Save "Parashat Matot com as fontes destacadas
"
Parashat Matot com as fontes destacadas

Legenda de cores

Acredita-se que o núcleo do texto bíblico sobre o qual todas as outras narrativas foram colocadas tenha sido composto em meados do século VIII antes da era comum, no final do auge do reino de Efraim (um dos dois reinos que ocuparam Israel bíblico). Esta camada, comumente referida como 'E', é indicada com o texto INDIGO. O primeiro parashah contendo texto desta camada foi Parashat Vaiera em Sefer Bereshit.

⬛ Acredita-se que a próxima camada mais antiga tenha sido composta no final do século 8 ou início do século 7 antes da era comum, no sul do Reino de Iehudá. Essa camada, comumente conhecida como 'J', é indicada com um texto AZUL.

⬛ Este estrato, que se acredita ter sido composto durante o período exílico ao início do período pós-exílico (571-486 antes da era comum) é, como explica o Dr. Yoreh, "responsável por complementar a narrativa 'J' com datas, nomes e números, 'ordenando' e autenticando o relato de 'J'." Esta camada, comumente referida como 'P' (para 'Sacerdotal') aparece aqui no texto VERDE.

⬛ Os estratos seguintes popularizaram a lei koanita para o remanescente de Iehudá depois que o Templo foi destruído, e funcionaram como um intermediário entre as listas e leis kohanitas e a narrativa circundante. Esta camada, que o Dr. Yoreh chama de "H" (para o "Código de Santidade") aparece aqui no texto VERDE CLARO.

⬛ A camada mais recente de texto, é um texto pós-exílico (pré-século III antes da era comum) que o Dr. Yoreh se refere como o "Bridger", que complementa estratos anteriores com genealogias e mitos populares, fornecendo pontes narrativas entre ciclos de histórias distantes. Essa camada 'B' é apresentada aqui na FUCHSIA.

O núcleo narrativo ‘E’, as camadas ‘J’ e ‘B’ estão ausentes nesta parashá.

A Parashat Matōt (Bamidbar 30:2-32:42) no ciclo anual de leitura da Torá é a nona parashá do Sefer Bamidbar. É precedida pela parashat Pin'has (Bamidbar 25:10-30:1). A próxima será a Parashat Mass'ei (Bamidbar 33:1-36:13).

וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־רָאשֵׁ֣י הַמַּטּ֔וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהֹוָֽה׃

Agora Mosheh falou aos chefes das tribos dos Filhos de Isra'el, dizendo: “Esta é a palavra que YHVH ordenou:

אִישׁ֩ כִּֽי־יִדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לַֽיהֹוָ֗ה אֽוֹ־הִשָּׁ֤בַע שְׁבֻעָה֙ לֶאְסֹ֤ר אִסָּר֙ עַל־נַפְשׁ֔וֹ לֹ֥א יַחֵ֖ל דְּבָר֑וֹ כְּכׇל־הַיֹּצֵ֥א מִפִּ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃

'Qualquer homem que fizer um voto a YHVH ou fizer um juramento, se obrigar por uma obrigação ativa: ele não deve profanar a sua palavra, de acordo com tudo o que sai da sua boca, ele deve fazer.

וְאִשָּׁ֕ה כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֖דֶר לַיהֹוָ֑ה וְאָסְרָ֥ה אִסָּ֛ר בְּבֵ֥ית אָבִ֖יהָ בִּנְעֻרֶֽיהָ׃

E uma mulher, quando ela fizer um voto a YHVH ou se vincular por uma obrigação obrigatória na casa de seu pai, em sua juventude,

וְשָׁמַ֨ע אָבִ֜יהָ אֶת־נִדְרָ֗הּ וֶֽאֱסָרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר אָֽסְרָ֣ה עַל־נַפְשָׁ֔הּ וְהֶחֱרִ֥ישׁ לָ֖הּ אָבִ֑יהָ וְקָ֙מוּ֙ כׇּל־נְדָרֶ֔יהָ וְכׇל־אִסָּ֛ר אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָקֽוּם׃

e seu pai ouvir seu voto, ou sua obrigação vinculativa pela qual ela se comprometeu, e seu pai permanecer em silêncio com ela: todos os seus votos serão mantidos, e todas as suas obrigações vinculativas pelas quais ela se comprometeu serão mantidos.

וְאִם־הֵנִ֨יא אָבִ֣יהָ אֹתָהּ֮ בְּי֣וֹם שׇׁמְעוֹ֒ כׇּל־נְדָרֶ֗יהָ וֶֽאֱסָרֶ֛יהָ אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ לֹ֣א יָק֑וּם וַֽיהֹוָה֙ יִֽסְלַח־לָ֔הּ כִּי־הֵנִ֥יא אָבִ֖יהָ אֹתָֽהּ׃

Agora, se seu pai a constranger no momento em que ele ouvir isso, todos os seus votos e suas obrigações vinculativas pelas quais ela se obriga não serão mantidos, e YHVH lhe concederá perdão, pois seu pai a constrangeu.'”

(ז) וְאִם־הָי֤וֹ תִֽהְיֶה֙ לְאִ֔ישׁ וּנְדָרֶ֖יהָ עָלֶ֑יהָ א֚וֹ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָֽׁהּ׃

“Mas se ela se casar, se casar com um homem enquanto seus votos estiverem sobre ela, ou a declaração precipitada de seus lábios com a qual ela se comprometeu,

וְשָׁמַ֥ע אִישָׁ֛הּ בְּי֥וֹם שׇׁמְע֖וֹ וְהֶחֱרִ֣ישׁ לָ֑הּ וְקָ֣מוּ נְדָרֶ֗יהָ וֶֽאֱסָרֶ֛הָ אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָקֻֽמוּ׃

e seu marido ouvir, e no momento em que ele ouvir, ele ficará em silêncio com ela, seus votos serão mantidos. Todas as suas obrigações vinculativas pelas quais ela se comprometeu serão mantidas.

