Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast:
Link to Transcript here: https://madlik.com/2025/03/05/tribal-revolution/
Politics (from Ancient Greek πολιτικά (politiká) 'affairs of the cities') is the set of activities that are associated with making decisions in groups, or other forms of power relations among individuals, such as the distribution of status or resources. The branch of social science that studies politics and government is referred to as political science.
The English word politics has its roots in the name of Aristotle's classic work, Politiká, which introduced the Ancient Greek term politiká (Πολιτικά, 'affairs of the cities'). In the mid-15th century, Aristotle's composition was rendered in Early Modern English as Polettiques [sic],[a][9] which became Politics in Modern English. See: https://en.wikipedia.org/wiki/Politics
(א) וְאַתָּ֡ה הַקְרֵ֣ב אֵלֶ֩יךָ֩ אֶת־אַהֲרֹ֨ן אָחִ֜יךָ וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתּ֗וֹ מִתּ֛וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְכַהֲנוֹ־לִ֑י אַהֲרֹ֕ן נָדָ֧ב וַאֲבִיה֛וּא אֶלְעָזָ֥ר וְאִיתָמָ֖ר בְּנֵ֥י אַהֲרֹֽן׃ (ב) וְעָשִׂ֥יתָ בִגְדֵי־קֹ֖דֶשׁ לְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֑יךָ לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃ (ג) וְאַתָּ֗ה תְּדַבֵּר֙ אֶל־כׇּל־חַכְמֵי־לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו ר֣וּחַ חׇכְמָ֑ה וְעָשׂ֞וּ אֶת־בִּגְדֵ֧י אַהֲרֹ֛ן לְקַדְּשׁ֖וֹ לְכַהֲנוֹ־לִֽי׃ (ד) וְאֵ֨לֶּה הַבְּגָדִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יַעֲשׂ֗וּ חֹ֤שֶׁן וְאֵפוֹד֙ וּמְעִ֔יל וּכְתֹ֥נֶת תַּשְׁבֵּ֖ץ מִצְנֶ֣פֶת וְאַבְנֵ֑ט וְעָשׂ֨וּ בִגְדֵי־קֹ֜דֶשׁ לְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֛יךָ וּלְבָנָ֖יו לְכַהֲנוֹ־לִֽי׃ (ה) וְהֵם֙ יִקְח֣וּ אֶת־הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַתְּכֵ֖לֶת וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֑ן וְאֶת־תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃ {פ} (ו) וְעָשׂ֖וּ אֶת־הָאֵפֹ֑ד זָ֠הָ֠ב תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן תּוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָ֖ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵֽׁב׃ (ז) שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת יִֽהְיֶה־לּ֛וֹ אֶל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו וְחֻבָּֽר׃ (ח) וְחֵ֤שֶׁב אֲפֻדָּתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו כְּמַעֲשֵׂ֖הוּ מִמֶּ֣נּוּ יִהְיֶ֑ה זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃
(ט) וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֶת־שְׁתֵּ֖י אַבְנֵי־שֹׁ֑הַם וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (י) שִׁשָּׁה֙ מִשְּׁמֹתָ֔ם עַ֖ל הָאֶ֣בֶן הָאֶחָ֑ת וְאֶת־שְׁמ֞וֹת הַשִּׁשָּׁ֧ה הַנּוֹתָרִ֛ים עַל־הָאֶ֥בֶן הַשֵּׁנִ֖ית כְּתוֹלְדֹתָֽם׃ (יא) מַעֲשֵׂ֣ה חָרַשׁ֮ אֶ֒בֶן֒ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֗ם תְּפַתַּח֙ אֶת־שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֔ים עַל־שְׁמֹ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֻסַבֹּ֛ת מִשְׁבְּצ֥וֹת זָהָ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ (יב) וְשַׂמְתָּ֞ אֶת־שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֗ים עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָֽאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּרֹ֖ן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנָשָׂא֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־שְׁמוֹתָ֜ם לִפְנֵ֧י ה׳ עַל־שְׁתֵּ֥י כְתֵפָ֖יו לְזִכָּרֹֽן׃ {ס} (יג) וְעָשִׂ֥יתָ מִשְׁבְּצֹ֖ת זָהָֽב׃ (יד) וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ {ס} (טו) וְעָשִׂ֜יתָ חֹ֤שֶׁן מִשְׁפָּט֙ מַעֲשֵׂ֣ה חֹשֵׁ֔ב כְּמַעֲשֵׂ֥ה אֵפֹ֖ד תַּעֲשֶׂ֑נּוּ זָ֠הָ֠ב תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָ֖ר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ (טז) רָב֥וּעַ יִֽהְיֶ֖ה כָּפ֑וּל זֶ֥רֶת אׇרְכּ֖וֹ וְזֶ֥רֶת רׇחְבּֽוֹ׃ (יז) וּמִלֵּאתָ֥ בוֹ֙ מִלֻּ֣אַת אֶ֔בֶן אַרְבָּעָ֖ה טוּרִ֣ים אָ֑בֶן ט֗וּר אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּבָרֶ֔קֶת הַטּ֖וּר הָאֶחָֽד׃ (יח) וְהַטּ֖וּר הַשֵּׁנִ֑י נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר וְיָהֲלֹֽם׃ (יט) וְהַטּ֖וּר הַשְּׁלִישִׁ֑י לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ וְאַחְלָֽמָה׃ (כ) וְהַטּוּר֙ הָרְבִיעִ֔י תַּרְשִׁ֥ישׁ וְשֹׁ֖הַם וְיָשְׁפֵ֑ה מְשֻׁבָּצִ֥ים זָהָ֛ב יִהְי֖וּ בְּמִלּוּאֹתָֽם׃
