⬛ Pensa-se que o núcleo do texto bíblico sobre o qual todas as outras narrativas foram colocadas tenha sido composto em meados ou finais do século oitavo antes da era comum, no final do apogeu do Reino de Efraim do Norte (um dos dois reinos que ocupavam o Israel bíblico). Esta camada, comumente designada por "E", está indicada com texto ÍNDIGO. A primeira parashá que contém texto desta camada foi a parashat Va'erá n, o Sefer Bereshit.
⬛ Pensa-se que a camada mais antiga seguinte tenha sido composta no final do século oitavo ou início do século sétimo antes da era comum, no Reino de Iehudá, no sul. Esta camada, comummente conhecida como "J", está indicada com um texto AZUL.
⬛O estrato seguinte, que se pensa ter sido composto durante o período exílico e pós-exílico inicial (571-486 antes da era comum) é, como explica o Dr. Yoreh, "responsável por suplementar a narrativa de 'J' com datas, nomes e números, assim 'ordenando' e autenticando o relato de 'J'". Esta camada, comumente referida como 'P' (para Priestly = 'Sacerdotal') aparece aqui no texto VERDE.
⬛O estrato seguinte popularizou a lei kohanita para o remanescente de Iehudá após a destruição do Templo, e funcionou como intermediário entre as listas e leis kohanitas e a narrativa circundante. Esta camada, que o Dr. Yoreh chama de 'H' (referindo-se ao 'Código de Santidade') aparece aqui em texto VERDE LIMÃO.
⬛A camada mais recente de texto, é um texto pós-exílico (pré-século terceiro antes da era comum) que o Dr. Yoreh se refere como o "Bridger" que complementa estratos anteriores com genealogias e mitos populares, fornecendo pontes narrativas entre ciclos de histórias distantes. Este estrato "B" é apresentado aqui em FUCHSIA.
O núcleo do texto bíblico "E", a sua camada suplementar inicial "J" e o seu suplemento posterior "B" estão ausentes do Sefer Vaicrá.
A Parashat Emor (Vaicrá 21:1-24:23) no ciclo anual de leitura da Torá é precedida pela parashat Kedoshim (Vaicrá 19:1-20:26); e a próxima é a parashat Behar (Vaicrá 25:1-26:2).
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לְנֶ֥פֶשׁ לֹֽא־יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו׃
YHVH disse a Mosheh: “Diga aos kohanim, os Filhos de Aharon, diga-lhes: ‘Para uma pessoa (morta) entre o seu povo, ninguém deve se tornar tamei,
כִּ֚י אִם־לִשְׁאֵר֔וֹ הַקָּרֹ֖ב אֵלָ֑יו לְאִמּ֣וֹ וּלְאָבִ֔יו וְלִבְנ֥וֹ וּלְבִתּ֖וֹ וּלְאָחִֽיו׃
exceto para seus parentes, alguém próximo a ele: para sua mãe ou para seu pai, ou para seu filho, ou para sua filha ou para seu irmão,
וְלַאֲחֹת֤וֹ הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרוֹבָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃
ou para sua irmã virgem, próxima a ele, que nunca pertenceu a um homem, para ela ele pode tornar-se tamei.
לֹ֥א יִטַּמָּ֖א בַּ֣עַל בְּעַמָּ֑יו לְהֵ֖חַלּֽוֹ׃
Ele não deve se tornar tamei (como) marido entre seu povo (faz), para se profanar.
לֹֽא־[יִקְרְח֤וּ] (יקרחה) קׇרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃
Não deverão fazer calvície na cabeça, não deverão raspar a ponta da barba, não deverão fazer incisão na carne.
קְדֹשִׁ֤ים יִהְיוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵיהֶ֑ם כִּי֩ אֶת־אִשֵּׁ֨י יְהֹוָ֜ה לֶ֧חֶם אֱלֹהֵיהֶ֛ם הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם וְהָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ׃
Sagrados serão para o seu elo'ah, não profanarão o nome do seu elo'ah - pois as ofertas queimadas de YHVH, as ofertas de alimentos do seu elo'ah eles trazem para perto, então eles devem seja sagrado!
אִשָּׁ֨ה זֹנָ֤ה וַחֲלָלָה֙ לֹ֣א יִקָּ֔חוּ וְאִשָּׁ֛ה גְּרוּשָׁ֥ה מֵאִישָׁ֖הּ לֹ֣א יִקָּ֑חוּ כִּֽי־קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לֵאלֹהָֽיו׃
Uma mulher (que é uma) prostituta, uma profanada, eles não devem se casar, uma mulher divorciada de seu marido eles não devem se casar, pois sagrado é ele para seu elo'ah
וְקִ֨דַּשְׁתּ֔וֹ כִּֽי־אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֶ֖יךָ ה֣וּא מַקְרִ֑יב קָדֹשׁ֙ יִֽהְיֶה־לָּ֔ךְ כִּ֣י קָד֔וֹשׁ אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
e você deve tratá-lo como sagrado – pelas ofertas de alimentos do seu elo’ah ele traz para perto; sagrado ele será para ti, porque sagrado sou eu, YHVH, aquele que te consagra!
וּבַת֙ אִ֣ישׁ כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תֵחֵ֖ל לִזְנ֑וֹת אֶת־אָבִ֙יהָ֙ הִ֣יא מְחַלֶּ֔לֶת בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃ {ס}
E a filha de um homem (que é um) kohen – quando ela se profana pela prostituição, é seu pai quem ela profana, no fogo ela será queimada!'”
וְהַכֹּהֵן֩ הַגָּד֨וֹל מֵאֶחָ֜יו אֲֽשֶׁר־יוּצַ֥ק עַל־רֹאשׁ֣וֹ ׀ שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ וּמִלֵּ֣א אֶת־יָד֔וֹ לִלְבֹּ֖שׁ אֶת־הַבְּגָדִ֑ים אֶת־רֹאשׁוֹ֙ לֹ֣א יִפְרָ֔ע וּבְגָדָ֖יו לֹ֥א יִפְרֹֽם׃
“Agora, o kohen que é maior que seus irmãos, que derramou sobre sua cabeça o óleo da unção e foi ordenado a vestir as roupas: sua cabeça ele não deve descobrir, suas roupas ele não deve rasgar;
וְעַ֛ל כׇּל־נַפְשֹׁ֥ת מֵ֖ת לֹ֣א יָבֹ֑א לְאָבִ֥יו וּלְאִמּ֖וֹ לֹ֥א יִטַּמָּֽא׃
(a presença de) qualquer pessoa morta ele não deve entrar, pois (mesmo) seu pai ou sua mãe ele não deve se tornar tamei,
וּמִן־הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א יֵצֵ֔א וְלֹ֣א יְחַלֵּ֔ל אֵ֖ת מִקְדַּ֣שׁ אֱלֹהָ֑יו כִּ֡י נֵ֠זֶר שֶׁ֣מֶן מִשְׁחַ֧ת אֱלֹהָ֛יו עָלָ֖יו אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
do santuário sagrado ele não deve sair – para que ele não profane o santuário sagrado de seu elo’ah, pois o óleo sagrado da unção está sobre ele, eu sou YHVH!
וְה֕וּא אִשָּׁ֥ה בִבְתוּלֶ֖יהָ יִקָּֽח׃
E ele – (somente) uma mulher em sua virgindade pode se casar;
אַלְמָנָ֤ה וּגְרוּשָׁה֙ וַחֲלָלָ֣ה זֹנָ֔ה אֶת־אֵ֖לֶּה לֹ֣א יִקָּ֑ח כִּ֛י אִם־בְּתוּלָ֥ה מֵעַמָּ֖יו יִקַּ֥ח אִשָּֽׁה׃
viúva ou divorciada, ou profanada pela prostituição, estes não poderá casar; antes, ele tomará como esposa uma virgem do seu povo,
וְלֹֽא־יְחַלֵּ֥ל זַרְע֖וֹ בְּעַמָּ֑יו כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשֽׁוֹ׃ {ס}
para que ele não profane a sua descendência entre o seu povo, pois eu sou YHVH, aquele que o consagra!”
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
YHVH falou a Mosheh, dizendo:
דַּבֵּ֥ר אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִֽזַּרְעֲךָ֞ לְדֹרֹתָ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם לֹ֣א יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃
“Fala a Aharon, dizendo: ‘Um homem da tua semente, através das suas gerações, que tem em si um defeito, não se aproximará para trazer o alimento do seu elo’ah.
כִּ֥י כׇל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃
Na verdade, qualquer homem que tenha algum defeito não se aproximará: um homem (que é) cego, ou coxo, ou mutilado, ou de membros muito longos,
(יט) א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ שֶׁ֣בֶר רָ֑גֶל א֖וֹ שֶׁ֥בֶר יָֽד׃
ou um homem que tenha dentro de si uma perna quebrada ou um braço quebrado,
אֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃
ou um corcunda ou um anão, ou um manchado no olho, ou (com) uma crosta ou (com) erupções, ou (com) testículos esmagados.
כׇּל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־בּ֣וֹ מ֗וּם מִזֶּ֙רַע֙ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן לֹ֣א יִגַּ֔שׁ לְהַקְרִ֖יב אֶת־אִשֵּׁ֣י יְהֹוָ֑ה מ֣וּם בּ֔וֹ אֵ֚ת לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו לֹ֥א יִגַּ֖שׁ לְהַקְרִֽיב׃
Qualquer homem que tenha em si um defeito, da semente de Aharon, o kohen, não deve se aproximar para trazer as ofertas queimadas de YHVH, um defeito está nele, com a comida de YHVH ele não deve se aproximar, para traga-o para perto.
לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו מִקׇּדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִׁ֑ים וּמִן־הַקֳּדָשִׁ֖ים יֹאכֵֽל׃
As ofertas de alimentos do seu elo’ah das porções sagradas mais sagradas, ou das porções sagradas, ele poderá comer;
אַ֣ךְ אֶל־הַפָּרֹ֜כֶת לֹ֣א יָבֹ֗א וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֛חַ לֹ֥א יִגַּ֖שׁ כִּֽי־מ֣וּם בּ֑וֹ וְלֹ֤א יְחַלֵּל֙ אֶת־מִקְדָּשַׁ֔י כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
entretanto, ele não deve entrar na Parohet/Cortina, ele não deve se aproximar do Mizbe’aḥ, pois há um defeito nele, ele não deve profanar meus santuários sagrados; pois eu sou YHVH, aquele que os sagrado.'”
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן וְאֶל־בָּנָ֑יו וְאֶֽל־כׇּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}
Assim falou Mosheh a Aharon e a seus filhos e a todos os Filhos de Israel.
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
YHVH falou a Mosheh, dizendo:
דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְיִנָּֽזְרוּ֙ מִקׇּדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קׇדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֨ר הֵ֧ם מַקְדִּשִׁ֛ים לִ֖י אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
“Fala a Aharon e aos seus filhos, para que tenham cuidado (ao manusear) as sagradas doações dos Filhos de Israel - para que não profanem o meu sagrado nome - que eles são sagrados para mim, eu sou YHVH!
אֱמֹ֣ר אֲלֵהֶ֗ם לְדֹרֹ֨תֵיכֶ֜ם כׇּל־אִ֣ישׁ ׀ אֲשֶׁר־יִקְרַ֣ב מִכׇּל־זַרְעֲכֶ֗ם אֶל־הַקֳּדָשִׁים֙ אֲשֶׁ֨ר יַקְדִּ֤ישׁוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לַֽיהֹוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֧פֶשׁ הַהִ֛וא מִלְּפָנַ֖י אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
Diga (mais) a eles: 'Através de suas gerações, qualquer homem que se aproximar de toda a sua semente - às doações sagradas que os Filhos de Israel sagrado a YHVH, com seu tum'a sobre ele: essa pessoa irá seja afastado da minha presença, eu sou YHVH!
אִ֣ישׁ אִ֞ישׁ מִזֶּ֣רַע אַהֲרֹ֗ן וְה֤וּא צָר֙וּעַ֙ א֣וֹ זָ֔ב בַּקֳּדָשִׁים֙ לֹ֣א יֹאכַ֔ל עַ֖ד אֲשֶׁ֣ר יִטְהָ֑ר וְהַנֹּגֵ֙עַ֙ בְּכׇל־טְמֵא־נֶ֔פֶשׁ א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־תֵּצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָֽרַע׃
Qualquer homem, qualquer homem da semente de Aharon, se tiver tzaraat ou fluxo: das doações sagradas ele não deve comer, até que esteja ritualmente puro; quem tocar em algo tamei de uma pessoa (morta), ou de um homem de quem sai uma emissão de semente,
אוֹ־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכׇל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֔וֹ לְכֹ֖ל טֻמְאָתֽוֹ׃
ou um homem que toca qualquer coisa enxameada através da qual ele se torna-tamei, ou um Adam através do qual ele se torna-tamei, qualquer que seja sua tum’a –
נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־בּ֔וֹ וְטָמְאָ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וְלֹ֤א יֹאכַל֙ מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם־רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם׃
quem tocar nele permanecerá tamei até o pôr do sol; não comerá das sagrados doações, a menos que lave a carne em água;
וּבָ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְטָהֵ֑ר וְאַחַר֙ יֹאכַ֣ל מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֥י לַחְמ֖וֹ הֽוּא׃
quando o sol vier, (então) ele estará puro; depois poderá comer das doações sagradas, pois elas são seu alimento.
נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטׇמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
Uma carcaça ou um animal dilacerado ele não deve comer, para se tornar tamei por meio deles, eu sou YHVH!
וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י וְלֹֽא־יִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא וּמֵ֥תוּ ב֖וֹ כִּ֣י יְחַלְּלֻ֑הוּ אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
Portanto, eles cumprirão o meu mandamento, para que não levem o erro e morram por causa dele quando o profanarem. Eu sou YHVH, aquele que os consagra!
וְכׇל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃
Qualquer estranho não deve comer a doação sagrada; um colono (pertencente) a um kohen, ou um trabalhador contratado, não deve comer a doação sagrada;
וְכֹהֵ֗ן כִּֽי־יִקְנֶ֥ה נֶ֙פֶשׁ֙ קִנְיַ֣ן כַּסְפּ֔וֹ ה֖וּא יֹ֣אכַל בּ֑וֹ וִילִ֣יד בֵּית֔וֹ הֵ֖ם יֹאכְל֥וּ בְלַחְמֽוֹ׃
mas um kohen, quando compra uma pessoa através da compra de prata — ele pode comer dela, e alguém nascido em sua família pode comer de sua comida.
וּבַ֨ת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃
A filha de um kohen – quando ela pertence (em casamento) a um homem, um estranho, ela – das doações sagradas levantadas ela não deve comer.
וּבַת־כֹּהֵן֩ כִּ֨י תִהְיֶ֜ה אַלְמָנָ֣ה וּגְרוּשָׁ֗ה וְזֶ֘רַע֮ אֵ֣ין לָהּ֒ וְשָׁבָ֞ה אֶל־בֵּ֤ית אָבִ֙יהָ֙ כִּנְעוּרֶ֔יהָ מִלֶּ֥חֶם אָבִ֖יהָ תֹּאכֵ֑ל וְכׇל־זָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
E a filha de um kohen - se ela for viúva ou divorciada, e semente ela não tiver, quando ela retornar para a casa de seu pai, como em sua juventude, da comida de seu pai ela poderá comer, qualquer estranho não poderá comer disso;
וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יֹאכַ֥ל קֹ֖דֶשׁ בִּשְׁגָגָ֑ה וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁיתוֹ֙ עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן לַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַקֹּֽדֶשׁ׃
mas um homem (leigo) - se ele comer uma doação sagrada por engano, ele deverá adicionar o seu quinto a ela, dando ao kohen a doação sagrada.
וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ אֶת־קׇדְשֵׁ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָרִ֖ימוּ לַיהֹוָֽה׃
Eles não devem profanar as doações sagradas dos Filhos de Israel, que eles reservaram para YHVH,
וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה בְּאׇכְלָ֖ם אֶת־קׇדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃ {פ}
fazendo com que eles suportem a iniquidade (exigindo uma) oferta vergonhosa comendo suas doações sagradas, pois eu sou YHVH, aquele que te consagra!'”
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
YHVH falou a Mosheh, dizendo:
דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְאֶל֙ כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־הַגֵּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֤יב קׇרְבָּנוֹ֙ לְכׇל־נִדְרֵיהֶם֙ וּלְכׇל־נִדְבוֹתָ֔ם אֲשֶׁר־יַקְרִ֥יבוּ לַיהֹוָ֖ה לְעֹלָֽה׃
“Fale a Aharon e a seus filhos e a todos os Filhos de Israel, e diga-lhes: 'Qualquer homem, qualquer homem da Casa de Israel ou dos peregrinos em Israel que trouxer sua próxima oferta - incluindo qualquer uma de suas ofertas de voto ou incluindo qualquer uma de suas ofertas voluntárias que eles tragam para perto de YHVH, como oferta de Olah -
לִֽרְצֹנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃
para sua aceitação (devem ser): totalmente sãos, machos entre os bovinos, entre as ovelhas ou entre as cabras;
כֹּ֛ל אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א תַקְרִ֑יבוּ כִּי־לֹ֥א לְרָצ֖וֹן יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
qualquer pessoa em quem haja um defeito, você não deve aproximar, pois não será considerado para aceitação em seu nome.
וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יַקְרִ֤יב זֶֽבַח־שְׁלָמִים֙ לַיהֹוָ֔ה לְפַלֵּא־נֶ֙דֶר֙ א֣וֹ לִנְדָבָ֔ה בַּבָּקָ֖ר א֣וֹ בַצֹּ֑אן תָּמִ֤ים יִֽהְיֶה֙ לְרָצ֔וֹן כׇּל־מ֖וּם לֹ֥א יִהְיֶה־בּֽוֹ׃
Um homem - quando ele traz uma oferta de abate de shalom a YHVH - para fazer uma oferta de voto ou para uma oferta voluntária - entre o gado ou entre o rebanho: deve ser totalmente sadio, para aceitação, qualquer defeito não deve haver nele.
עַוֶּ֩רֶת֩ א֨וֹ שָׁב֜וּר אוֹ־חָר֣וּץ אֽוֹ־יַבֶּ֗לֶת א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת לֹא־תַקְרִ֥יבוּ אֵ֖לֶּה לַיהֹוָ֑ה וְאִשֶּׁ֗ה לֹא־תִתְּנ֥וּ מֵהֶ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לַיהֹוָֽה׃
(Aquele que estiver) cego ou quebrado, ou mutilado ou (com) olho manchado ou crosta ou erupções, você não deve aproximar (qualquer um deles) de YHVH; uma oferta queimada você não poderá colocar de (nenhum deles) no Mizbe’aḥ para YHVH.
וְשׁ֥וֹר וָשֶׂ֖ה שָׂר֣וּעַ וְקָל֑וּט נְדָבָה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹת֔וֹ וּלְנֵ֖דֶר לֹ֥א יֵרָצֶֽה׃
Mas um boi ou uma ovelha, (muito) de membros longos ou atrofiados, você pode os ofertar como nadav, mas como oferta de neder não será aceito.
וּמָע֤וּךְ וְכָתוּת֙ וְנָת֣וּק וְכָר֔וּת לֹ֥א תַקְרִ֖יבוּ לַֽיהֹוָ֑ה וּֽבְאַרְצְכֶ֖ם לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
(Aquele que estiver) machucado, ou esmagado, ou rasgado, ou cortado (nos testículos), você não deve trazê-lo para perto de YHVH; na sua terra, estes não podem ser ofertados.
וּמִיַּ֣ד בֶּן־נֵכָ֗ר לֹ֥א תַקְרִ֛יבוּ אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֵיכֶ֖ם מִכׇּל־אֵ֑לֶּה כִּ֣י מׇשְׁחָתָ֤ם בָּהֶם֙ מ֣וּם בָּ֔ם לֹ֥א יֵרָצ֖וּ לָכֶֽם׃ {ס}
E da mão de um estrangeiro você não deve trazer para perto o alimento de seu elo'ah de qualquer um deles, pois a ruína deles está neles, um defeito está neles, eles não serão aceitos em seu nome!'”
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
YHVH falou a Mosheh, dizendo:
שׁ֣וֹר אוֹ־כֶ֤שֶׂב אוֹ־עֵז֙ כִּ֣י יִוָּלֵ֔ד וְהָיָ֛ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תַּ֣חַת אִמּ֑וֹ וּמִיּ֤וֹם הַשְּׁמִינִי֙ וָהָ֔לְאָה יֵרָצֶ֕ה לְקׇרְבַּ֥ן אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָֽה׃
“Um boi, ou ovelha, ou cabra, ao nascer, permanecerá sete dias sob sua mãe, e do oitavo dia em diante será aceito como oferta próxima, como oferta queimada a YHVH.
וְשׁ֖וֹר אוֹ־שֶׂ֑ה אֹת֣וֹ וְאֶת־בְּנ֔וֹ לֹ֥א תִשְׁחֲט֖וּ בְּי֥וֹם אֶחָֽד׃
E um boi ou uma ovelha – ele e seus filhotes você não deve matar num só dia.
וְכִֽי־תִזְבְּח֥וּ זֶֽבַח־תּוֹדָ֖ה לַיהֹוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּֽחוּ׃
Quando vocês ofertarem Zeva'h Todá a YHVH, para aceitação por vocês, vocês a abaterão:
בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יֵאָכֵ֔ל לֹֽא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
naquele (mesmo) dia em que for comido, você não deve deixar (nada) dele permanecer até de manhã, eu sou YHVH!
וּשְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֺתַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
Você deve guardar meus mandamentos e observá-los, eu sou YHVH!
בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יֵאָכֵ֔ל לֹֽא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
naquele (mesmo) dia em que for comido, você não deve deixar (nada) dele permanecer até de manhã, eu sou YHVH!
וּשְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֺתַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
Você deve guardar meus mandamentos e observá-los, eu sou YHVH!
וְלֹ֤א תְחַלְּלוּ֙ אֶת־שֵׁ֣ם קׇדְשִׁ֔י וְנִ֨קְדַּשְׁתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
Você não deve profanar meu santo nome, para que eu possa ser consagrado entre os Filhos de Israel; Eu sou YHVH, aquele que te consagra,
הַמּוֹצִ֤יא אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃ {פ}
que está tirando você da terra de Mitzraim, para ser para você Elohim, eu sou YHVH!”
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
YHVH falou a Mosheh, dizendo:
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם מוֹעֲדֵ֣י יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מוֹעֲדָֽי׃
“Fale aos Filhos de Israel e diga-lhes: ‘Os tempos designados de YHVH, que você deve proclamar a eles (como) proclamações de consagra – estes são eles, meus tempos determinados:
שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כׇּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ שַׁבָּ֥ת הִוא֙ לַֽיהֹוָ֔ה בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ {פ}
Durante seis dias o trabalho pode ser feito, mas no sétimo dia (é) o Shabat, a cessação do Shabat, uma proclamação de consagra, qualquer tipo de trabalho que você não deve fazer. É Shabat para YHVH, em todos os seus assentamentos.'”
אֵ֚לֶּה מוֹעֲדֵ֣י יְהֹוָ֔ה מִקְרָאֵ֖י קֹ֑דֶשׁ אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם בְּמוֹעֲדָֽם׃
“Estes são os tempos determinados de YHVH, proclamações de santidade, que vocês proclamarão nos seus tempos determinados:
בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם פֶּ֖סַח לַיהֹוָֽה׃
na primeira lua nova, no décimo quarto depois da lua nova, entre os tempos de pôr-do-sol (é) Pessaḥ para YHVH.
וּבַחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֔ה חַ֥ג הַמַּצּ֖וֹת לַיהֹוָ֑ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַצּ֥וֹת תֹּאכֵֽלוּ׃
No décimo quinto dia após esta lua nova (é) o festival de peregrinação de matzot a YHVH: durante sete dias, matzot você deve comer!
בַּיּוֹם֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
No primeiro dia haverá para vocês uma proclamação de consagração, qualquer tipo de trabalho servil que não deveis fazer.
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֛ה לַיהֹוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיּ֤וֹם הַשְּׁבִיעִי֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ {פ}
Você deve trazer uma oferta queimada a YHVH, por sete dias, no sétimo dia (é) uma proclamação de consagração, qualquer tipo de trabalho servil que você não deve fazer.”
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
YHVH falou a Mosheh, dizendo:
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ נֹתֵ֣ן לָכֶ֔ם וּקְצַרְתֶּ֖ם אֶת־קְצִירָ֑הּ וַהֲבֵאתֶ֥ם אֶת־עֹ֛מֶר רֵאשִׁ֥ית קְצִירְכֶ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
“Fale aos Filhos de Israel e diga-lhes: ‘Quando você entrarem na terra que estou lhe dando e fizer a colheita, você deve trazer o primeiro molho de sua colheita ao kohen.
וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם מִֽמׇּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃
Ele deve elevar o molho diante da presença de YHVH, para aceitação por vocês; no dia seguinte ao Shabat, o kohen deve elevá-lo.
וַעֲשִׂיתֶ֕ם בְּי֥וֹם הֲנִֽיפְכֶ֖ם אֶת־הָעֹ֑מֶר כֶּ֣בֶשׂ תָּמִ֧ים בֶּן־שְׁנָת֛וֹ לְעֹלָ֖ה לַיהֹוָֽה׃
Você deverá realizar uma oferta no dia em que levantar o molho: uma ovelha, totalmente sã, em seu (primeiro) ano, como oferta a YHVH,
וּמִנְחָתוֹ֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַיהֹוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ וְנִסְכֹּ֥ה יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃
e a sua oferta de cereais: dois décimos de farinha misturada com azeite, oferta queimada ao YHVH, de cheiro suave; e a sua oferta derramada de vinho: um quarto de hin.
וְלֶ֩חֶם֩ וְקָלִ֨י וְכַרְמֶ֜ל לֹ֣א תֹֽאכְל֗וּ עַד־עֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה עַ֚ד הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־קׇרְבַּ֖ן אֱלֹהֵיכֶ֑ם חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ {ס}
Agora, pão, grãos tostados ou sêmolas, vocês não comerão até aquele mesmo dia, até que vocês tenham trazido a oferta próxima de seu elo'ah - (é) uma lei para todos os tempos, em suas gerações, em todos os lugares. seus assentamentos.'”
וּסְפַרְתֶּ֤ם לָכֶם֙ מִמׇּחֳרַ֣ת הַשַּׁבָּ֔ת מִיּוֹם֙ הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־עֹ֖מֶר הַתְּנוּפָ֑ה שֶׁ֥בַע שַׁבָּת֖וֹת תְּמִימֹ֥ת תִּהְיֶֽינָה׃
“Agora vocês devem contar para vocês mesmos, desde a manhã do Shabat, desde o dia em que vocês trouxerem o molho elevado, sete Shabatot-de-dias, (semanas) inteiras;
עַ֣ד מִֽמׇּחֳרַ֤ת הַשַּׁבָּת֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תִּסְפְּר֖וּ חֲמִשִּׁ֣ים י֑וֹם וְהִקְרַבְתֶּ֛ם מִנְחָ֥ה חֲדָשָׁ֖ה לַיהֹוָֽה׃
até a manhã do sétimo Shabat você deverá contar – cinquenta dias, então você deverá trazer uma dádiva de grãos de novas colheitas a YHVH.
מִמּוֹשְׁבֹ֨תֵיכֶ֜ם תָּבִ֣יאּוּ ׀ לֶ֣חֶם תְּנוּפָ֗ה שְׁ֚תַּיִם שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֔ים סֹ֣לֶת תִּהְיֶ֔ינָה חָמֵ֖ץ תֵּאָפֶ֑ינָה בִּכּוּרִ֖ים לַֽיהֹוָֽה׃
De seus assentamentos você deve trazer pão como oferta de elevação, dois (pães de) duas décimas medidas de farinha devem ser, levedados você deve assá-los, como primícias para YHVH.
וְהִקְרַבְתֶּ֣ם עַל־הַלֶּ֗חֶם שִׁבְעַ֨ת כְּבָשִׂ֤ים תְּמִימִם֙ בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה וּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד וְאֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם יִהְי֤וּ עֹלָה֙ לַֽיהֹוָ֔ה וּמִנְחָתָם֙ וְנִסְכֵּיהֶ֔ם אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהֹוָֽה׃
E juntamente com o pão trarás sete ovelhas sãs, de um ano, e um novilho, um bezerro, e dois carneiros; eles serão uma oferta a YHVH, com o seu cereal. -presente e suas ofertas derramadas, uma oferta queimada de cheiro suave a YHVH.
וַעֲשִׂיתֶ֛ם שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּ֑את וּשְׁנֵ֧י כְבָשִׂ֛ים בְּנֵ֥י שָׁנָ֖ה לְזֶ֥בַח שְׁלָמִֽים׃
E você deverá realizar como ofertas: uma cabra peluda por um hatat, e duas ovelhas de um ano de idade, como oferta de abate de shalom.
וְהֵנִ֣יף הַכֹּהֵ֣ן ׀ אֹתָ֡ם עַל֩ לֶ֨חֶם הַבִּכֻּרִ֤ים תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁנֵ֖י כְּבָשִׂ֑ים קֹ֛דֶשׁ יִהְי֥וּ לַיהֹוָ֖ה לַכֹּהֵֽן׃
O kohen deve elevá-los, junto com o pão das primícias como oferta elevatória diante da presença de YHVH, junto com as duas ovelhas; eles serão uma porção sagrada para YHVH, para o kohen.
וּקְרָאתֶ֞ם בְּעֶ֣צֶם ׀ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם בְּכׇל־מוֹשְׁבֹ֥תֵיכֶ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם׃
E vocês deverão fazer uma proclamação naquele mesmo dia, uma proclamação de consagração deverá ser feita para vocês, qualquer tipo de trabalho servil que vocês não devam fazer – uma lei para todos os tempos, em todos os seus assentamentos, em suas gerações.
וּֽבְקֻצְרְכֶ֞ם אֶת־קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֗ם לֹֽא־תְכַלֶּ֞ה פְּאַ֤ת שָֽׂדְךָ֙ בְּקֻצְרֶ֔ךָ וְלֶ֥קֶט קְצִירְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ {פ}
Agora, quando você fizer a colheita da sua terra, você não deve terminar a borda do seu campo quando você a colher; a respiga completa da sua colheita você não deve respigar; pelos aflitos e pelos peregrinos você deve deixá-los, eu sou YHVH seu elo'ah!
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
YHVH falou a Mosheh, dizendo:
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ שַׁבָּת֔וֹן זִכְר֥וֹן תְּרוּעָ֖ה מִקְרָא־קֹֽדֶשׁ׃
“Fale aos Filhos de Israel, dizendo: 'Na sétima Lua Nova, no (dia) primeiro da Lua Nova, vocês terão a cessação do Shabat, um lembrete pelo toque de (buzina), uma proclamação de consagração.
(כה) כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָֽה׃ {ס}
Qualquer tipo de trabalho servil você não deve fazer; você deve trazer uma oferta de fogo a YHVH.
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
YHVH falou a Mosheh, dizendo:
אַ֡ךְ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹ֩דֶשׁ֩ הַשְּׁבִיעִ֨י הַזֶּ֜ה י֧וֹם הַכִּפֻּרִ֣ים ה֗וּא מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָֽה׃
“Marquem, no décimo após esta sétima Lua Nova, é Iom haKipurim/o Dia da Expiações, uma proclamação de consagração haverá para você. Vocês se afligirão e trarão uma oferta queimada ao YHVH;
וְכׇל־מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֣י י֤וֹם כִּפֻּרִים֙ ה֔וּא לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
nenhum tipo de trabalho vocês não farão nesse mesmo dia, pois é o Dia da Expiação, para efetuar a expiação por vocês diante da presença de YHVH seu elo'ah.
כִּ֤י כׇל־הַנֶּ֙פֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תְעֻנֶּ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְנִכְרְתָ֖ה מֵֽעַמֶּֽיהָ׃
Na verdade, se alguém não se aflingir naquele mesmo dia, será separado dos seus parentes,
וְכׇל־הַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֤ר תַּעֲשֶׂה֙ כׇּל־מְלָאכָ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְהַֽאֲבַדְתִּ֛י אֶת־הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃
e se alguém fizer qualquer tipo de trabalho naquele mesmo dia, farei com que essa pessoa pereça no meio de seus parentes!
כׇּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃
Qualquer tipo de trabalho que vocês não devem fazer – uma lei para sempre, em suas gerações, em todos os seus assentamentos.
שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם בְּתִשְׁעָ֤ה לַחֹ֙דֶשׁ֙ בָּעֶ֔רֶב מֵעֶ֣רֶב עַד־עֶ֔רֶב תִּשְׁבְּת֖וּ שַׁבַּתְּכֶֽם׃ {פ}
É Shabat, uma cessação do Shabat para vocês, vocês devem se afligir; no nono (dia) após a lua nova, ao pôr do sol, de pôr do sol a pôr do sol, você deve cessar sua cessação!”
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
YHVH falou a Mosheh, dizendo:
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֜ר י֗וֹם לַחֹ֤דֶשׁ הַשְּׁבִיעִי֙ הַזֶּ֔ה חַ֧ג הַסֻּכּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים לַיהֹוָֽה׃
“Fale aos Filhos de Israel, dizendo: ‘No décimo quinto dia após esta sétima Lua Nova: o festival de peregrinação de Sucot, por sete dias, a YHVH.
בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
No primeiro dia (é) uma proclamação de consagração, qualquer tipo de trabalho servil que você não deve fazer.
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּקְרִ֥יבוּ אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָ֑ה בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֡י מִקְרָא־קֹ֩דֶשׁ֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהֹוָה֙ עֲצֶ֣רֶת הִ֔וא כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
Durante sete dias trarás uma oferta queimada ao YHVH ; no oitavo dia, haverá uma proclamação de consagração para você, você deve trazer uma oferta queimada a YHVH - é (um dia de) restrição - qualquer tipo de trabalho servil que você não deve fazer.