וְ֠אִ֠ם בְּי֨וֹם שְׁמֹ֣עַ אִישָׁהּ֮ יָנִ֣יא אוֹתָהּ֒ וְהֵפֵ֗ר אֶת־נִדְרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יהָ וְאֵת֙ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָׁ֑הּ וַיהֹוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃

Agora, se no momento em que seu marido ouvir, ele a constranger, ele anulará o voto que ela fez, bem como a declaração precipitada de seus lábios com a qual ela se comprometeu, e YHVH lhe concederá perdão.

וְנֵ֥דֶר אַלְמָנָ֖ה וּגְרוּשָׁ֑ה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָק֥וּם עָלֶֽיהָ׃

Ora, o voto da viúva ou da divorciada, qualquer coisa com que ela se tenha vinculado, será mantido em relação a ela.

(יא) וְאִם־בֵּ֥ית אִישָׁ֖הּ נָדָ֑רָה אֽוֹ־אָסְרָ֥ה אִסָּ֛ר עַל־נַפְשָׁ֖הּ בִּשְׁבֻעָֽה׃

Se na casa de seu marido ela fez um voto ou se comprometeu, comprometeu-se com um juramento,

וְשָׁמַ֤ע אִישָׁהּ֙ וְהֶחֱרִ֣שׁ לָ֔הּ לֹ֥א הֵנִ֖יא אֹתָ֑הּ וְקָ֙מוּ֙ כׇּל־נְדָרֶ֔יהָ וְכׇל־אִסָּ֛ר אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָקֽוּם׃

e seu marido ouviu, e ficou em silêncio com ela, não a constrangendo, todos os seus votos, eles serão mantidos, e todas as obrigações vinculativas pelas quais ela se comprometeu serão mantidas.

וְאִם־הָפֵר֩ יָפֵ֨ר אֹתָ֥ם ׀ אִישָׁהּ֮ בְּי֣וֹם שׇׁמְעוֹ֒ כׇּל־מוֹצָ֨א שְׂפָתֶ֧יהָ לִנְדָרֶ֛יהָ וּלְאִסַּ֥ר נַפְשָׁ֖הּ לֹ֣א יָק֑וּם אִישָׁ֣הּ הֲפֵרָ֔ם וַיהֹוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃

Mas se seu marido anulou, sim, anulou-os no momento em que ele ouviu isso, tudo o que saiu de seus lábios como seus votos, como sua obrigação de si mesma - isso não será mantido, seu marido os anulou, e YHVH irá conceda-lhe perdão.

כׇּל־נֵ֛דֶר וְכׇל־שְׁבֻעַ֥ת אִסָּ֖ר לְעַנֹּ֣ת נָ֑פֶשׁ אִישָׁ֥הּ יְקִימֶ֖נּוּ וְאִישָׁ֥הּ יְפֵרֶֽנּוּ׃

Todo voto e toda obrigação juramentada de abnegação podem ser mantidas pelo marido ou anuladas pelo marido.

וְאִם־הַחֲרֵשׁ֩ יַחֲרִ֨ישׁ לָ֥הּ אִישָׁהּ֮ מִיּ֣וֹם אֶל־יוֹם֒ וְהֵקִים֙ אֶת־כׇּל־נְדָרֶ֔יהָ א֥וֹ אֶת־כׇּל־אֱסָרֶ֖יהָ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֑יהָ הֵקִ֣ים אֹתָ֔ם כִּי־הֶחֱרִ֥שׁ לָ֖הּ בְּי֥וֹם שׇׁמְעֽוֹ׃

Mas se o marido dela estiver em silêncio, sim, em silêncio com ela, de (um) dia até o (seguinte) dia, (então) ele manteve todos os seus votos e todas as suas obrigações vinculativas que estão sobre ela, ele os fez cumprir, já que ele ficou em silêncio com ela no momento em que ouviu isso.

וְאִם־הָפֵ֥ר יָפֵ֛ר אֹתָ֖ם אַחֲרֵ֣י שׇׁמְע֑וֹ וְנָשָׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽהּ׃

Agora, se ele anular, sim, anular depois de ouvi-lo, ele carregará a iniquidade dela.

אֵ֣לֶּה הַֽחֻקִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהֹוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְאִשְׁתּ֑וֹ בֵּֽין־אָ֣ב לְבִתּ֔וֹ בִּנְעֻרֶ֖יהָ בֵּ֥ית אָבִֽיהָ׃ {פ}

Estas são as leis que YHVH ordenou a Mosheh entre um homem e sua esposa, entre um pai e sua filha na sua juventude, (na) casa de seu pai.”

וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

YHVH falou a Mosheh, dizendo:

נְקֹ֗ם נִקְמַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאֵ֖ת הַמִּדְיָנִ֑ים אַחַ֖ר תֵּאָסֵ֥ף אֶל־עַמֶּֽיךָ׃

“Busque vingança, a vingança dos Filhos de Isra'el dos Midianitas; depois você será reunido aos seus parentes”.

וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָעָ֣ם לֵאמֹ֔ר הֵחָלְצ֧וּ מֵאִתְּכֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים לַצָּבָ֑א וְיִהְיוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן לָתֵ֥ת נִקְמַת־יְהֹוָ֖ה בְּמִדְיָֽן׃

Mosheh falou ao povo, dizendo: “Recrute dentre seus homens para a força de ataque, deixe-os ir contra Midian, para exigir a vingança de YHVH sobre Midian.

אֶ֚לֶף לַמַּטֶּ֔ה אֶ֖לֶף לַמַּטֶּ֑ה לְכֹל֙ מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֔ל תִּשְׁלְח֖וּ לַצָּבָֽא׃

Mil por tribo, mil por tribo para cada uma das tribos de Isra'el, você deverá enviar para a força de ataque.

