Note: Texts shown in green may indicate symbolism of freedom; texts shown in orange may indicate symbolism of slavery. Texts that are indented may help elucidate texts that are not indented.
Matzah
הָא לַחְמָא עַנְיָא דִּי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְאַרְעָא דְמִצְרָיִם. כָּל דִכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכֹל, כָּל דִצְרִיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַח. הָשַּׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. הָשַּׁתָּא עַבְדֵי, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין.
This is the bread of poverty/oppression that our ancestors ate in the land of Egypt. Anyone who is famished should come and eat, anyone who is in need should come and partake of the Pesach sacrifice. Now we are here, next year we will be in the land of Israel; this year we are slaves, next year we will be free people.
רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה אוֹמֵר: כָּל שֶׁלֹּא אָמַר שְׁלשָׁה דְּבָרִים אֵלּוּ בַּפֶּסַח, לא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ, וְאֵלּוּ הֵן: פֶּסַח, מַצָּה, וּמָרוֹר.
מַצָּה זוֹ שֶׁאָנוֹ אוֹכְלִים, עַל שׁוּם מַה? עַל שׁוּם שֶׁלֹּא הִסְפִּיק בְּצֵקָם שֶׁל אֲבוֹתֵינוּ לְהַחֲמִיץ עַד שֶׁנִּגְלָה עֲלֵיהֶם מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּגְאָלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאפוּ אֶת־הַבָּצֵק אֲשֶׁר הוֹצִיאוּ מִמִּצְרַיִם עֻגֹת מַצּוֹּת, כִּי לֹא חָמֵץ, כִּי גֹרְשׁוּ מִמִּצְרַיִם וְלֹא יָכְלוּ לְהִתְמַהְמֵהַּ, וְגַם צֵדָה לֹא עָשׂוּ לָהֶם.
Rabban Gamliel was accustomed to say, Anyone who has not said these three things on Pesach has not fulfilled his obligation, and these are them: the Pesach sacrifice, matsa and marror.
This matsa that we are eating, for the sake of what [is it]? For the sake [to commemorate] that our ancestors' dough was not yet able to rise, before the King of the kings of kings, the Holy One, blessed be He, revealed [Himself] to them and redeemed them, as it is stated (Exodus 12:39); "And they baked the dough which they brought out of Egypt into matsa cakes, since it did not rise; because they were expelled from Egypt, and could not tarry, neither had they made for themselves provisions."
Haroset
רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר מִצְוָה וְכוּ׳. מַאי מִצְוָה? רַבִּי לֵוִי אוֹמֵר: זֵכֶר לַתַּפּוּחַ. וְרַבִּי יוֹחָנָן אוֹמֵר: זֵכֶר לַטִּיט. אָמַר אַבָּיֵי: הִלְכָּךְ צְרִיךְ לְקַהוֹיֵיהּ וּצְרִיךְ לְסַמּוֹכֵיהּ. לְקַהוֹיֵיהּ — זֵכֶר לַתַּפּוּחַ, וּצְרִיךְ לְסַמּוֹכֵיהּ — זֵכֶר לַטִּיט. תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן: תַּבְלִין זֵכֶר לַתֶּבֶן, חֲרוֹסֶת זֵכֶר לַטִּיט. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק, כָּךְ הָיוּ אוֹמְרִים תַּגָּרֵי חָרָךְ שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם: בּוֹאוּ וּטְלוּ לָכֶם תַּבְלִין לְמִצְוָה.
The mishna states: Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says ḥaroset is a mitzva. The Gemara asks: What is the nature of this mitzva? The Gemara answers: Rabbi Levi says: It is in remembrance of the apple. [See text 7.] And Rabbi Yoḥanan says: in remembrance of the mortar used by the Jews for their slave labor in Egypt. Abaye said: Therefore, to fulfill both opinions, one must prepare it tart and one must prepare it thick. Tart in remembrance of the apple, and one must prepare it thick in remembrance of the mortar. It was taught in a baraita in accordance with Rabbi Yoḥanan: The spices used in the ḥaroset are in remembrance of the straw that our forefathers used for building in Egypt, and the ḥaroset itself is in remembrance of the mortar. Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, said: When selling ḥaroset, the small shopkeepers in Jerusalem would say as follows: Come and take spices for yourselves for the mitzva.