(כא) וְ֠הָאֲבָנִ֠ים תִּֽהְיֶ֜יןָ עַל־שְׁמֹ֧ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חוֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ תִּֽהְיֶ֕יןָ לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃ (כב) וְעָשִׂ֧יתָ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃ (כג) וְעָשִׂ֙יתָ֙ עַל־הַחֹ֔שֶׁן שְׁתֵּ֖י טַבְּע֣וֹת זָהָ֑ב וְנָתַתָּ֗ אֶת־שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּע֔וֹת עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ (כד) וְנָתַתָּ֗ה אֶת־שְׁתֵּי֙ עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת אֶל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ (כה) וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָעֲבֹתֹ֔ת תִּתֵּ֖ן עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצ֑וֹת וְנָתַתָּ֛ה עַל־כִּתְפ֥וֹת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃ (כו) וְעָשִׂ֗יתָ שְׁתֵּי֙ טַבְּע֣וֹת זָהָ֔ב וְשַׂמְתָּ֣ אֹתָ֔ם עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃ (כז) וְעָשִׂ֘יתָ֮ שְׁתֵּ֣י טַבְּע֣וֹת זָהָב֒ וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֡ם עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפ֨וֹת הָאֵפ֤וֹד מִלְּמַ֙טָּה֙ מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מַחְבַּרְתּ֑וֹ מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֽוֹד׃ (כח) וְיִרְכְּס֣וּ אֶת־הַ֠חֹ֠שֶׁן מִֽטַּבְּעֹתָ֞ו אֶל־טַבְּעֹ֤ת הָאֵפוֹד֙ בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת לִֽהְי֖וֹת עַל־חֵ֣שֶׁב הָאֵפ֑וֹד וְלֹֽא־יִזַּ֣ח הַחֹ֔שֶׁן מֵעַ֖ל הָאֵפֽוֹד׃ (כט) וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹ֠ן אֶת־שְׁמ֨וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל בְּחֹ֧שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֛ט עַל־לִבּ֖וֹ בְּבֹא֣וֹ אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ לְזִכָּרֹ֥ן לִפְנֵֽי־ה׳ תָּמִֽיד׃ (ל) וְנָתַתָּ֞ אֶל־חֹ֣שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֗ט אֶת־הָאוּרִים֙ וְאֶת־הַתֻּמִּ֔ים וְהָיוּ֙ עַל־לֵ֣ב אַהֲרֹ֔ן בְּבֹא֖וֹ לִפְנֵ֣י ה׳ וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹ֠ן אֶת־מִשְׁפַּ֨ט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל עַל־לִבּ֛וֹ לִפְנֵ֥י ה׳ תָּמִֽיד׃ {ס}
(1) You shall bring forward your brother Aaron, with his sons, from among the Israelites, to serve Me as priests: Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron. (2) Make sacral vestments for your brother Aaron, for dignity and adornment. (3) Next you shall instruct all who are skillful, whom I have endowed with the gift of skill, to make Aaron’s vestments, for consecrating him to serve Me as priest. (4) These are the vestments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a fringed tunic, a headdress, and a sash. They shall make those sacral vestments for your brother Aaron and his sons, for priestly service to Me; (5) they, therefore, shall receive the gold, the blue, purple, and crimson yarns, and the fine linen. (6) They shall make the ephod of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen, worked into designs. (7) It shall have two shoulder-pieces attached; they shall be attached at its two ends. (8) And the decorated band that is upon it shall be made like it, of one piece with it: of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen.