וַיִּמָּֽסְרוּ֙ מֵאַלְפֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֖לֶף לַמַּטֶּ֑ה שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃

Foram reunidos, das divisões de Israel, mil por tribo, doze mil (homens) convocados para a força de ataque.

וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה אֶ֥לֶף לַמַּטֶּ֖ה לַצָּבָ֑א אֹ֠תָ֠ם וְאֶת־פִּ֨ינְחָ֜ס בֶּן־אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ לַצָּבָ֔א וּכְלֵ֥י הַקֹּ֛דֶשׁ וַחֲצֹצְר֥וֹת הַתְּרוּעָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃

Mosheh os enviou, mil por tribo, para a força de ataque, eles e Pin'has, filho de El'azar, sacerdote das forças armadas, os instrumentos sagrados e as trombetas para (soar) toques vibrantes em sua mão.

וַֽיִּצְבְּאוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַיַּֽהַרְג֖וּ כׇּל־זָכָֽר׃

Eles organizaram suas forças contra Midian, como YHVH havia ordenado a Mosheh, e mataram todos os homens,

וְאֶת־מַלְכֵ֨י מִדְיָ֜ן הָרְג֣וּ עַל־חַלְלֵיהֶ֗ם אֶת־אֱוִ֤י וְאֶת־רֶ֙קֶם֙ וְאֶת־צ֤וּר וְאֶת־חוּר֙ וְאֶת־רֶ֔בַע חֲמֵ֖שֶׁת מַלְכֵ֣י מִדְיָ֑ן וְאֵת֙ בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֔וֹר הָרְג֖וּ בֶּחָֽרֶב׃

e os reis de Midian eles mataram, junto com os (outros) mortos: Evi e Rekem, Tzur, Ḥur e Reva, os cinco reis de Midian; e Bil’am, filho de Be’or, mataram à espada.

וַיִּשְׁבּ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־נְשֵׁ֥י מִדְיָ֖ן וְאֶת־טַפָּ֑ם וְאֵ֨ת כׇּל־בְּהֶמְתָּ֧ם וְאֶת־כׇּל־מִקְנֵהֶ֛ם וְאֶת־כׇּל־חֵילָ֖ם בָּזָֽזוּ׃

Agora os Filhos de Isra'el capturaram as mulheres de Midian, e seus pequeninos, e seus animais e toda a sua riqueza adquirida, e todos os seus bens que eles tomaram como saque.

וְאֵ֤ת כׇּל־עָרֵיהֶם֙ בְּמ֣וֹשְׁבֹתָ֔ם וְאֵ֖ת כׇּל־טִֽירֹתָ֑ם שָׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃

E todas as suas cidades, entre os seus povoados, e todas as suas aldeias de tendas foram queimadas a fogo.

וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כׇּל־הַשָּׁלָ֔ל וְאֵ֖ת כׇּל־הַמַּלְק֑וֹחַ בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃

Eles levaram todo o saque e tudo o que foi levado, entre os homens e entre os animais domesticados.

וַיָּבִ֡אוּ אֶל־מֹשֶׁה֩ וְאֶל־אֶלְעָזָ֨ר הַכֹּהֵ֜ן וְאֶל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַשְּׁבִ֧י וְאֶת־הַמַּלְק֛וֹחַ וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ל אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה אֶל־עַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב אֲשֶׁ֖ר עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ {ס}

Eles trouxeram a Mosheh e ao sacerdote El’azar, e à comunidade dos Filhos de Isra’el os cativos e os levados e o despojo, para o acampamento, para as planícies de Moav, que estão perto de Iarden-Iereḥo.

וַיֵּ֨צְא֜וּ מֹשֶׁ֨ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן וְכׇל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לִקְרָאתָ֑ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃

Agora Mosheh e El'azar, o sacerdote, e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles, fora do acampamento.

וַיִּקְצֹ֣ף מֹשֶׁ֔ה עַ֖ל פְּקוּדֵ֣י הֶחָ֑יִל שָׂרֵ֤י הָאֲלָפִים֙ וְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֔וֹת הַבָּאִ֖ים מִצְּבָ֥א הַמִּלְחָמָֽה׃

E Mosheh ficou furioso com os comandantes das forças armadas, os oficiais de milhares e os oficiais de centenas, que haviam retornado da força armada na guerra;

וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽחִיִּיתֶ֖ם כׇּל־נְקֵבָֽה׃

Mosheh disse-lhes: “Vocês deixaram vivas todas as mulheres!

הֵ֣ן הֵ֜נָּה הָי֨וּ לִבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בִּדְבַ֣ר בִּלְעָ֔ם לִמְסׇר־מַ֥עַל בַּיהֹוָ֖ה עַל־דְּבַר־פְּע֑וֹר וַתְּהִ֥י הַמַּגֵּפָ֖ה בַּעֲדַ֥ת יְהֹוָֽה׃

Aqui, eles foram a causa para os Filhos de Isra'el - através da palavra de Bil'am, de se afastarem de YHVH, na questão de Pe'or, de modo que uma praga veio contra a comunidade de YHVH!

וְעַתָּ֕ה הִרְג֥וּ כׇל־זָכָ֖ר בַּטָּ֑ף וְכׇל־אִשָּׁ֗ה יֹדַ֥עַת אִ֛ישׁ לְמִשְׁכַּ֥ב זָכָ֖ר הֲרֹֽגוּ׃

Então agora, mate todos os homens entre os pequeninos, e todas as mulheres que conheceram um homem deitando-se com um homem, matem também!