(יב) ... דָּרַשׁ רַבִּי עֲקִיבָא, בִּשְׂכַר נָשִׁים צִדְקָנִיּוֹת שֶׁהָיוּ בְּאוֹתוֹ הַדּוֹר נִגְאֲלוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם. וּמֶה עָשׂוּ, בְּשָׁעָה שֶׁהָיוּ הוֹלְכוֹת לִשְׁאֹב מַיִם, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְזַמֵּן לָהֶם דָּגִים קְטַנִּים בְּכַדֵּיהֶן, וְשׁוֹאֲבִין מֶחֱצָה מַיִם וּמֶחֱצָה דָּגִים, וּמוֹלִיכוֹת אֵצֶל בַּעֲלֵיהֶן וְשׁוֹפְתוֹת לָהֶם שְׁתֵּי קְדֵרוֹת, אַחַת שֶׁל חַמִּין וְאַחַת שֶׁל דָּגִים, וּמַאֲכִילוֹת אוֹתָן וּמַרְחִיצוֹת אוֹתָן וְסָכוֹת אוֹתָן וּמַשְׁקוֹת אוֹתָן, וְנִזְקָקוֹת לָהֶם בֵּין שְׁפַתָּיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים סח, יד): אִם תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם כַּנְפֵי יוֹנָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף, ... וְכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ זְמַן מוֹלִידֵיהֶם, הוֹלְכוֹת וְיוֹלְדוֹת בַּשָֹּׂדֶה תַּחַת הַתַּפּוּחַ, שֶׁנֶּאֱמַר (שיר השירים ח, ה): תַּחַת הַתַּפּוּחַ עוֹרַרְתִּיךָ.
(12) ... Rabbi Akiva expounded: On account of the righteous women who were in that generation, Israel was redeemed from Egypt. What did they do? When they would go to draw water, the Holy One blessed be He would arrange for them small fish in their jugs, and they would draw half water and half fish. They would take it to their husbands and would place two pots on the fire [veshoftot], one with hot water and one with fish. They would feed them, bathe them, anoint them with oil, and give them to drink, and they would consort with them between the pots [shefatayim], as it is stated: “Now you may lie within the sheepfolds [shefatayim], wings of the dove covered with silver” (Psalms 68:14). ...
When they would conceive, they would come to their homes. When the time of their birth arrived, they would go and give birth in the fields, under apple trees, as it is stated: “Under the apple tree I roused you [there your mother was in childbirth]” (Song of Songs 8:5). ...
Wine
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: צָרִיךְ שֶׁיְּהֵא בּוֹ טַעַם וּמַרְאֶה. אָמַר רָבָא: מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי יְהוּדָה, דִּכְתִיב: ״אַל תֵּרֶא יַיִן כִּי יִתְאַדָּם״.
The baraita stated that Rabbi Yehuda says the cup from which one drinks must have the taste and appearance of wine. Rava said: What is the reason for the opinion of Rabbi Yehuda? As it is written: “Look not upon wine when it is red” (Prov. 23:31). This verse proves that the appearance of wine and not only its taste is important.
תָּנוּ רַבָּנַן: חַיָּיב אָדָם לְשַׂמֵּחַ בָּנָיו וּבְנֵי בֵיתוֹ בָּרֶגֶל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ״. בַּמֶּה מְשַׂמְּחָם — בְּיַיִן.... תַּנְיָא, רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר: בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּים אֵין שִׂמְחָה אֶלָּא בְּבָשָׂר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְזָבַחְתָּ שְׁלָמִים וְאָכַלְתָּ שָּׁם וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי ה׳ אֱ-לֹהֶיךָ״, וְעַכְשָׁיו שֶׁאֵין בֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּים, אֵין שִׂמְחָה אֶלָּא בְּיַיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב אֱנוֹשׁ״.
The Sages taught: A man is obligated to gladden his children and the members of his household on a Festival, as it is stated: “And you shall rejoice on your Festival" (Deut. 16:14). With what should one make them rejoice? With wine. ... It was taught in a baraita that Rabbi Yehuda ben Beteira says: When the Temple is standing, rejoicing is only through the eating of sacrificial meat, as it is stated: “And you shall sacrifice peace-offerings and you shall eat there and you shall rejoice before the Lord your God” (Deut. 27:7). And now that the Temple is not standing and one cannot eat sacrificial meat, he can fulfill the mitzva of rejoicing on a Festival only by drinking wine, as it is stated: “And wine that gladdens the heart of man” (Psalms 104:15).
(כה) ... דמצוה לחזור אחר יין אדום דכתיב אל תרא יין כי יתאדם ... וגם יין אדום זכר לדבר שהיה פרעה שוחט תינוקות כשנצטרע ועוד זכר לדם פסח ודם מילה
For it is a mitzva to seek red wine, as it is written (Prov. 23:31), "Look not on wine when it is red." ... And also, red wine is a reminder of the matter of Phar'aoh slaughtering [Israelite] babies when he was afflicted with tzara'at. [See text 12.] And further, it is a reminder of the blood of the Pesah sacrifice and of the blood of the circumcision. [See texts 13-14.]
(לד) ... וַיָּמָת מֶלֶךְ מִצְרַיִם, שֶׁנִּצְטָרַע וְהַמְצֹרָע חָשׁוּב כְּמֵת, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יב, יב): אַל נָא תְהִי כַּמֵּת,... וַיֵּאָנְחוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל, לָמָּה נִתְאַנְּחוּ, לְפִי שֶׁאָמְרוּ חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם אֵין לְךָ רְפוּאָה אִם לֹא נִשְׁחֹט מִקְטַנֵּי יִשְׂרָאֵל מֵאָה וַחֲמִשִּׁים בָּעֶרֶב וּמֵאָה וַחֲמִשִּׁים בַּבֹּקֶר, וּרְחַץ בִּדְמֵיהֶם שְׁתֵּי פְּעָמִים בַּיּוֹם
(34) ... “The king of Egypt died.” He was afflicted with leprosy, and a leper is considered as dead, as it is stated: “Let her not be like a corpse” (Num. 12:12), ...“The children of Israel sighed [due to the work, and they cried out [vayizaku]].” Why did they sigh? It is because the magicians of Egypt said [to Pharaoh]: ‘Your only cure is to slaughter from among the Israelite young, one hundred and fifty in the evening and one hundred and fifty in the morning, and bathe in their blood twice a day.’
אָמַר מָר: מָה אֲבוֹתֵיכֶם לֹא נִכְנְסוּ לַבְּרִית אֶלָּא כּוּ׳. בִּשְׁלָמָא מִילָה, דִּכְתִיב: ״כִּי מוּלִים הָיוּ כׇּל הָעָם הַיּוֹצְאִים״, אִי נָמֵי מֵהָכָא: ״וְאֶעֱבוֹר עָלַיִךְ וָאֶרְאֵךְ מִתְבּוֹסֶסֶת בְּדָמָיִךְ וָאוֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי וְגוֹ׳״.
The Gemara returns to the main part of Rabbi Yehuda HaNasi’s statement. The Master said: Just as your ancestors entered the covenant only through circumcision, immersion in a ritual bath, and the sprinkling of blood, converts must do the same. The Gemara objects: Granted, they underwent circumcision prior to entering the covenant, as it is written: “For all the nation that left Egypt was circumcised” (Josh. 5:5). Alternatively, it may be derived from here, a verse describing the redemption from Egypt: “And when I passed by you, and saw you wallowing in your bloods, I said unto you: In your bloods, live; and I said unto you: In your bloods, live” (Ezek. 16:6). .
כל העם היוצאים - בשעת יציאתן מלו: , בדמיך - דם פסח ודם מילה:
"All the nation that left." They were circumcised at the time of leaving. "In your bloods." The blood of the Pesah sacrifice and the blood of circumcision.
(לח) (לח) יין אדום - דכתיב אל תרא יין כי יתאדם אלמלא דהאדמימות מעלה וחשיבות ועוד זכר לדם שהיה פרעה שוחט ב"י ובמקומות שמצויין הגוים להעליל עלילות שקרים נמנעים מליקח יין אדום:
As it is written (Prov. 23:31), "Do not ogle the red wine," [which would be meaningless] were it not for the fact that the redness is an advantage and a quality of importance. And also, as a reminder of the blood, for Par'oh slaughtered the Israelites. And in a place where the Gentiles are accustomed to raising the [blood] libel, [Jews] refrain from using red wine.
