(טו) וַיֹּ֩אמֶר֩ ע֨וֹד אֱלֹהִ֜ים אֶל־מֹשֶׁ֗ה כֹּֽה־תֹאמַר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ יהוה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵיכֶ֗ם אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֛ק וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹ֖ב שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם זֶה־שְּׁמִ֣י לְעֹלָ֔ם וְזֶ֥ה זִכְרִ֖י לְדֹ֥ר דֹּֽר׃ (טז) לֵ֣ךְ וְאָֽסַפְתָּ֞ אֶת־זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵהֶם֙ יהוה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹֽתֵיכֶם֙ נִרְאָ֣ה אֵלַ֔י אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם יִצְחָ֥ק וְיַעֲקֹ֖ב לֵאמֹ֑ר פָּקֹ֤ד פָּקַ֙דְתִּי֙ אֶתְכֶ֔ם וְאֶת־הֶעָשׂ֥וּי לָכֶ֖ם בְּמִצְרָֽיִם׃ (יז) וָאֹמַ֗ר אַעֲלֶ֣ה אֶתְכֶם֮ מֵעֳנִ֣י מִצְרַ֒יִם֒ אֶל־אֶ֤רֶץ הַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַ֣חִתִּ֔י וְהָֽאֱמֹרִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י וְהַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִ֑י אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ (יח) וְשָׁמְע֖וּ לְקֹלֶ֑ךָ וּבָאתָ֡ אַתָּה֩ וְזִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֗יִם וַאֲמַרְתֶּ֤ם אֵלָיו֙ יהוה אֱלֹהֵ֤י הָֽעִבְרִיִּים֙ נִקְרָ֣ה עָלֵ֔ינוּ וְעַתָּ֗ה נֵֽלְכָה־נָּ֞א דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְנִזְבְּחָ֖ה לַֽיהוה אֱלֹהֵֽינוּ׃ (יט) וַאֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי כִּ֠י לֹֽא־יִתֵּ֥ן אֶתְכֶ֛ם מֶ֥לֶךְ מִצְרַ֖יִם לַהֲלֹ֑ךְ וְלֹ֖א בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃ (כ) וְשָׁלַחְתִּ֤י אֶת־יָדִי֙ וְהִכֵּיתִ֣י אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּכֹל֙ נִפְלְאֹתַ֔י אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה בְּקִרְבּ֑וֹ וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶֽם׃
(15) And God said further to Moses, “Thus shall you speak to the Israelites: יהוה, the God of your fathers’ [house]—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—has sent me to you: This shall be My name forever, This My appellation for all eternity. (16) “Go and assemble the elders of Israel and say to them: יהוה, the God of your fathers’ [house]—the God of Abraham, Isaac, and Jacob—has appeared to me and said, ‘I have taken note of you and of what is being done to you in Egypt, (17) and I have declared: I will take you out of the misery of Egypt to the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, to a land flowing with milk and honey.’ (18) They will listen to you; then you shall go with the elders of Israel to the king of Egypt and you shall say to him, ‘יהוה, the God of the Hebrews, became manifest to us. Now therefore, let us go a distance of three days into the wilderness to sacrifice to our God יהוה.’ (19) Yet I know that the king of Egypt will let you go only because of a greater might. (20) So I will stretch out My hand and smite Egypt with various wonders which I will work upon them; after that he shall let you go.
ולא ביד חזקה כל עוד שאין אני מודיעו ידי החזקה לא יתן אתכם להלוך. לשון רש"י (רש"י על שמות ג׳:י״ט): והנכון בעיני, לא יתן אתכם להלוך בדבור ולא ביד חזקה עד שאשלח ידי בכל נפלאותי אשר אעשה בקרבו, ביד חזקה ובזרוע נטויה ובמורא גדול ובאותות ובמופתים, ואח"כ ישלח אתכם, כי כלם באו עליו טרם נתנו אותם להלוך:
V’LO B’YAD CHAZAKAH’ (AND NOT BY A MIGHTY HAND). “So long as I do not let him feel My mighty hand he will not let you go.” Thus the words of Rashi.The correct interpretation in my opinion is: “The king of Egypt will not give you leave to go by plea, and not [even] by a mighty hand, until I will put forth My hand with all My wonders which I will do in his midst, by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, and by signs and by wonders. And after that he will let you go.” Indeed, all these manifestations came upon him before he gave them leave to go.
ואני ידעתי וגו' - אל ירך לבבך על שמתחלה לא ישמע לדברי לשלחם, ולא מתוך יד החזקה שלו כי אין לו יכולת נגדי, אך אני אקשה את לבו כדי לשלוח בו ידי תחלה וידעו הכל כי רמה ידי וידעו על ידי נפלאותי כי אני ה' והיכולת בידי.