(9) Then take two lazuli stones and engrave on them the names of the sons of Israel: (10) six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth. (11) On the two stones you shall make seal engravings—the work of a lapidary—of the names of the sons of Israel. Having bordered them with frames of gold, (12) attach the two stones to the shoulder-pieces of the ephod, as stones for remembrance of the Israelite people, whose names Aaron shall carry upon his two shoulder-pieces for remembrance before ה׳.
(13) Then make frames of gold (14) and two chains of pure gold; braid these like corded work, and fasten the corded chains to the frames. (15) You shall make a breastpiece of decision, worked into a design; make it in the style of the ephod: make it of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen. (16) It shall be square and doubled, a span in length and a span in width. (17) Set in it mounted stones, in four rows of stones. The first row shall be a row of carnelian, chrysolite, and emerald; (18) the second row: a turquoise, a sapphire, and an amethyst; (19) the third row: a jacinth, an agate, and a crystal; (20) and the fourth row: a beryl, a lapis lazuli, and a jasper. They shall be framed with gold in their mountings. (21) The stones shall correspond [in number] to the names of the sons of Israel: twelve, corresponding to their names. They shall be engraved like seals, each with its name, for the twelve tribes. (22) On the breastpiece make braided chains of corded work in pure gold. (23) Make two rings of gold on the breastpiece, and fasten the two rings at the two ends of the breastpiece, (24) attaching the two golden cords to the two rings at the ends of the breastpiece. (25) Then fasten the two ends of the cords to the two frames, which you shall attach to the shoulder-pieces of the ephod, at the front. (26) Make two rings of gold and attach them to the two ends of the breastpiece, at its inner edge, which faces the ephod. (27) And make two other rings of gold and fasten them on the front of the ephod, low on the two shoulder-pieces, close to its seam above the decorated band. (28) The breastpiece shall be held in place by a cord of blue from its rings to the rings of the ephod, so that the breastpiece rests on the decorated band and does not come loose from the ephod. (29) Aaron shall carry the names of the sons of Israel on the breastpiece of decision over his heart, when he enters the sanctuary, for remembrance before ה׳ at all times. (30) Inside the breastpiece of decision you shall place the Urim and Thummim, so that they are over Aaron’s heart when he comes before ה׳. Thus Aaron shall carry the instrument of decision for the Israelites over his heart before ה׳ at all times.
ואפוד. לֹא שָׁמַעְתִּי וְלֹא מָצָאתִי בַּבָּרַיְתָא פֵּרוּשׁ תַּבְנִיתוֹ, וְלִבִּי אוֹמֵר לִי שֶׁהוּא חֲגוֹרָה לוֹ מֵאֲחוֹרָיו, רָחְבּוֹ כְּרֹחַב גַּב אִישׁ, כְּמִין סִינָר שֶׁקּוֹרִין פורצי"נט בְּלַעַז, שֶׁחוֹגְרוֹת הַשָּׂרוֹת כְּשֶׁרוֹכְבוֹת עַל הַסּוּסִים,
ואפוד AND AN EPHOD — I have heard no tradition nor have I found in the Boraitha any description of its shape, but my own mind tells me that it was tied on behind him; its breadth was the same as the breadth of a man’s back like a kind of apron which is called pourceint in old French which ladies of rank tie on when they ride on horse-back. ....
תומים. גבולים מקום שהגבולים כלים ותמים שם שהיה כתוב שם תחום פלוני לפלוני וגבולין ומצרין נתונין בתוך החושן וכן לכל שבט ושבט הכתוב באבן תחומו וגבולו נתון כנגדו וזהו משפט בני ישראל שלא יוכל זה לערער על גבול זה כלום וכשהיו בימי יהושע מטילין גורלות היה נופל הגורל כמו שכת' בחושן וגם הכהן היה מכוון ברוח הקודש וכן ולא היה מערער ותרעם כל אחד על חלקו כי היה יודע כי מן המקום הוא לו וכן מפר' בבבא בתרא קלפי של שבטים וקלפי אל תרומין לפניו והיה מכוין ברוח הקודש וכו' ובשעת מלחמה ובשעת הצורך היו עולות האותיות הכתובות ואומרות מה שצריך להם לשאול:
R. Yosef Bechor Schor (12th cent.) proposes a rationalistic and practical explanation for the function of the Urim VeTumim. He says that behind the name of each tribe on the Choshen was placed a piece of paper on which it was written the exact boundaries of the territories allotted to this specific tribe. In the future, whenever a conflict would arise between the tribes over the precise boundaries, the high priest would easily solve the disputation by looking up the original boundaries recorded in the Urim VeTumim.
See: thetorah.com The Urim VeTumim Yoel S https://www.thetorah.com/article/the-urim-vetumim
אָמַר רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמשֶׁה לֵךְ וּמַנֵּה לִי כֹּהֵן גָּדוֹל, אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם מֵאֵיזֶה שֵׁבֶט, אָמַר לוֹ מִשֵּׁבֶט לֵוִי. וּבַמֶּה אֲנִי מוֹשְׁחוֹ, אָמַר לוֹ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה שָׂמַח משֶׁה אָמַר כָּךְ שִׁבְטִי חָבִיב לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חַיֶּיךָ לֹא שִׁבְטְךָ הוּא אֶלָּא אָחִיךָ הוּא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (שמות כח, א): וְאַתָּה הַקְרֵב אֵלֶיךָ. וּמְשִׁיחָתוֹ מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: וְלָקַחְתָּ מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה, אֲבָל עֲבוֹדָתוֹ אֵינָהּ עֲבוֹדָה וְנִתְחַיֵּב אִלּוּלֵי שְׁמוֹתָן שֶׁל שְׁבָטִים חֲקוּקִים עַל שְׁתֵּי כְתֵפָיו, דִּכְתִיב (שמות כח, יב): וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת שְׁמוֹתָם לִפְנֵי ה׳ עַל שְׁתֵּי כְתֵפָיו לְזִכָּרוֹן, שִׁשָּׁה מִשְּׁמוֹתָם, אָמָר רַב בֵּיבַי אִלּוּ הָיוּ חֲסֵרִים אוֹת אַחַת לֹא הָיוּ מְשַׁמְּשִׁין. תָּנֵי רַבִּי אוֹשַׁעְיָא אֲפִלּוּ נְקֻדָּה אַחַת.
תָּנֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, שְׁלשָׁה כְּתָרִים הֵם, כֶּתֶר תּוֹרָה, וְכֶתֶר כְּהֻנָּה, וְכֶתֶר מַלְכוּת. כֶּתֶר כְּהֻנָּה זָכָה בּוֹ אַהֲרֹן וּנְטָלוֹ, כֶּתֶר מַלְכוּת זָכָה בּוֹ דָּוִד וּנְטָלוֹ, כֶּתֶר תּוֹרָה הֲרֵי מֻנָּח לְדוֹרוֹת, כָּל מִי שֶׁזּוֹכֶה לְתוֹרָה כְּאִלּוּ זָכָה לִשְׁלָשְׁתָּן, וְכָל שֶׁלֹא זָכָה לְתוֹרָה כְּאִלּוּ לֹא זָכָה לְאַחַת מֵהֶן.
רַבִּי בּוֹן בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר, מָצִינוּ שֶׁהָלַךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַהֲלַךְ חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה לִקְנוֹת לוֹ שֵׁם, דִּכְתִיב (שמואל ב ז, כג): וּמִ֤י כְעַמְּךָ֙ כְּיִשְׂרָאֵ֔ל גּ֥וֹי אֶחָ֖ד בָּאָ֑רֶץ
אֲשֶׁר הָלְכוּ אֱלֹקִים לִפְדוֹת לוֹ לְעָם וְלָשׂוּם לוֹ שֵׁם, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אֻמָּה וֵאלֹקֶיהָ. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא עָשִׂיתָ קֹדֶשׁ חֹל, אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כִּבְיָכוֹל עַצְמְךָ פָּדִיתָ, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל ב ז, כג): אֲשֶׁר פָּדִיתָ לְךָ מִמִּצְרַיִם גּוֹיִם וֵאלֹקָיו. כְּתִיב (דברי הימים א יז, כא): אֲשֶׁר הָלַךְ לוֹ אֱלֹקִים, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר: אֲשֶׁר הָלְכוּ אֱלֹקִים, הָלַךְ זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הָלְכוּ זֶה משֶׁה וְאַהֲרֹן.
Rabbi Neḥemya said: The Holy One blessed be He said to Moses: ‘Go and appoint a High Priest for Me.’ [Moses] said before Him: ‘Master of the universe, from which tribe?’ He said to him: ‘From the tribe of Levi.’ [Moses asked:] ‘With what will I anoint him?’ He said to him: ‘With the anointing oil.’
At that moment, Moses was joyful; he said: ‘My tribe is so beloved before the Holy One blessed be He.’ The Holy One blessed be He said to him: ‘By your life, it is not your tribe, but it is your brother; that is what is written: “And you, bring [Aaron your brother] near to you” (Exodus 28:1). His anointing with the anointing oil, from where is it derived? It is as it is stated: “You shall take the anointing oil […and anoint him]” (Exodus 29:7). However, his service is not service and he has liability unless the names of the tribes are engraved on his two shoulders, as it is written: “Aaron shall bear their names before the Lord upon his two shoulders as a remembrance” (Exodus 28:12). “Six of their names [on one stone and the names of the six that remain on the other stone]” (Exodus 28:10). Rav Beivai said: Had they been missing one letter they would not have served their purpose. Rabbi Oshaya taught: Even one dot.
Rabbi Shimon ben Yoḥai taught: There are three crowns; the crown of Torah, the crown of priesthood, and the crown of kingship. The crown of priesthood, Aaron merited it and took it. The crown of kingship, David merited it and took it. The crown of Torah is available for [all] generations. Anyone who acquires Torah it is as though he acquired [all] three of them. Anyone who did not acquire Torah, it is as though he did not acquire any of them.
Rabbi Bon said in the name of Rabbi Shmuel bar Naḥmani: We found that the Holy One blessed be He went a distance that takes five hundred years to traverse to make a name for Himself, as it is written: “[Who is like Your people, like Israel…] whom God went to redeem to Himself for a people and to make a name for Himself […nations and their gods]” (II Samuel 7:23). Rabbi Yosei HaGelili said: A nation and its gods. Rabbi Akiva said to him: You have rendered the sacred profane. The Israelites said before the Holy One blessed be He: ‘You redeemed Yourself, as it were, as it is stated: “Whom You redeemed for Yourself from Egypt, nations and their God”’ (II Samuel 7:23). It is written: “Whom God went [halakh] [to redeem] for Himself [a people]” (I Chronicles 17:21), and later it says: “Whom God went [halekhu] [to redeem for Himself for a people]” (II Samuel 7:23). Halakh, this is the Holy One blessed be He; halekhu, this is Moses and Aaron.