וְכֹל֙ הַטַּ֣ף בַּנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר הַחֲי֖וּ לָכֶֽם׃

Mas todas as mulheres mais jovens que não souberam mentir com um homem – vocês podem mantê-las vivas para si mesmas.

וְאַתֶּ֗ם חֲנ֛וּ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כֹּל֩ הֹרֵ֨ג נֶ֜פֶשׁ וְכֹ֣ל ׀ נֹגֵ֣עַ בֶּֽחָלָ֗ל תִּֽתְחַטְּא֞וּ בַּיּ֤וֹם הַשְּׁלִישִׁי֙ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י אַתֶּ֖ם וּשְׁבִיכֶֽם׃

Quanto a vocês: acampem fora do acampamento, durante sete dias; todos os que mataram uma pessoa ou todos os que tocaram num cadáver - descontaminai-vos no terceiro dia e no sétimo dia, vós e os vossos cativos.

וְכׇל־בֶּ֧גֶד וְכׇל־כְּלִי־ע֛וֹר וְכׇל־מַעֲשֵׂ֥ה עִזִּ֖ים וְכׇל־כְּלִי־עֵ֑ץ תִּתְחַטָּֽאוּ׃ {ס}

E toda roupa e todo vaso de pele de animal, e tudo que for feito de pêlo de cabra, e todo vaso de madeira, vocês deverão descontaminar.”

וַיֹּ֨אמֶר אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י הַצָּבָ֔א הַבָּאִ֖ים לַמִּלְחָמָ֑ה זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

El’azar, o sacerdote, disse aos homens da força armada que voltaram da guerra: “Esta é a Torá/Instrução legal que YHVH ordenou a Mosheh:

אַ֥ךְ אֶת־הַזָּהָ֖ב וְאֶת־הַכָּ֑סֶף אֶֽת־הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֶת־הַבַּרְזֶ֔ל אֶֽת־הַבְּדִ֖יל וְאֶת־הָעֹפָֽרֶת׃

No entanto, ouro e prata, bronze, ferro, estanho e chumbo

כׇּל־דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־יָבֹ֣א בָאֵ֗שׁ תַּעֲבִ֤ירוּ בָאֵשׁ֙ וְטָהֵ֔ר אַ֕ךְ בְּמֵ֥י נִדָּ֖ה יִתְחַטָּ֑א וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָבֹ֛א בָּאֵ֖שׁ תַּעֲבִ֥ירוּ בַמָּֽיִם׃

– qualquer coisa que possa passar pelo fogo – você deve passar pelo fogo, então será puro; entretanto, em Águas Mantidas Separadas, deve ser descontaminado. E tudo que não pode passar pelo fogo, você deverá passar pela água.

וְכִבַּסְתֶּ֧ם בִּגְדֵיכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וּטְהַרְתֶּ֑ם וְאַחַ֖ר תָּבֹ֥אוּ אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ {ס}

No sétimo dia você esfregará suas vestes e então será purificado; depois você poderá voltar para o acampamento.

וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

YHVH disse a Mosheh, dizendo:

שָׂ֗א אֵ֣ת רֹ֤אשׁ מַלְק֙וֹחַ֙ הַשְּׁבִ֔י בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה אַתָּה֙ וְאֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְרָאשֵׁ֖י אֲב֥וֹת הָעֵדָֽה׃

“Façam a contagem dos que foram levados cativos, entre homens e animais, você e El’azar, o sacerdote, e os chefes dos pais da comunidade.

וְחָצִ֙יתָ֙ אֶת־הַמַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַיֹּצְאִ֖ים לַצָּבָ֑א וּבֵ֖ין כׇּל־הָעֵדָֽה׃

Você deve reduzir pela metade igualmente o saque entre aqueles que empunham espadas habilmente na guerra, aqueles que vão para as forças armadas e toda a comunidade.

וַהֲרֵמֹתָ֨ מֶ֜כֶס לַֽיהֹוָ֗ה מֵאֵ֞ת אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַיֹּצְאִ֣ים לַצָּבָ֔א אֶחָ֣ד נֶ֔פֶשׁ מֵחֲמֵ֖שׁ הַמֵּא֑וֹת מִן־הָאָדָם֙ וּמִן־הַבָּקָ֔ר וּמִן־הַחֲמֹרִ֖ים וּמִן־הַצֹּֽאן׃

E levantarás uma taxa para YHVH dos homens de guerra, dos que vão para as forças armadas, uma vida em quinhentos, de humanos e de gado, de jumentos e de ovelhas.

מִמַּֽחֲצִיתָ֖ם תִּקָּ֑חוּ וְנָתַתָּ֛ה לְאֶלְעָזָ֥ר הַכֹּהֵ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהֹוָֽה׃

Da metade da parte você receberá e dará ao sacerdote El’azar uma contribuição para YHVH.

וּמִמַּחֲצִ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל תִּקַּ֣ח ׀ אֶחָ֣ד ׀ אָחֻ֣ז מִן־הַחֲמִשִּׁ֗ים מִן־הָאָדָ֧ם מִן־הַבָּקָ֛ר מִן־הַחֲמֹרִ֥ים וּמִן־הַצֹּ֖אן מִכׇּל־הַבְּהֵמָ֑ה וְנָתַתָּ֤ה אֹתָם֙ לַלְוִיִּ֔ם שֹׁמְרֵ֕י מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן יְהֹוָֽה׃

E da metade da parte dos Filhos de Isra'el você deve pegar uma, retida dos cinquenta, dos humanos e do gado, dos burros e das ovelhas, de todos os animais domésticos, e você deve dá-los ao Levi'im, aqueles encarregados do Mishkan/Habitação de YHVH.”

וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה וְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

Mosheh e El’azar, o sacerdote, fizeram como YHVH havia ordenado a Mosheh.

