Hillel the Elder expounded seven exegetical rules in the presence of the Sons of Bathyra, viz. the inference drawn from a minor premise to a major, the inference drawn from a similarity of words or phrases, a general principle established on the basis of a law contained in one verse or of laws contained in two verses, the rule when a generalization is followed in the text by a specification, and when a specification is followed in the text by a generalization, the inference drawn from an analogous passage elsewhere, the interpretation of a word or passage from its context. These are the seven rules which Hillel the Elder expounded in the presence of the Sons of Bathyra.
Rabbi Yishmael says: through thirteen methods the Torah is expounded: 1) A conclusion drawn from a minor or lenient law, to a major or more strict one. 2) A clarification based on identical words or terms in the Biblical text. 3) A principle derived from one Biblical text or from two Biblical texts. 4) A rule followed by a detail. 5) A detail followed by a rule. 6) A rule followed by a detail, which is in turn followed by a rule, may infer only what is similar to the detail. 7) When a general rule requires an explicit rule; when an explicit rule requires generalization. 8) Something included in a general rule, which was singled out to teach— was not singled out to teach about itself, but to teach (something new) concerning the rule as a whole. 9) Something that was included in a rule and was singled out in a case similar to its rule, —it was singled out to lessen not to increase the severity of the case. 10) Something that was included in a rule and was singled out in a case which is not similar to its rule, —it was singled out either to lessen or to increase the severity of the case. 11) Something that was included in a rule and was singled out for a new stipulation— does not revert to its rule unless Scripture restores it to its rule expressly. 12) A matter deduced from its context, or from a subsequent expression. 13) Also, two passages that contradict each other until a third passage reconciles them.
(8) G-d ה׳ planted a garden in Eden, in the east, and placed there the Human who had been fashioned.
Rashi: From the east. Heb. מִקֶּדֶם. In the east of Eden, He planted the garden (Midrash Konen). Now if you ask: It has already been stated (above 1:27): “And He created man, etc.!”
I saw in the Baraitha of Rabbi Eliezer the son of Rabbi Jose the Galilean concerning the thirty-two principles by which the Torah is expounded, and this is one of them [method 13]: A general statement followed by a specific act, the latter constitutes a specific [clarification] of the first [general statement].
“And He created man.” This is a general statement. It left obscure whence he was created, and it left His deeds obscure [i.e., how G-d created man]. The text repeats and explains: “And the L-rd G-d formed, etc.,” and He made the Garden of Eden grow for him, and He placed him in the Garden of Eden, and He caused a deep sleep to fall upon him.
The listener may think that this is another story, but it is only the detailed account of the former.
Likewise, in the case of the animal, Scripture repeats and writes (below verse 19): “And the L-rd G-d formed from the ground all the beasts of the field,” in order to explain, “and He brought [them] to man” to name them, and to teach about the fowl, that they were created from the mud.



אמר רבי יוחנן משום רבי אלעזר בר' שמעון כל מקום שאתה מוצא דבריו של רבי אליעזר בנו של רבי יוסי הגלילי בהגדה עשה אזניך כאפרכסת (דברים ז, ז) לא מרבכם מכל העמים חשק ה׳ בכם וגו' אמר להם הקדוש ברוך הוא לישראל חושקני בכם שאפילו בשעה שאני משפיע לכם גדולה אתם ממעטין עצמכם לפני נתתי גדולה לאברהם אמר לפני (בראשית יח, כז) ואנכי עפר ואפר למשה ואהרן אמר (שמות טז, ז) ונחנו מה לדוד אמר (תהלים כב, ז) ואנכי תולעת ולא איש
