to the Jewish National Fund
שבועות - שלמה לביא / טקס הביכורים בעין חרוד, תרצ"ז
"חברים! ההרגשתם בזכות הזאת, בזכות להחיות מנהג קדומים...
לא מאתמול נולדנו. רבות עברנו וראינו. השרשרת שלמה. הננו ממשיכים בה. כל הטוב מעברנו, מהזמנים העתיקים - אותו נחדש ונקדש, ואת הזר לרוחנו - נוציא.
חג רענן חוגגים, אנו בשרשרת העבר... הידענו להעריך את הקרן הקיימת? הרי בלעדיה היינו לאבק פורח. זה היום שנעריך את ערכה הגדול של הקרן הזו - שנתנה לנו את העמק הזה שמסביבנו, ושעתידה עוד לתת לנו ולגאול לנו אדמות רבות...
ולא רק חג הביכורים היום... היום גם חג מתן תורה, שניתנה לנו מאל אחד, רואה ואינו נראה. תורה זו נתנה לנו את המצפון האנושי, שגם הוא רואה ואינו נראה... תורה שנתנה את השבת, יום שביתה ומנוחה לעובד אחרי שישה ימי עבודה. תורה ששחררה עבדים באשר הם...
היום הוא חג כפול: חג הביכורים וגם חג מתן תורה, תרבותנו נמשכת אלפי שנים ואנו ממשיכים את דרכנו התרבותית."
Shavuot - Shlomo Lavi / The First Fruits Ceremony in Ein Harod, 1937 "Friends! You felt this right, the right to revive an ancient custom... We were not born yesterday. We went through and saw a lot. The chain is complete. We continue with it. All the good from our past, from ancient times – which we will renew and sanctify, and what is foreign to our spirit – we will remove. A fresh holiday is celebrated, we are in the chain of the past... Did we know how to appreciate the Jewish National Fund? After all, without it, we would be in blooming dust. This is the day when we will appreciate the great value of this fund – which gave us this valley around us, and which will continue to give us and redeem us many lands...
And not just the festival of the first fruits today... Today, too, the holiday of the giving of the Torah, which was given to us by one God, is seen and not seen. This Torah has given us the human conscience, which also sees and is not seen... The Torah that gave Shabbat, a day of rest and rest for the worker after six days of work. A Torah that freed slaves wherever they were... Today is a double holiday: the festival of the first fruits and also the festival of the giving of the Torah, our culture lasts thousands of years and we continue our cultural path."
Suggestion for marking first fruit to demonstrate that we are anticipating using them as bikkurim with the imminent rebuilding of the Beit Hamikdash, without sanctifying them as bikkurim.
Rabbi Araleh Harel, 5763 2002-200
Minchat Chinuch (Mitzvah 91:4) posited that it is permissible annul the sacred status of bikkurim through she'ilah (i.e. asking a rabbi to annul its sacred status, such as in hatarat nedarim) just as this is allowed for terumot and ma'aserot. - He states:
And it seems simple that even after bringing first fruits to Jerusalem, which become forbidden to non-kohanim, it is still certainly permissible to [annul their sanctity] through she'ilah , since they were consecrated verbally, just like for terumot, ma'aserot and consecrated items (hekdesh), where she'ilah is effective [in annulling sacred status] … in any event, it is clear that she'ilah is effective [in annulling the sacred status of first fruits. -
We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור