Big-IN “In the beginning”
Small-H “When they were created”
אֵ֣לֶּה תוֹלְד֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּי֗וֹם עֲשׂ֛וֹת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃
Big-S “Scroll”
Translated note: “In the scrolls of Yemen: Big S” (referring to Sefer, not just sefer)
Tiny-C “Cry for her”
Tiny-Q “I am weary”
Big-N “Keep/Guard”
נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֺן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל־בָּנִים וְעַל־בְּנֵי בָנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים׃
translated note says: "In the scrolls of Yemen: A child of a normal family"
Big-R “Other”
Tiny-A “He called”
Tiny-M “Normal focal point”
צַו אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל־הַמִּזְבֵּחַ כׇּל־הַלַּיְלָה עַד־הַבֹּקֶר וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ׃
Command Aharon and his sons, saying, This is the Tora of the burnt offering: It is the burnt offering, which shall be burning upon the altar all night until the morning, and the fire of the altar shall be kept burning in it.
translated note says: “In the scrolls of Yemen 'focal point' with a regular M” (this word can mean focal point or a hearth, here the note lets us know it's not a hearth)
Big-V “Belly”
Big-G “He shall shave himself”
Inverted-N as quotation marks
Advance, O יהוה !
May Your enemies be scattered,
And may Your foes flee before You!
Return, O יהוה,
You who are Israel’s myriads of thousands!
Big-Y “Let be great”
Tiny-Y “Pinchas”
translated note says: “In Sephardic and Ashkenaz scrolls it is customary to write Pinchas with a little I”
Big-N “Complaint”
Big-A and Big-D for “Witness”
Big-Z “Land”
לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהֹוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃ {ס}
translated note says: “In the scrolls of Yemen, the land is large”
Big-Q “If it happens to be”
כִּי יִקָּרֵא קַן־צִפּוֹר לְפָנֶיךָ בַּדֶּרֶךְ בְּכׇל־עֵץ אוֹ עַל־הָאָרֶץ אֶפְרֹחִים אוֹ בֵיצִים וְהָאֵם רֹבֶצֶת עַל־הָאֶפְרֹחִים אוֹ עַל־הַבֵּיצִים לֹא־תִקַּח הָאֵם עַל־הַבָּנִים׃
If, along the road, you chance upon a bird’s nest, in any tree or on the ground, with fledglings or eggs and the mother sitting over the fledglings or on the eggs, do not take the mother together with her young.
translated note says: “In the books of Yemen there is a large nest”
Big-L “And cast them”
Big-H “Do”
translated note says: “In the scrolls of Yemen, Adonay is in one box”
Tiny-Y “You are unmindful”
Big-A “Bless you”
translated note says: “In the scrolls of Yemen, Bless you in a large letter”
Let none give him support.
Three things are insatiable;
Four never say, “Enough!”:
My skin is broken and festering.
And not let His terror frighten me,
He rushed at me like a warrior.
I am innocent, without iniquity.
All who pass along the road—
Look about and see:
Is there any agony like mine,
Which was dealt out to me
When the LORD afflicted me
On His day of wrath?
He has smashed her bars to bits;
Her king and her leaders are in exile,-e
Instruction is no more;
Her prophets, too, receive
No vision from the LORD.
This the Lord does not choose.
Dalphon,
Aspatha,
Arisai,
Aridai,
and Vaizatha,
Her settlements languish.
They are bowed to the ground,
And the outcry of Jerusalem rises.
But GOD does not remit all punishment.
[God] travels in whirlwind and storm,
With clouds the dust on divine feet.