אבל עובדי כוכבים אינן כן נתתי גדולה לנמרוד אמר (בראשית יא, ד) הבה נבנה לנו עיר לפרעה אמר (שמות ה, ב) מי ה׳ לסנחריב אמר (מלכים ב יח, לה) מי בכל אלקי הארצות וגו' לנבוכדנצר אמר (ישעיהו יד, יד) אעלה על במתי עב לחירם מלך צור אמר (יחזקאל כח, ב) מושב אלקים ישבתי בלב ימים אמר רבא ואיתימא ר' יוחנן גדול שנאמר במשה ואהרן יותר ממה שנאמר באברהם דאילו באברהם כתיב ואנכי עפר ואפר ואילו במשה ואהרן כתיב ונחנו מה ואמר רבא ואיתימא ר' יוחנן אין העולם מתקיים אלא בשביל משה ואהרן כתיב הכא ונחנו מה וכתיב התם (איוב כו, ז) תולה ארץ על בלימה אמר רבי אילעא אין העולם מתקיים אלא בשביל מי שבולם את עצמו בשעת מריבה שנאמר תולה ארץ על בלימה רבי אבהו אמר מי שמשים עצמו כמי שאינו שנאמר (דברים לג, כז) ומתחת זרועות עולם
But the gentile nations of the world are not so. I granted greatness to Nimrod, yet he said: “Come, let us build a city and a tower, with its top in heaven, and let us make for ourselves a name” (Genesis 11:4). I granted greatness to Pharaoh, yet he said: “Who is the Lord” (Exodus 5:2). I granted greatness to Sennacherib, yet he said: “Who are they among all the gods of the countries that have delivered their country out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand” (II Kings 18:35). I granted greatness to Nebuchadnezzar, yet he said: “I will ascend above the heights of the clouds” (Isaiah 14:14). I granted greatness to Ḥiram, king of Tyre, yet he said: “I sit in the seat of G-d, in the heart of the seas” (Ezekiel 28:2). The Gemara relates: Rava says, and some say Rabbi Yoḥanan says: Greater is that which is stated with regard to Moses and Aaron than that which is stated with regard to Abraham. As with regard to Abraham it is written: “And I am but dust and ashes,” while with regard to Moses and Aaron it is written: “And what are we,” i.e., we are not even dust and ashes. And Rava says, and some say Rabbi Yoḥanan says: The world endures only in the merit of Moses and Aaron. It is written here: “And what are we,” and it written elsewhere: “He hangs the earth upon nothing” (Job 26:7). That is, the earth endures in the merit of those who said of themselves that they are nothing, i.e., Moses and Aaron. With regard to that verse, Rabbi Ile’a says: The world endures only in the merit of one who restrains [shebolem] himself during a quarrel, as it is stated: “He hangs the earth upon nothing [belima]. Rabbi Abbahu says: The world endures only in the merit of one who renders himself as if he were non-existent, as it is stated: “And underneath are the everlasting arms” (Deuteronomy 33:27), i.e., one who considers himself to be underneath everything else is the everlasting arm that upholds the world.
How do we know that the passages are to be on one roll of parchment? We can deduce this from the fact that it is written: And it shall be for a sign unto thee (Exod. 13:9)—for thee, and not (just) for others. What is the size of the phylactery strip? R. Rami the son of Abba stated that R. Simeon the son of Lakish said: It is the size of the snapping finger. Which is the snapping finger? The middle finger. And its width is that of the thickness of barley corn. The law enjoins one to put the hand phylactery on first, and then pronounce the blessing: “Our G-d, who sanctifies us by His commandments and has commanded us to put on the phylacteries.” After that one dons the head phylactery while offering the blessing: “Our G-d, King of the Universe, who sanctifies us and has commanded us concerning the law of the phylacteries.” However, if he speaks in between the hand phylactery and the head phylactery, he is guilty of a transgression for which he must return home from the battlefront. But if he pauses while putting on the hand or head phylactery with the phrase “His great name” or to recite the Kedushah, he need not return from the battle. He must start over again, for each phylactery requires two blessings. If recited together they support each other. However, if one should interrupt the blessings of the phylacteries in order to respond with the words “His great name” or the Kedushah, he has canceled the first blessing and must recite both of them again. Surely it is not necessary to state that if he discusses secular matters during that time, he is guilty of a serious transgression. When he takes off the phylacteries he must remove the head phylactery first and then the hand phylactery.
These are the words of Beth Shammai. Beth Hillel say: He need never examine them. Shammai the Elder says: "These are the tefillin of my mother's father."