וַיְהִי֙ הַמַּלְק֔וֹחַ יֶ֣תֶר הַבָּ֔ז אֲשֶׁ֥ר בָּזְז֖וּ עַ֣ם הַצָּבָ֑א צֹ֗אן שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף וְשִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִֽים׃

Ora, o que foi levado, além do saque que o povo das forças armadas saqueou, foram ovelhas, seiscentas mil, setenta mil e cinco mil,

וּבָקָ֕ר שְׁנַ֥יִם וְשִׁבְעִ֖ים אָֽלֶף׃

e gado, setenta e dois mil,

וַחֲמֹרִ֕ים אֶחָ֥ד וְשִׁשִּׁ֖ים אָֽלֶף׃

e jumentos, sessenta e um mil;

וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם מִ֨ן־הַנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר כׇּל־נֶ֕פֶשׁ שְׁנַ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָֽלֶף׃

e pessoas humanas, de mulheres que não conheceram dormir com homem, todas as pessoas: trinta e dois mil.

וַתְּהִי֙ הַֽמֶּחֱצָ֔ה חֵ֕לֶק הַיֹּצְאִ֖ים בַּצָּבָ֑א מִסְפַּ֣ר הַצֹּ֗אן שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹשִׁ֣ים אֶ֔לֶף וְשִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃

E a meia parte, a parte dos que vão para as forças armadas, o número de ovelhas: trezentos mil e trinta mil e sete mil e quinhentas.

וַיְהִ֛י הַמֶּ֥כֶס לַֽיהֹוָ֖ה מִן־הַצֹּ֑אן שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חָמֵ֥שׁ וְשִׁבְעִֽים׃

E a contribuição das ovelhas para o YHVH foi seiscentas e cinco e setenta,

וְהַ֨בָּקָ֔ר שִׁשָּׁ֥ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָ֑לֶף וּמִכְסָ֥ם לַיהֹוָ֖ה שְׁנַ֥יִם וְשִׁבְעִֽים׃

e (do) gado, trinta e seis mil, e sua contribuição para YHVH, setenta e dois,

וַחֲמֹרִ֕ים שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת וּמִכְסָ֥ם לַֽיהֹוָ֖ה אֶחָ֥ד וְשִׁשִּֽׁים׃

e (dos) jumentos, trinta mil e quinhentos, e a sua contribuição para YHVH, sessenta e um;

וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף וּמִכְסָם֙ לַֽיהֹוָ֔ה שְׁנַ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים נָֽפֶשׁ׃

e (de) pessoas humanas, dezesseis mil, e sua contribuição para YHVH, trinta e duas pessoas.

וַיִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֗ה אֶת־מֶ֙כֶס֙ תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֔ה לְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

Mosheh deu a taxa da contribuição de YHVH a El'azar, o sacerdote, como YHVH havia ordenado a Mosheh.

וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃

Agora, da metade dos Filhos de Isra'el que Mosheh havia cortado pela metade, dos homens que serviram como forças armadas,

וַתְּהִ֛י מֶחֱצַ֥ת הָעֵדָ֖ה מִן־הַצֹּ֑אן שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹשִׁ֣ים אֶ֔לֶף שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃

a meia parte para a comunidade, das ovelhas — trezentos mil e trinta mil e sete mil e quinhentas;

וּבָקָ֕ר שִׁשָּׁ֥ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָֽלֶף׃

e gado trinta e seis mil;

וַחֲמֹרִ֕ים שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃

e trinta mil e quinhentos jumentos;

וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָֽלֶף׃

e pessoas humanas dezesseis mil.

וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִמַּחֲצִ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הָֽאָחֻז֙ אֶחָ֣ד מִן־הַחֲמִשִּׁ֔ים מִן־הָאָדָ֖ם וּמִן־הַבְּהֵמָ֑ה וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם לַלְוִיִּ֗ם שֹֽׁמְרֵי֙ מִשְׁמֶ֙רֶת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהֹוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

Mosheh tomou da metade dos Filhos de Isra'el, uma parte retida entre cinquenta, entre homens e animais, e os deu aos Levi'im, aqueles encarregados dos deveres do Mishkan de YHVH, como YHVH havia ordenado. ordenou Mosheh.

וַֽיִּקְרְבוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הַפְּקֻדִ֕ים אֲשֶׁ֖ר לְאַלְפֵ֣י הַצָּבָ֑א שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת׃

Chegaram então a Mosheh os comandantes que pertenciam às divisões das forças armadas, oficiais de milhares e oficiais de centenas,

וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲבָדֶ֣יךָ נָֽשְׂא֗וּ אֶת־רֹ֛אשׁ אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֵ֑נוּ וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ אִֽישׁ׃

eles disseram a Mosheh: “Seus servos contabilizaram a contagem dos homens de guerra que estão sob nossas mãos, não resta incontável de nós um (único) homem!

וַנַּקְרֵ֞ב אֶת־קׇרְבַּ֣ן יְהֹוָ֗ה אִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א כְלִֽי־זָהָב֙ אֶצְעָדָ֣ה וְצָמִ֔יד טַבַּ֖עַת עָגִ֣יל וְכוּמָ֑ז לְכַפֵּ֥ר עַל־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

E trouxemos uma quase oferta para YHVH (de) qualquer homem que encontrou um vaso de ouro, braceletes ou pulseiras, anéis, brincos ou ornamentos, para efetuar resgate por nossas vidas, diante da presença de YHVH.

וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַזָּהָ֖ב מֵֽאִתָּ֑ם כֹּ֖ל כְּלִ֥י מַעֲשֶֽׂה׃

Então Mosheh e El’azar, o sacerdote, tomaram deles o ouro e todos os tipos de instrumentos de fino acabamento.

וַיְהִ֣י ׀ כׇּל־זְהַ֣ב הַתְּרוּמָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֵרִ֙ימוּ֙ לַֽיהֹוָ֔ה שִׁשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף שְׁבַע־מֵא֥וֹת וַחֲמִשִּׁ֖ים שָׁ֑קֶל מֵאֵת֙ שָׂרֵ֣י הָֽאֲלָפִ֔ים וּמֵאֵ֖ת שָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת׃

Agora, todo o ouro da contribuição que reservaram para YHVH: dezesseis mil e setecentos e cinquenta shekel, dos oficiais de milhares e dos oficiais de centenas.

אַנְשֵׁי֙ הַצָּבָ֔א בָּזְז֖וּ אִ֥ישׁ לֽוֹ׃

Os homens das forças armadas guardavam como saque, cada homem (o que) era seu.

וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַזָּהָ֔ב מֵאֵ֛ת שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְהַמֵּא֑וֹת וַיָּבִ֤אוּ אֹתוֹ֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד זִכָּר֥וֹן לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ {פ}

E Mosheh e El'azar, o sacerdote, pegaram o ouro dos oficiais de milhares e dos oficiais de centenas, e o trouxeram para o Ohel Mo'ed, (como) um lembrete para os Filhos de Isra'el, diante da presença de YHVH.

וּמִקְנֶ֣ה ׀ רַ֗ב הָיָ֞ה לִבְנֵ֧י רְאוּבֵ֛ן וְלִבְנֵי־גָ֖ד עָצ֣וּם מְאֹ֑ד וַיִּרְא֞וּ אֶת־אֶ֤רֶץ יַעְזֵר֙ וְאֶת־אֶ֣רֶץ גִּלְעָ֔ד וְהִנֵּ֥ה הַמָּק֖וֹם מְק֥וֹם מִקְנֶֽה׃

Ora, muitos rebanhos tinham os Filhos de Re'uven e os Filhos de Gad, uma (quantidade) extremamente poderosa; e eles viram a terra de Ia’zer na terra de Guil’ad: aqui, o lugar era um lugar (adequado) para gado.

וַיָּבֹ֥אוּ בְנֵֽי־גָ֖ד וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן וַיֹּאמְר֤וּ אֶל־מֹשֶׁה֙ וְאֶל־אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֶל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לֵאמֹֽר׃

Então os Filhos de Re’uven e os Filhos de Gad vieram e disseram a Mosheh, ao sacerdote El’azar e aos líderes da comunidade, dizendo:

עֲטָר֤וֹת וְדִיבֹן֙ וְיַעְזֵ֣ר וְנִמְרָ֔ה וְחֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑ה וּשְׂבָ֥ם וּנְב֖וֹ וּבְעֹֽן׃

“Atarot e Divon, Ia’zer e Nimrah, Ḥeshbon e El’aleh, S’vam, N’vo e Ve’on,

הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֤ה יְהֹוָה֙ לִפְנֵי֙ עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֥רֶץ מִקְנֶ֖ה הִ֑וא וְלַֽעֲבָדֶ֖יךָ מִקְנֶֽה׃ {ס}

a terra que YHVH feriu diante da comunidade de Israel – é uma terra para gado, e seus servos têm gado.”

וַיֹּאמְר֗וּ אִם־מָצָ֤אנוּ חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ יֻתַּ֞ן אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לַעֲבָדֶ֖יךָ לַאֲחֻזָּ֑ה אַל־תַּעֲבִרֵ֖נוּ אֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃

E eles disseram: “Se achamos favor aos teus olhos, que esta terra seja dada aos teus servos como propriedade; não nos faça atravessar o Iarden!

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃

Mosheh disse aos Filhos de Gad e aos Filhos de Re’uven: “Seus irmãos deveriam sair para a guerra e vocês, vocês, ficariam aqui?

וְלָ֣מָּה (תנואון) [תְנִיא֔וּן] אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֵֽעֲבֹר֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהֹוָֽה׃

Por que você impediria a vontade dos Filhos de Isra'el de cruzar para a terra que YHVH lhes deu?

כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ אֲבֹתֵיכֶ֑ם בְּשׇׁלְחִ֥י אֹתָ֛ם מִקָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַ לִרְא֥וֹת אֶת־הָאָֽרֶץ׃

Assim fizeram vossos pais, quando os enviei de Kadesh Barneá para ver a terra:

וַֽיַּעֲל֞וּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכּ֗וֹל וַיִּרְאוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וַיָּנִ֕יאוּ אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְבִלְתִּי־בֹא֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהֹוָֽה׃

eles subiram até Wadi Eshkol e viram a terra, então restringiram a vontade dos Filhos de Isra'el para que não entrassem na terra que YHVH lhes havia dado.

וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהֹוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּשָּׁבַ֖ע לֵאמֹֽר׃

E a ira de YHVH se acendeu naquele dia, e ele jurou, dizendo:

אִם־יִרְא֨וּ הָאֲנָשִׁ֜ים הָעֹלִ֣ים מִמִּצְרַ֗יִם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה אֵ֚ת הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛עְתִּי לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב כִּ֥י לֹא־מִלְא֖וּ אַחֲרָֽי׃

'Se eles vissem, os homens que subiram de Mitzraim - a partir dos vinte anos de idade - o solo sobre o qual jurei a Avraham, a Itzhak e a Iáacov . . . ! Pois eles não me seguiram de perto,’

בִּלְתִּ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ הַקְּנִזִּ֔י וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נ֑וּן כִּ֥י מִלְא֖וּ אַחֲרֵ֥י יְהֹוָֽה׃

exceto Kalev, filho de Iefuneh, o Kenizi, e Iehoshua, filho de Nun, porque eles seguiram totalmente a YHVH.

וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהֹוָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיְנִעֵם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה עַד־תֹּם֙ כׇּל־הַדּ֔וֹר הָעֹשֶׂ֥ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָֽה׃

E a ira de YHVH se acendeu contra Isra'el, e ele os fez vagar pelo deserto, por quarenta anos, até que chegou ao fim, toda aquela geração que estava fazendo o que era mau aos olhos de YHVH.

וְהִנֵּ֣ה קַמְתֶּ֗ם תַּ֚חַת אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם תַּרְבּ֖וּת אֲנָשִׁ֣ים חַטָּאִ֑ים לִסְפּ֣וֹת ע֗וֹד עַ֛ל חֲר֥וֹן אַף־יְהֹוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵֽל׃

Agora aqui, vocês se levantaram no lugar de seus pais, uma raça de homens pecadores, para aumentar ainda mais a ira flamejante de YHVH contra Isra'el.

כִּ֤י תְשׁוּבֻן֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וְיָסַ֣ף ע֔וֹד לְהַנִּיח֖וֹ בַּמִּדְבָּ֑ר וְשִֽׁחַתֶּ֖ם לְכׇל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ {ס}

Se você se afastar dele, ele fará ainda mais para deixá-los no deserto, e você arruinará todo este povo!”

וַיִּגְּשׁ֤וּ אֵלָיו֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ גִּדְרֹ֥ת צֹ֛אן נִבְנֶ֥ה לְמִקְנֵ֖נוּ פֹּ֑ה וְעָרִ֖ים לְטַפֵּֽנוּ׃

Chegaram perto dele e disseram: “Construiremos cercas para ovelhas, para o nosso gado aqui, e cidades para os nossos pequeninos;

וַאֲנַ֜חְנוּ נֵחָלֵ֣ץ חֻשִׁ֗ים לִפְנֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר אִם־הֲבִֽיאֹנֻ֖ם אֶל־מְקוֹמָ֑ם וְיָשַׁ֤ב טַפֵּ֙נוּ֙ בְּעָרֵ֣י הַמִּבְצָ֔ר מִפְּנֵ֖י יֹשְׁבֵ֥י הָאָֽרֶץ׃

e quanto a nós, seremos convocados às pressas perante os Filhos de Isra'el, até que os tenhamos trazido para a sua região. Mas os nossos pequeninos ficarão em cidades fortificadas contra os habitantes da terra.

לֹ֥א נָשׁ֖וּב אֶל־בָּתֵּ֑ינוּ עַ֗ד הִתְנַחֵל֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלָתֽוֹ׃

Não retornaremos para nossas casas até que os Filhos de Israel tenham herdado cada um a sua herança.

כִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔ם מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן וָהָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ מֵעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָה׃ {פ}

Pois não herdaremos com eles através do Iarden e além (mais adiante), pois nossa herança tornou-se nossa através do Iarden, em direção ao nascer do sol.

וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה אִם־תֵּחָ֥לְצ֛וּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה לַמִּלְחָמָֽה׃

Mosheh lhes disse: “Se vocês fizerem isso, se forem convocados perante YHVH para a guerra,

וְעָבַ֨ר לָכֶ֧ם כׇּל־חָל֛וּץ אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה עַ֧ד הוֹרִישׁ֛וֹ אֶת־אֹיְבָ֖יו מִפָּנָֽיו׃

e vocês atravessarem o Iarden, cada homem escolhido a dedo, diante de YHVH, até que ele tenha desalojado seus inimigos de diante dele,

וְנִכְבְּשָׁ֨ה הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ וְאַחַ֣ר תָּשֻׁ֔בוּ וִהְיִיתֶ֧ם נְקִיִּ֛ם מֵיְהֹוָ֖ה וּמִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְ֠הָיְתָ֠ה הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֥את לָכֶ֛ם לַאֲחֻזָּ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

e a terra estiver subjugada diante de YHVH, depois você poderá retornar, e (então) você estará livre (de obrigações) diante de YHVH e diante de Isra'el; esta terra vos será como domínio diante do YHVH.

וְאִם־לֹ֤א תַעֲשׂוּן֙ כֵּ֔ן הִנֵּ֥ה חֲטָאתֶ֖ם לַיהֹוָ֑ה וּדְעוּ֙ חַטַּאתְכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּמְצָ֖א אֶתְכֶֽם׃

Mas se você não fizer assim: aqui: você terá erro contra YHVH, e conhecerá o seu erro - que (ele) o alcançará!

בְּנֽוּ־לָכֶ֤ם עָרִים֙ לְטַפְּכֶ֔ם וּגְדֵרֹ֖ת לְצֹנַאֲכֶ֑ם וְהַיֹּצֵ֥א מִפִּיכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃

Construam cidades para os seus pequeninos e cercas para os seus rebanhos, e façam o que saiu da sua boca!

וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃

Então disseram os Filhos de Gad e os Filhos de Re’uven a Mosheh, dizendo: “Teus servos farão como meu senhor ordena:

טַפֵּ֣נוּ נָשֵׁ֔ינוּ מִקְנֵ֖נוּ וְכׇל־בְּהֶמְתֵּ֑נוּ יִֽהְיוּ־שָׁ֖ם בְּעָרֵ֥י הַגִּלְעָֽד׃

nossos pequeninos, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais ficarão lá nas cidades de Guil’ad;

וַעֲבָדֶ֨יךָ יַֽעַבְר֜וּ כׇּל־חֲל֥וּץ צָבָ֛א לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י דֹּבֵֽר׃

teus servos passarão, todo recrutado (membro) das forças armadas, diante de YHVH, na guerra, como meu senhor falou.