Maror
מָרוֹר זֶה שֶׁאָנוּ אוֹכְלִים, עַל שׁוּם מַה? עַל שׁוּם שֶׁמֵּרְרוּ הַמִּצְרִים אֶת־חַיֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְמָרְרוּ אֶת חַיֵּיהם בַּעֲבֹדָה קָשָה, בְּחֹמֶר וּבִלְבֵנִים וּבְכָל־עֲבֹדָה בַּשָּׂדֶה אֶת כָּל עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר עָבְדוּ בָהֶם בְּפָרֶךְ.
This marror [bitter greens] that we are eating, for the sake of what [is it]? For the sake [to commemorate] that the Egyptians embittered the lives of our ancestors in Egypt, as it is stated (Exodus 1:14); "And they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field; in all their service, wherein they made them serve with rigor."
רָבִינָא אַשְׁכְּחֵיהּ לְרַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא דַּהֲוָה מְהַדַּר אַמְּרִירָתָא. אֲמַר לֵיהּ: מַאי דַּעְתָּיךְ, דִּמְרִירִין טְפֵי? וְהָא חֲזֶרֶת תְּנַן. וְתַנָּא דְּבֵי שְׁמוּאֵל: חֲזֶרֶת, וְאָמַר רַבִּי אוֹשַׁעְיָא: מִצְוָה בַּחֲזֶרֶת. וְאָמַר רָבָא: מַאי חֲזֶרֶת — חַסָּא. מַאי חַסָּא — דְּחַס רַחֲמָנָא עִילָּוַון. וְאָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן: לָמָּה נִמְשְׁלוּ מִצְרִיִּים כְּמָרוֹר? לוֹמַר לָךְ: מָה מָרוֹר זֶה שֶׁתְּחִילָּתוֹ רַךְ וְסוֹפוֹ קָשֶׁה — אַף מִצְרִיִּים תְּחִילָּתָן רַכָּה וְסוֹפָן קָשָׁה. אֲמַר לֵיהּ: הֲדַרִי בִּי.
Ravina found Rav Aḥa, son of Rava, searching for merirata to use as bitter herbs. He said to him: What is your opinion, that you seek this particular herb? If you are looking for that which is most bitter, but we learned ḥazeret first in the mishna, which indicates that this is the preferred choice. And likewise, a Sage of the school of Shmuel taught ḥazeret first. And Rabbi Oshaya said: The optimal fulfillment of the mitzva is with ḥazeret, and Rava said: What is ḥazeret? It is lettuce [ḥassa]. The Gemara explains: What is the meaning of lettuce [ḥassa]? It refers to the fact that God has mercy [ḥas] on us. And Rabbi Samuel bar Naḥmani said that Rabbi Yoḥanan said: Why are the Egyptians likened to bitter herbs in the verse: “And they embittered their lives” (Exodus 1:14)? This comparison serves to tell you that just as these bitter herbs are soft at first and harsh in the end, so too, the Egyptians were soft at first, when they paid the Jews for their work, but were harsh in the end, as they enslaved them. This idea applies solely to ḥazeret, which has a bitter aftertaste, but not to other types of bitter herbs, which are bitter from the beginning. Rav Aḥa, son of Rava, said to Ravina: I retract my position and concede that it is preferable to use ḥazeret for bitter herbs.
(א) תר"מ
(ב) אלו לא הוציא הקב"ה את אבותינו ממצרים הרי אנו כו'. הענין הוא עפ"י מ"ש במד' שמות ע"פ אהבו שחרו מוסר. כי אבותינו היו אנשים גדולים שהי' בכחן לסבול גלות מצרים שהוא אב לכל המלכיות לכן הביאו הקב"ה בזמן קרוב לאבות שהי' עוד לחלוחית של האבות בהם. ודורות של אחריהם לא הי' ביכולתם לבוא לגאולה לולי הקדמת דורות ראשונים כנ"ל: והיא שעמדה כו'. הוא הגלות מצרים והגאולה כל זה היה הכנה לכל דור ודור שעומדין עלינו. לכן אנו שמחים על גלות מצרים ג"כ ואוכלין מרור זכר לעבדות שכל זה הי' לטובתינו:
5640. "If the Holy One, blessed be He, had not brought out our ancestors from Egypt, then we, etc." The idea is according to what is said in Sh'mot Rabba, regarding "he who loves [his son] seeks for him admonition” (Prov. 13:24). For our Patriarchs were great persons who had the strength to persist through the Egyptian exile, which was the archetype for all of the [subsequent conquering] kingdoms. That is why the Holy One, blessed be He, brought them shortly after the Patriarchal period, when there was still a trace of the Patriarchs in [the people]. And the subsequent generations would not have been able to reach redemption but for the precedent of the earlier generations, as noted above."And this is what has stood by etc." "This" is the Egyptian exile and the redemption. All of this was preparation for "each generation, when they stand over us [to wipe us out]." Therefore, we rejoice in the Egyptian exile also, and we eat maror as a reminder of the slavery, for all of this was to our benefit.
(א) וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרָיְמָה אֵת יַעֲקֹב אִישׁ וּבֵיתוֹ בָּאוּ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (משלי יג, כד): חוֹשֵׂךְ שִׁבְטוֹ שׂוֹנֵא בְנוֹ וְאֹהֲבוֹ שִׁחֲרוֹ מוּסָר,...
וְאַף יַעֲקֹב אָבִינוּ יִסֵּר אֶת בָּנָיו וְרִדָּה אוֹתָם וְלִמְּדָם דְּרָכָיו, שֶׁלֹא הָיָה בָּהֶם פְּסֹלֶת, שֶׁכֵּן כְּתִיב: וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרָיְמָה וגו', הִשְׁוָן כֻּלָּם לְיַעֲקֹב, שֶׁכֻּלָם צַדִּיקִים כַּיּוֹצֵא בּוֹ הָיוּ, הֱוֵי: וְאֹהֲבוֹ שִׁחֲרוֹ מוּסָר.
(1) “These are the names of the children of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his household” (Exodus 1:1). That is what is written: “He who spares his rod hates his son, and he who loves him seeks for him admonition” (Proverbs 13:24)....Jacob our patriarch, too, chastised his sons, chastened them, and taught them his ways, until ultimately, there were none among them who was defective, as it is written: “These are the names of the children of Israel who came to Egypt [with Jacob]” (Exodus 1:1); the verse likened them all to Jacob, as they were all righteous like he was. That is: “And he who loves him seeks for him admonition.”
Karpas
(כד) והשני מיני ירקות נהגו להיות המין האחד מהם כרפס זכר לששים רבוא שנשתעבדו בעבודת פרך כי כשתהפוך כרפ תמצא בו פרך והס' סימן לששים רבוא....
As for the two kinds of vegetables [required by the Mishna], they had the practice to make one of them karpas [celery, parsley], as a reminder of the 60 [samech] myriad who were enslaved with harsh labor [parech], for when you reverse "karp," you have "parech," and the samech signifies the 60 myriad....
... נוטל הבקי (פרדס) [הכרפס] או שאר מיני ירקות שהן לטיבול ראשון ומברך בורא פרי האדמה ומטבל בחרוסת ומשקעו שם יפה [יפה] ואוכלין אותו בלא הסיבה ....
... One takes the karpas or the other vegetables that are for the first dipping, and blesses "Who creates the fruit of the ground," dips it in the haroset and immerses it well, and eats it without reclining....
(לא) ולוקח מן הכרפס ומברך בורא פרי האדמה. וטובלו בחרוסת להמית את הקיפא שבירקות בחומץ שבחרוסת כדי שלא תזיק לאדם ואוכל ממנו כזית בהסבה הוא וכל אחד מן המסובין עמו....
He takes some of the karpas and blesses "Who creates the fruit of the ground," dips it in haroset to kill the kipa, and the vegetables in the vinegar of the haroset, so that it will not injure the person, and eats a k'zayit of it, reclining, he and all those who are dining with him....
האדמה ולוקח ירק כו'. ואנו נוהגין בכרפס זכר לכתונת הפסים שעשה יעקב אבינו ליוסף אשר בסבתה נתגלגל הדבר וירדו אבותינו למצרים ... ואפשר לומר גם כן שנהגו בכרפס לפי שהוא עשב מורה על נצוח מלחמה וזה לו בסגלה וישראל נצחו אויביהם.... ועוד יש לומר טעם במנהג אכילת הכרפס כי לכרפס תועלת בנגעי האברים וכתישתם ולהתיר נפחיהם וישראל היו נרדים במצרים בעבודת פרך והיו אבריהם נפוחים ונכתשים והיו רגילים לאכלו לרפואה ולזכרון זה פשט המנהג לאכלו ליל הפסח.
Sefer HaM'nuha, Manoah ben Ya'akov of Narbonne (~1300-1350), ch. 8, sec. 2
... Our practice is to use karpas [celery, parsley] as a reminder of the striped cloak [k'tonet hapasim] that Ya'akov our ancestor made for Yosef, which led to our ancestors going down to Egypt.... It may also be that they used karpas because it is a vegetable that signifies victory in war, and this is a charm that Israel should defeat its enemies .... It may also be that the reason for the practice of eating karpas is that karpas is efficacious against bodily ailments and bruises and to relieve bloating, and Israel was downtrodden in Egypt with harsh labor, and their limbs were bloated and bruised, and they were accustomed to eating it as a therapy. And as a reminder of that, the practice spread to eat it on the night of Pesah.
Passover Haggadah, The Feast of Freedom (Rabbinical Assembly 1982)
Karpas. Many scholars date this practice back to ancient Rome where banquets would begin with hors d'oeuvres. Karpas serves a similar purpose. Green and fresh, it represents the seasonal rebirth of the earth that takes place in spring, the month of Pesah. It also represents the renewal of our hope for redemption.
The Passover Haggadah, with a commentary by R' Shlomo Riskin (1983)
By Divine mandate, Passover is the spring festival and must be celebrated be-tekufat ha-aviv (Deut. 16:1), when the greenery begins to sprout. It is more than a coincidence that the birth of the Jewish people and the rebirth of all of nature take place in the same month.Parsley is generally used for karpas, but other kinds of green vegetables are permitted. The green color reminds us of the onset of spring when the fields are verdant.
(א) כרפס ר"ל שטובל ירק במי מלח לרמז דצריך ג"כ כרפס לטבילת כל גופו ר"ל טהר לגמרי ולא כטובל ושרץ בידו ח"ו ומרמזין בזה לזכרון, שישראל בארץ מצרים עובדי ע"ז היו. וכשהוציאם השי"ת משם כדי לקדש אותם בקבלת התורה היו צריכים בתחילה להסיר הטומאה מעליהם ולעשות תשובה ומהאי טעמא מטבל בירק לרמז שבעל תשובה צריך להיות עניו כירק השדה שנדרסין כדאיתא בשמות בה.
ע"כ נקרא כרפס היינו כרֶפֶס שהוא לשון דריסה ורמיסה או כרפס בשין שהוא טיט וקרקע עיין רש"י וביאור משלי ו' ומרמז בזה ג"כ לזכרון שישראל היו במצרים נכנעים תחת ידם כ"כ כרֶפֶש וטיט
עוד יש לרמז במלת ו'רחץ כ'רפס בתחילה רחיצה וטבילה ואח"כ הזאה כדמצינו בפרה אדומה דהזאה לטהר היתה באגודת אזוב. וכן כאן מטבל אגודת ירק לרמז על הזאה וכן צוה במצרים לזאת דם על המשקוף ועל שתי המזוזות באזוב שנאמר ולקחתם אגודת אזוב.
וטעם הטיבול מרמז בזה אחר שקשטת את עצמך ואז נאה לך לבוא אל (אודיענץ) להראות למלך קודם שידבר לפניו שהוא עבדו ועשה כרצונו כמצותיו. ע"כ מטבל בתחילה ירק במי מלח או בחומץ להראות שעדיין הוא בזכרונינו העת שהיינו בשפל המדרגה כשהיינו במצרים ויצאנו משם ועוד מעט אשר זכינו להיותינו במדרגה עליונה.