אבני זכרון לבני ישראל, זכר וסמל לכך, שהכהן משרת בשם כל שבטי ישראל. זו תהיה המשרה שעל שכמו (השווה ישעי' ט', ה'), ונשא אהרן את שמותם לפני ה׳ על שתי כתפיו לזכרון.
Serve as stones of remembrance for the children of Israel, a memorial and symbol that the priest ministers in the name of the tribes of Israel. This shall be the ‘dominion’ upon his shoulder (compare Isa. ix 5) ; and Aaron shall bear their names before the Lord upon his two shoulders for remembrance.
והאבנים תהיין על פי דוגמת שמות בני ישראל: שתים עשרה אבנים על פי מספר שמותם של השבטים, ובכל אחת מהן יהיה חרות שמו של שבט אחד, פתוחי חותם (פס' י"א), איש על שמו, כלומר שכל שבט ושבט יבוא לפי שמו. כך תהיין שתים עשרה האבנים מקבילות לשני עשר שבט. כוונת הסמל שבכתיבת השמות על אבני החושן היא ככוונת הסמל שבכתיבת השמות על אבני השוהם של כתפות האפוד (פס' ט' ואילך, והשווה להלן פס' כ"ט), ואין להתפלא על הכפילות, שהרי בעניינים שכאלה אין נמנעים מן החזרות. עד היום נוהגים בבתי הכנסיות לצייר את דגמי השבטים כמה פעמים: בחלונות, במנורות, בדלתי ארון הקודש, וכאלה. ועוד שאין החזרה מיותרת: השמות החקוקים על אבני השוהם פנויים כלפי מעלה. והם רק לפני ה׳ (פס' י"ב). ואין קל לבן אדם העומד לפני הכהן לקרוא אותם; כדי שיוכל בן אדם לקרוא אותם בקלות, צריכים השמות להיות כתובים על שטח זקוף לנגד עיניו, כאלה שעל חזה הכהן, והם לא רק לפני ה׳ (פס' כ"ט), אלא גם לפני בני אדם.
And the stones shall be according to [y ’al, literally, ‘on’] the names of the children of Israel: twelve stones according to the number of their names — that is, of the tribes — and on each of them shall be inscribed the name of a tribe; like the engravings of a signet (v. 11), every one according to his name, that is, every tribe would appear according to its name. So shall the twelve stones be correlated to the twelve tribes.
The symbolism of the engraving of the names on the stones of the pouch has the same significance as the engraving of the names on the söham stones of the shoulder-pieces of the ephod (vv. 9 f. ; compare v. 29, below); the duplication, however, should occasion no surprise, for in such matters repetition is not eschewed. To this day, it is customary in synagogues to depict the tribes in a number of illustrations: on windows, lamps, the doors of the holy ark, and the like. Moreover, the second set of engravings is not redundant: the names inscribed on the soham stones face upward, and are only before the Lord (y. 12), and it is not easy for a person standing in front of the priest to read them. To be read easily, the names must be engraved on an upright plane confronting the eyes, like those on the priest’s breast; these are not only ‘before the Lord’ (v. 29) but also before men.
[Norman] Gottwald (1926 – 2022) argued that early Israel arose out of a peasant revolution within Canaan between 1250 and 1050 BCE. Throwing off the yoke of their Canaanite overlords, these peasants retreated to the Judean hills in order to shape a new, more collective society. Was there a conquest of Canaan (the ‘Promised Land’) by Israelites escaping from Egypt? Not really, apart from a small group of Levite priests. Was Israel ethnically distinct from other Canaanites? Not at all, for they were Canaanites too, a blend of many different groups. Is there any evidence for such an argument, especially when the biblical material tells a grand story of enslavement in Egypt, escape, wilderness wandering and then conquest of a land to which the mythical Abraham had first made dubious claim? Yes there is, but it lies in the archaeological record. At the time, settlement of the Judean hills did indeed take place, making use of new technologies in a semi-arid environment with intermittent rainfall: lime-based cisterns for water storage, iron agricultural implements and terracing the hill sides. As to whether these new settlers had any conscious notion of being a new entity, calling themselves ‘Israel’, is a question that remains open.