אֵ֚לֶּה מוֹעֲדֵ֣י יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ לְהַקְרִ֨יב אִשֶּׁ֜ה לַיהֹוָ֗ה עֹלָ֧ה וּמִנְחָ֛ה זֶ֥בַח וּנְסָכִ֖ים דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃
Estes são os tempos determinados por YHVH, que proclamareis como proclamações de consagração, para trazer ofertas queimadas a YHVH - Olah, Min'há de cereais, oferta de Zeva'h e ofertas Nessahim , protocolo de cada dia em é dia,
מִלְּבַ֖ד שַׁבְּתֹ֣ת יְהֹוָ֑ה וּמִלְּבַ֣ד מַתְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם וּמִלְּבַ֤ד כׇּל־נִדְרֵיכֶם֙ וּמִלְּבַד֙ כׇּל־נִדְבֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַיהֹוָֽה׃
além do Shabatot de YHVH, além de seus presentes, além de todas as suas ofertas de voto e além de todas as suas ofertas voluntárias que você dá a YHVH.
אַ֡ךְ בַּחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י בְּאׇסְפְּכֶם֙ אֶת־תְּבוּאַ֣ת הָאָ֔רֶץ תָּחֹ֥גּוּ אֶת־חַג־יְהֹוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיּ֤וֹם הָֽרִאשׁוֹן֙ שַׁבָּת֔וֹן וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י שַׁבָּתֽוֹן׃
Observem, no décimo quinto dia após a sétima lua nova, quando você tiver colhido os produtos da terra, você celebrará como peregrinação o festival de peregrinação de YHVH, por sete dias: no primeiro dia (é ) uma cessação do Shabat e no oitavo dia é uma cessação do Shabat.
וּלְקַחְתֶּ֨ם לָכֶ֜ם בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֗וֹן פְּרִ֨י עֵ֤ץ הָדָר֙ כַּפֹּ֣ת תְּמָרִ֔ים וַעֲנַ֥ף עֵץ־עָבֹ֖ת וְעַרְבֵי־נָ֑חַל וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵ֛י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
Vocês devem colher, no primeiro dia, os frutos de belas árvores, galhos de palmeiras, galhos de densa folhagem e salgueiros de riachos. E você deve se alegrar diante da presença de YHVH seu Elo'ah por sete dias,
(מא) וְחַגֹּתֶ֤ם אֹתוֹ֙ חַ֣ג לַֽיהֹוָ֔ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖י תָּחֹ֥גּוּ אֹתֽוֹ׃
vocês devem celebrá-lo-como-peregrinação, um festival de peregrinação a YHVH, durante sete dias por ano - uma lei para todos os tempos, através de suas gerações: na sétima Lua Nova vocês devem celebrá-lo-como-peregrinação
בַּסֻּכֹּ֥ת תֵּשְׁב֖וּ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כׇּל־הָֽאֶזְרָח֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יֵשְׁב֖וּ בַּסֻּכֹּֽת׃
em sucot/cabanas você deve ficar por sete dias, todo nativo de Israel deve ficar em sucot —
לְמַ֘עַן֮ יֵדְע֣וּ דֹרֹֽתֵיכֶם֒ כִּ֣י בַסֻּכּ֗וֹת הוֹשַׁ֙בְתִּי֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּהוֹצִיאִ֥י אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
para que suas gerações saibam que em Sucot eu fiz com que os Filhos de Israel ficassem quando os tirei da terra de Mitzraim, eu sou YHVH seu elo'ah!'”
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶת־מֹעֲדֵ֖י יְהֹוָ֑ה אֶל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}
Então Mosheh declarou os tempos designados de YHVH aos Filhos de Israel.
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
YHVH falou com Mosheh, dizendo
צַ֞ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית לַמָּא֑וֹר לְהַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר תָּמִֽיד׃
“Ordena aos Filhos de Israel, que te levem azeite de oliva, claro, batido, para acender, para preparar pavios, regularmente.
מִחוּץ֩ לְפָרֹ֨כֶת הָעֵדֻ֜ת בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד יַעֲרֹךְ֩ אֹת֨וֹ אַהֲרֹ֜ן מֵעֶ֧רֶב עַד־בֹּ֛קֶר לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה תָּמִ֑יד חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם׃
Fora do Parohet do Édut/Testemunho, no Ohel Mo’ed, Aharon deverá organizá-lo, do pôr do sol ao amanhecer, diante da presença de YHVH, regularmente – uma lei para todos os tempos, através de suas gerações.
עַ֚ל הַמְּנֹרָ֣ה הַטְּהֹרָ֔ה יַעֲרֹ֖ךְ אֶת־הַנֵּר֑וֹת לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה תָּמִֽיד׃ {פ}
Na Menorá pura ele deverá organizar os pavios, diante da presença de YHVH, regularmente.”
וְלָקַחְתָּ֣ סֹ֔לֶת וְאָפִיתָ֣ אֹתָ֔הּ שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה חַלּ֑וֹת שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים יִהְיֶ֖ה הַֽחַלָּ֥ה הָאֶחָֽת׃
“Você deve pegar farinha e assá-la (em) doze ḥalot/pães, duas décimas medidas serão um ḥalah;
וְשַׂמְתָּ֥ אוֹתָ֛ם שְׁתַּ֥יִם מַֽעֲרָכ֖וֹת שֵׁ֣שׁ הַֽמַּעֲרָ֑כֶת עַ֛ל הַשֻּׁלְחָ֥ן הַטָּהֹ֖ר לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
você os colocará em duas fileiras, seis por fileira, sobre a mesa pura, diante da presença de YHVH.