ומרמז דבר והיפוכה שעבוד וחירות בתחלה וימררו את חיינו בשעבוד כחומץ ומי מלח ולבסוף ע"י זכות טבול ירק שקיימנו מצות הזאה על המשקוף וגו' ניצלנו כל ישראל ממכות בכורות ואח"כ יצאנו לחירות:
(1) Karpas: One dips vegetables in salt water to symbolize that like karpas, we must undergo an entire immersion of one's entire body -- a complete purification, and not like one who immerses himself with an impure reptile in his hand, God forbid! This is an allusion to the fact that the Israelites were idolaters while they were in Egypt. When God took them out of Egypt to sanctify them by giving them the Torah, they first had to remove the impurity from themselves and to make a complete repentance. And from this rationale, one dips the vegetable to symbolize that a Baal Teshuvah (repentant) must be as humble like the plants in the field which are trampled underfoot.Therefore it is called karpas, i.e., like refes, which is an expression of being trampled over. Alternatively, it is related to the word refes, spelled with a sin instead of a samech, which is the word for mud or earth. (See Rashi on Prov. 6.) In this way also, it is a reminder that the Israelites were humiliated by the Egyptians; they were like "mud and dirt."The combination of the words ur'hatz and karpas also hints at the process of purification: first washing and immersing, and then "sprinkling," as we find in the law of the red heifer: the sprinkling to purify was done with a bunch of hyssop. (See Nu.19:18.) Likewise here, we dip a bunch of vegetables as an allusion to this sprinkling. Similarly, He commanded in Egypt to sprinkle blood on the lintel and the doorposts, as it says, "You shall take a bunch of hyssop ..." (Ex. 12:22.)And the reason for the dipping is that we thereby symbolize that, after you have adorned yourself such that is is appropriate for you to go in for an "audience," to appear before the King, one should show that one is his servant and has acted in accordance with his will and his commands. Thus, one initially dips the greens in salt water or vinegar, to show that there remains in our memories the time when we were humbled while in Egypt and that we left there, and that, in but a little while, we have reached this exalted level.It alludes to two opposing ideas, subjugation and freedom. First, "they embittered our lives" with subjugation like vinegar or salt water, but ultimately, through the merit of the dipping of the vegetable, that we fulfilled the commandment of sprinkling the blood on the lintel, etc., and all of Israel was saved from the plague of the first born and afterwards we went forth to freedom.
Concluding Text.
(ה) שער חמישיבמאמר "מה נשתנה" שזכר שם בשינויים, אכילת המצה והמרור והטבול שתי פעמים וההסבה, ולא זכר בפסח שהיו אוכלים בלילה הזה ולא בשאר הלילות, ולא זכר חיוב ארבע כוסות, ולא ריבוי פעמים בנטילת ידיים, ולמה לא שאלו על השינויים האלה כמו ששאלו על המצה והמרור ועל ההסבה והטבול?
(ו) שער שישיאם הייתה שאלת "מה נשתנה" כנגד הבנים הקטנים, איך לא זכר בה דבר מעקירת הקערה מן השולחן ושעשה עניינים מורים על התחלת הסעודה ועניינים מורים על תשלומה.
(5) Mah Nishtana – How different!Fifth Gate: The Mah Nishtana speaks of the things that are different about Seder night: eating unleavened bread, bitter herbs, dipping twice, and leaning. Yet this passage doesn’t mention other differences: the Passover offering, the four cups of wine, nor the multiple hand washings. Why don’t we ask about these differences instead of just asking about matzah, maror, leaning and dipping?
(6) Sixth Gate: If the question “How is this night different,” is posed for young children, why don’t we mention removing the Passover plate from the table and other customs that we perform at the beginning of the meal and the end of the Seder?