Gottwald did, however, make use of biblical material for a very different purpose: social structures. The Bible, especially in its first seven books (Genesis to Judges) contains stories first told among these people. And behind those stories we find traces of their social and economic structures. They eschewed kings or chieftains, preferring tribal cooperatives, with a militia for warfare and inter-clan assistance during times of famine and hardship. ... these ‘Israelites’ developed a new economic system that Gottwald dubs a ‘communitarian mode of production’: primarily agricultural, it attempted to produce a fairer, redistributive system, based on tribal relations. This mode of production stood in sharp contrast to the ‘tributary mode of production’ of the Canaanite city states, from which the people had so recently escaped. see: Norman Gottwald: A Pioneering Marxist Biblical Scholar, By Roland Boer (Posted Apr 29, 2011)
Comparison of Greek Amphictyony* and Israelite Confederacy
[*An amphictyony was a religious association of neighboring states or tribes in ancient Greece. The word comes from the Greek word amphiktíones, which means "neighbors".]
Traits of the Greek Amphictyony Lacking in the Israelite Confederacy
1. Membership in the common cult permitted any number of other cultic and political commitments by the league members
2. Amphictyonie members were city-states and not tribes in the period providing most of our information
Traits of the Israelite Confederacy Lacking in
the Greek Amphictyony
1. The confederacy functioned as the primary legal community
2. The confederacy coordinated the national military organization
3. The confederacy was committed to a single national deity whose cult was observed at many shrines
4. The confederate organization was a national societal organization encompassing and subsuming all members and subgroups of the society, so that other political commitments by member units were prohibited or severely circumscribed.
Israel entered history as a people fully active in creating and sustaining their lives in all respects. The name “Israel” referred not merely to a religious community but to a sovereign retribalizing society concerned with fundamental issues of survival and the good life. The covenant linkage on the religious plane was at the same moment a set of covenant linkages on the socioeconomic, political, and cultural planes. The literary traditions of this covenanted people show continuities of theme running from patriarchs through Moses and on to the conquest of the land that reflect critical problems in making revolution and the constant search for strategies to deepen and secure the revolution. The insistence on Israel’s part that it was a new people without a customary prehistory, that it was first constituted from within as a covenant people of Yahweh, and that it was the sole people in its environment to have such an explicit knowing relationship with Yahweh is an understandable symbolic assertiveness rooted in the eruptive distinctiveness of this revolutionary retribalizing movement of Canaanites-become-Israelites. See: The Hebrew Bible: A Socio-Literary Introduction
by Norman K. Gottwald 1985 and Tribes of Yahweh: A Sociology of the Religion of Liberated Israel, 1250-1050 BCE by Norman Gottwald 1979
President Reuven Rivlin - Four Tribes Speech
Ladies and gentlemen, the ‘new Israeli order’ is not an apocalyptic prophecy. It is the reality. A reality, that can already be seen in the composition of the first grade classes in the Israeli education system. In the 1990s (as can be seen in the slide behind me), Israeli society comprised a clear and firm majority, with minority groups alongside it.
A large secular Zionist majority, and beside it three minority groups: a national-religious minority, an Arab minority, and a Haredi minority. Although this pattern remains frozen in the minds of much of the Israeli public, in the press, in the political system, all the while, the reality has totally changed.
Today, the first grade classes are composed of about 38% secular Jews, about 15% national religious, about one quarter Arabs, and close to a quarter Haredim. While it is true that numbers and definitions are dynamic, neither identities nor birth-rates remain static over time. But one thing is clear, the demographic processes that are restructuring or redesigning the shape of Israeli society, have, in fact, created a ‘new Israeli order’. A reality in which there is no longer a clear majority, nor clear minority groups. A reality in which Israeli society is comprised of four population sectors, or, if you will, four principal ‘tribes’, essentially different from each other, and growing closer in size. Whether we like it or not, the make-up of the ‘stakeholders’ of Israeli society, and of the State of Israel, is changing before our eyes. Reuven Rivlin’s Four Tribes Speech June 7 2015