וְנָתַתָּ֥ עַל־הַֽמַּעֲרֶ֖כֶת לְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה וְהָיְתָ֤ה לַלֶּ֙חֶם֙ לְאַזְכָּרָ֔ה אִשֶּׁ֖ה לַֽיהֹוָֽה׃
E você deve colocar em (cada) fileira incenso claro; será para o pão como porção de lembrança, uma oferta queimada a YHVH.
בְּי֨וֹם הַשַּׁבָּ֜ת בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֗ת יַֽעַרְכֶ֛נּוּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה תָּמִ֑יד מֵאֵ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
Dia de Shabat (a) dia de Shabat ele deve organizá-lo diante da presença de YHVH, regularmente, dos Filhos de Israel como uma aliança para sempre.
וְהָֽיְתָה֙ לְאַהֲרֹ֣ן וּלְבָנָ֔יו וַאֲכָלֻ֖הוּ בְּמָק֣וֹם קָדֹ֑שׁ כִּ֡י קֹ֩דֶשׁ֩ קׇֽדָשִׁ֨ים ה֥וּא ל֛וֹ מֵאִשֵּׁ֥י יְהֹוָ֖ה חׇק־עוֹלָֽם׃ {ס}
Eles serão de Aharon e de seus filhos, eles devem comê-los em um lugar sagrado, pois são uma porção sagrada para ele, das ofertas queimadas de YHVH - uma porção para sempre.
וַיֵּצֵא֙ בֶּן־אִשָּׁ֣ה יִשְׂרְאֵלִ֔ית וְהוּא֙ בֶּן־אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּנָּצוּ֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה בֶּ֚ן הַיִּשְׂרְאֵלִ֔ית וְאִ֖ישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִֽי׃
Agora o filho de uma mulher Israel saiu – ele era (também) filho de um homem Mitzri – entre os Filhos de Israel; e eles brigaram no acampamento, o filho da mulher israelita e um homem (totalmente) israelita.
וַ֠יִּקֹּ֠ב בֶּן־הָֽאִשָּׁ֨ה הַיִּשְׂרְאֵלִ֤ית אֶת־הַשֵּׁם֙ וַיְקַלֵּ֔ל וַיָּבִ֥יאוּ אֹת֖וֹ אֶל־מֹשֶׁ֑ה וְשֵׁ֥ם אִמּ֛וֹ שְׁלֹמִ֥ית בַּת־דִּבְרִ֖י לְמַטֵּה־דָֽן׃
Agora o filho da mulher Israelita insultou o Nome, e o insultou, então eles o trouxeram para Mosheh – agora o nome de sua mãe (era) Shlomit filha de Divri, da tribo de Dan
וַיַּנִּיחֻ֖הוּ בַּמִּשְׁמָ֑ר לִפְרֹ֥שׁ לָהֶ֖ם עַל־פִּ֥י יְהֹוָֽה׃ {פ}
e o puseram sob guarda, para esclarecê-lo por ordem do YHVH.
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
E YHVH falou a Mosheh, dizendo:
הוֹצֵ֣א אֶת־הַֽמְקַלֵּ֗ל אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְסָמְכ֧וּ כׇֽל־הַשֹּׁמְעִ֛ים אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹאשׁ֑וֹ וְרָגְמ֥וּ אֹת֖וֹ כׇּל־הָעֵדָֽה׃
“Tire o insultador, fora do acampamento, deixe todos aqueles que ouviram (a maldição) colocarem as mãos em sua cabeça e deixe toda a comunidade atirar nele!
וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ כִּֽי־יְקַלֵּ֥ל אֱלֹהָ֖יו וְנָשָׂ֥א חֶטְאֽוֹ׃
E aos Filhos de Irael você deve falar, dizendo: ‘Qualquer homem, qualquer homem que insulte seu elo’ah – ele carregará seu erro!
וְנֹקֵ֤ב שֵׁם־יְהֹוָה֙ מ֣וֹת יוּמָ֔ת רָג֥וֹם יִרְגְּמוּ־ב֖וֹ כׇּל־הָעֵדָ֑ה כַּגֵּר֙ כָּֽאֶזְרָ֔ח בְּנׇקְבוֹ־שֵׁ֖ם יוּמָֽת׃
Mas quem injuriar o nome de YHVH será morto, sim, morte, toda a comunidade será atirada, sim, atirada nele; assim como o estrangeiro, assim também o nativo, quando insulta o Nome, ele será condenado à morte!
וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יַכֶּ֖ה כׇּל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם מ֖וֹת יוּמָֽת׃
Agora, um homem – quando ele destrói qualquer vida humana, ele deve ser condenado à morte, sim, à morte!
וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
Quem agride a vida de um animal domesticado terá de pagar por isso, vida em lugar de vida.
וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּעֲמִית֑וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃
E um homem – quando ele apresenta um defeito em seu próximo: como ele fez, assim será feito com ele –
שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽאָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בּֽוֹ׃
quebra no lugar da fratura, olho no lugar do olho, dente no lugar do dente; assim como ele apresentou um defeito em (outro) humano, assim deve ser apresentado nele.
וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃
Quem abate um animal domesticado pagará por isso, mas quem abate um humano será condenado à morte.
מִשְׁפַּ֤ט אֶחָד֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כַּגֵּ֥ר כָּאֶזְרָ֖ח יִהְיֶ֑ה כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
Haverá um padrão de julgamento para você; como o estrangeiro, assim será o nativo, pois eu, YHVH, sou seu elo'ah!'”
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁה֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיּוֹצִ֣יאוּ אֶת־הַֽמְקַלֵּ֗ל אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיִּרְגְּמ֥וּ אֹת֖וֹ אָ֑בֶן וּבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֣ל עָשׂ֔וּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ {פ}
Assim falou Mosheh aos Filhos de Israel. Tiraram o insultador, fora do acampamento, e atiraram pedras nele; então os Filhos de Israel fizeram como YHVH havia ordenado a Mosheh.