(ב) ועניין השאלה הזאת הוא שהשואל רואה בלילה הזה שאנו עושים דברים המורים על היותנו בני חורין בני מלכים שרים ויועצי ארץ, ונעשה דברים אחרים המורים בהפך על היותנו עבדים נכנעים בזויים ושפלים, כי הנה בכל הלילות אין אנו חייבים לטבול אפילו פעם אחת והלילה הזה אנו מטבילי בחובה שתי פעמים, או אין אנו נותנין לטבול קודם הסעודה והלילה הזה שתי פעמים, וזה מורה על היותנו בני חורין ושרים ונדיבי עם כיוון שאנו אוכלין המאכל עם הקוני הטבולים כי זהו דרך השרים האוכלי מעדנים, ומצד אחר יראה ההפך שבכל הלילות אנו אוכלין חמץ או מצה כל אדם כפי רצונו מבלי חיוב, והלילה הזה כולו מצה בחיוב, וזה בלי ספק מורה על העבדות, שהמצה היא לחם עוני ומאכל העבדים העמלים כמו שזכרתי, ובזה הדרך עצמו אנו אוכלים בכל הלילות שאר ירקות בתבשיל מרוקח ובפת והלילה הזה כולו מרור, רצה לומר מרור כמו שהוא חי ולא מבושל ובלי פת וזה גם כן סימן עבדות ועניות. עוד נעשה בהפך זה שבכל הלילות אנו אוכלין בין יושבים ובין מסובין והלילה הזה כולנו מסובין, וזה מורה על היותנו בני חורין כיוון שאנחנו כקטן כגדול אוכלים בהסבה בכבוד גדול. לפי זה יש לנו בלילה הזה שני דברים המורים על החירות שהם הטיבול וההסבה, והוא דבר זר שנעשה בלילה אחת דברים הפכיים בהוראותם, ולפי שעל פי שנים עדים יקום דבר הביא על העבדות שני העדים ההם ועל החירות השנים האחרים, ולא זכר אכילת הפסח, לפי שהיא אינה מורה לא על החירות ולא על השיעבוד, גם חיוב ארבע כוסות אינו מורה על החירות כי גם העבדים והמשועבדים לפעמים ירבו בשתייה כמאמר שלמה "תְּנוּ שֵׁכָר לְאוֹבֵד וְיַיִן לְמָרֵי נָפֶשׁ" (משלי ל"א, ו'). הנה התבאר המאמר הזה והותרו הספקות הנופלות עליו בשער החמישי והשישי.
(2) Regarding the statements in Mah Nishtanah: The questioner sees that on this night we do certain things that make us look like free people, royalty, worldly counselors and wealthy nobles, and other things are the opposite, that make us look like humble and contemptible slaves. On the one hand we say, “On all other nights we are not obligated to dip even once but tonight we are obligated to do so two times” This makes us look like free people and noblemen since, like nobles, we eat our foods with all types of dips, like the fine foods of the wealthy. On the other hand, we do something the opposite, “On all other nights we eat leavened or unleavened bread, each one as he wishes, without obligation; tonight we are obligated to eat unleavened bread.” This certainly looks like slavery, as Matzah is the bread of affliction as well as the food of slaves and laborers as I have said. Similarly, on the one hand, “On all other nights we eat all types of vegetables (stewed along with meat and with bread); on this night we only eat bitter herbs.” In other words, bitter herbs as they are, raw and not cooked, and without bread, and this is another sign of slavery and suffering. On the other hand, “On all other nights we sitting or leaning but on this night we all lean. This makes us appear as free people since all of us, young and old, eat while leaning with great honor. On this night, then, we have two things that symbolize freedom: dipping and leaning. We also do two things that are the opposite of them. There are two of each because of the principle of Jewish law; testimony must be based “on the testimony of two or more witnesses....” (Deut. 17:6) The Mah Nishtana brings two witness for slavery and two more witnesses for freedom. It does not mention eating of the Passover offering since it does not signify either freedom or subjugation, nor does it mention the four cups of wine since slaves often drink wine, as Solomon said, “Give strong drink to the hapless and wine to the embittered.” (Proverbs 31:6)In explaining Mah Nishtana, we have now solved the questions in the fifth and sixth gates!
מַתְחִיל בִּגְנוּת וּמְסַיֵּים בְּשֶׁבַח. מַאי בִּגְנוּת? רַב אָמַר: ״מִתְּחִלָּה עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה הָיוּ אֲבוֹתֵינוּ״. [וּשְׁמוּאֵל] אָמַר: ״עֲבָדִים הָיִינוּ״.
It was taught in the mishna that the father begins his answer with disgrace and concludes with glory. The Gemara asks: What is the meaning of the term: With disgrace? Rav said that one should begin by saying: At first our forefathers were idol worshippers, before concluding with words of glory. And Shmuel said: The disgrace with which one should begin his answer is: We were slaves.