וַיְצַ֤ו לָהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אֵ֚ת אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֵ֖ת יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֑וּן וְאֶת־רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַמַּטּ֖וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Então Mosheh ordenou a El'azar, o sacerdote, a respeito deles e de Iehoshua, filho de Nun, e dos chefes dos pais das tribos dos Filhos de Isra'el,

וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֲלֵהֶ֗ם אִם־יַעַבְר֣וּ בְנֵי־גָ֣ד וּבְנֵי־רְאוּבֵ֣ן ׀ אִ֠תְּכֶ֠ם אֶֽת־הַיַּרְדֵּ֞ן כׇּל־חָל֤וּץ לַמִּלְחָמָה֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וְנִכְבְּשָׁ֥ה הָאָ֖רֶץ לִפְנֵיכֶ֑ם וּנְתַתֶּ֥ם לָהֶ֛ם אֶת־אֶ֥רֶץ הַגִּלְעָ֖ד לַאֲחֻזָּֽה׃

e Mosheh disse-lhes: “Se os Filhos de Gad e os Filhos de Re'uven cruzarem o Iarden com vocês, todos convocados para a guerra, diante de YHVH, e a terra for subjugada diante de vocês, vocês poderão dar-lhes a terra de Guil 'ad como uma herança.

וְאִם־לֹ֧א יַֽעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּכֶ֑ם וְנֹֽאחֲז֥וּ בְתֹכְכֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃

Mas se os (guerreiros) recrutados não cruzarem com você, eles receberão propriedades com você na terra de Kena'an.”

וַיַּֽעֲנ֧וּ בְנֵי־גָ֛ד וּבְנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן לֵאמֹ֑ר אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־עֲבָדֶ֖יךָ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃

Os Filhos de Gad e os Filhos de Re’uven responderam, dizendo: “O que YHVH falou aos teus servos, assim faremos:

נַ֣חְנוּ נַעֲבֹ֧ר חֲלוּצִ֛ים לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְאִתָּ֙נוּ֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָתֵ֔נוּ מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃

nós mesmos passaremos, como homens convocados, diante de YHVH, para a terra de Kena'an, (permanecendo) conosco (será) nossa propriedade herdada, através do Iarden.

וַיִּתֵּ֣ן לָהֶ֣ם ׀ מֹשֶׁ֡ה לִבְנֵי־גָד֩ וְלִבְנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן וְלַחֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט ׀ מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־יוֹסֵ֗ף אֶת־מַמְלֶ֙כֶת֙ סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י וְאֶ֨ת־מַמְלֶ֔כֶת ע֖וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן הָאָ֗רֶץ לְעָרֶ֙יהָ֙ בִּגְבֻלֹ֔ת עָרֵ֥י הָאָ֖רֶץ סָבִֽיב׃

Então Mosheh deu a eles, aos Filhos de Gad, aos Filhos de Re'uven, e à meia tribo de Menasheh, filho de Iossef, o reino de Siḥon, rei dos Emori, e o reino de Og, rei de Bashan, a terra no que diz respeito às suas cidades nos territórios, as cidades da terra ao redor.

וַיִּבְנ֣וּ בְנֵי־גָ֔ד אֶת־דִּיבֹ֖ן וְאֶת־עֲטָרֹ֑ת וְאֵ֖ת עֲרֹעֵֽר׃

E os filhos de Gad reconstruíram Divon, e Atarot, e Aroer,

וְאֶת־עַטְרֹ֥ת שׁוֹפָ֛ן וְאֶת־יַעְזֵ֖ר וְיׇגְבְּהָֽה׃

Aterot Shofan, e Ia’zer e Iogbe'hah,

וְאֶת־בֵּ֥ית נִמְרָ֖ה וְאֶת־בֵּ֣ית הָרָ֑ן עָרֵ֥י מִבְצָ֖ר וְגִדְרֹ֥ת צֹֽאן׃

e Bet Nimrah e Bet Haran, como cidades fortificadas e como cercas para rebanhos.

וּבְנֵ֤י רְאוּבֵן֙ בָּנ֔וּ אֶת־חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶת־אֶלְעָלֵ֑א וְאֵ֖ת קִרְיָתָֽיִם׃

E os Filhos de Re'uven reconstruíram Ḥeshbon e El'alei e Kiriat-taim,

וְאֶת־נְב֞וֹ וְאֶת־בַּ֧עַל מְע֛וֹן מֽוּסַבֹּ֥ת שֵׁ֖ם וְאֶת־שִׂבְמָ֑ה וַיִּקְרְא֣וּ בְשֵׁמֹ֔ת אֶת־שְׁמ֥וֹת הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּנֽוּ׃

e Nevo e Baal Me’on — de nome alterado — e Sivmah; e eles os chamaram por (outros) nomes, os nomes das cidades que construíram.

וַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָה וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָ וַיּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃

Então os Filhos de Mahir, filho de Menasheh, foram para Guil'ad, eles a conquistaram e desapropriaram os Emori que estavam nela.

וַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־הַגִּלְעָ֔ד לְמָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בָּֽהּ׃

E Mosheh deu Guil'ad a Mahir, filho de Menasheh, e ele se estabeleceu lá.

וְיָאִ֤יר בֶּן־מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־חַוֺּתֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן חַוֺּ֥ת יָאִֽיר׃

E Ia'ir, filho de Menasheh, marchou e conquistou suas aldeias, ele as chamou de Ḥavot-Ia'ir/Aldeias-fortificadas de Ia'ir.

וְנֹ֣בַח הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֥ד אֶת־קְנָ֖ת וְאֶת־בְּנֹתֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֧א לָ֦הֿ נֹ֖בַח בִּשְׁמֽוֹ׃ {פ}

E Novaḥ saiu e conquistou Kenat e suas cidades-filhas, e ele a chamou de Novaḥ, após seu (próprio) nome.