ואני ידעתי וגו', but I am perfectly aware that initially he will not grant you permission to follow My instruction to dismiss the Jewish people. This will not be due to his own innate toughness as he is quite powerless against Me, but I shall reinforce his obstinacy to give Myself a chance to display My might first. Only after that will the Egyptians come to realise that I am the only G’d and that all power resides within Me.
ואני ידעתי, כדי שלא יתמה משה אח"כ בראותו שפרעה ימאן לשלחם, הודיעו השם מתחילה כל מה שיקרה:
(כא) וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ בְּלֶכְתְּךָ֙ לָשׁ֣וּב מִצְרַ֔יְמָה רְאֵ֗ה כׇּל־הַמֹּֽפְתִים֙ אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בְיָדֶ֔ךָ וַעֲשִׂיתָ֖ם לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַאֲנִי֙ אֲחַזֵּ֣ק אֶת־לִבּ֔וֹ וְלֹ֥א יְשַׁלַּ֖ח אֶת־הָעָֽם׃ (כב) וְאָמַרְתָּ֖ אֶל־פַּרְעֹ֑ה כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה בְּנִ֥י בְכֹרִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ (כג) וָאֹמַ֣ר אֵלֶ֗יךָ שַׁלַּ֤ח אֶת־בְּנִי֙ וְיַֽעַבְדֵ֔נִי וַתְּמָאֵ֖ן לְשַׁלְּח֑וֹ הִנֵּה֙ אָנֹכִ֣י הֹרֵ֔ג אֶת־בִּנְךָ֖ בְּכֹרֶֽךָ׃
(21) And יהוה said to Moses, “When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the marvels that I have put within your power. I, however, will stiffen his heart so that he will not let the people go. (22) Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says יהוה: Israel is My first-born son. (23) I have said to you, “Let My son go, that he may worship Me,” yet you refuse to let him go. Now I will slay your first-born son.’”
(כא) וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶ֔ם יֵ֧רֶא יְהֹוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם וְיִשְׁפֹּ֑ט אֲשֶׁ֧ר הִבְאַשְׁתֶּ֣ם אֶת־רֵיחֵ֗נוּ בְּעֵינֵ֤י פַרְעֹה֙ וּבְעֵינֵ֣י עֲבָדָ֔יו לָֽתֶת־חֶ֥רֶב בְּיָדָ֖ם לְהׇרְגֵֽנוּ׃ (כב) וַיָּ֧שׇׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהֹוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֗י לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָה֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה לָ֥מָּה זֶּ֖ה שְׁלַחְתָּֽנִי׃ (כג) וּמֵאָ֞ז בָּ֤אתִי אֶל־פַּרְעֹה֙ לְדַבֵּ֣ר בִּשְׁמֶ֔ךָ הֵרַ֖ע לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְהַצֵּ֥ל לֹא־הִצַּ֖לְתָּ אֶת־עַמֶּֽךָ׃
(21) and they said to them, “May יהוה look upon you and punish you for making us loathsome to Pharaoh and his courtiers—putting a sword in their hands to slay us.” (22) Then Moses returned to יהוה and said, “O my lord, why did You bring harm upon this people? Why did You send me? (23) Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has dealt worse with this people; and still You have not delivered Your people.”
ואני ידעתי כי לא יתן וגו׳ גלה לו תחלה שעתיד פרעה להקשות לבו כדי שלא יתמה כשיסרב. ומה אם כשגלה לו תחלה התרעם עליו אלו לא גלה לו על אחת כמה וכמה.
ואני ידעתי כי לא יתן אתכם מלך מצרים להלוך, “I know already that the King of Egypt will not permit you to go;” G-d revealed to Moses beforehand that Pharaoh would become obstinate; He told Moses this in advance so that he would not become discouraged over Pharaoh’s refusal. Seeing that in the event Moses still did become discouraged, we can imagine how much more discouraged he would have been if G-d had not foretold him that.
למה הרעות, למה זה שלחתני. וכי לא היה משה יודע שלא ישלחם פרעה בכך עד שיעשה כל האותות הרי כבר נאמר לו, ״ואני ידעתי כי לא יתן אתכם מלך מצרים להלוך״ וגו'. אלא סבור היה משה לכל הפחות יתחיל פרעה להקל העול בדברים הראשונים לפיכך אמר ״ומאז באתי אל פרעה לדבר בשמך״ וגו'. והצל לא הצלת את עמך ואתה אמרת וארד להצילו והקב״ה השיבו עתה תראה מכאן ואילך כשאתחיל להכות מצרים אז יקילו מעליהם השעבוד.
למה הרעות, “to what purpose did You worsen (the people’s plight)?” ולמה זה שלחתני, “and if so, for what purpose have You sent me?”Did Moses then not know from what G-d had already told him that Pharaoh would not be responsive? G-d had told him explicitly in Exodus 3,19, that Pharaoh would not consent to let the Israelites go? Moses had thought that while Pharaoh would not consent to let the Israelites go, at least he would lighten their burdens. This is why he added in frustration that instead of a marginal improvement in the Israelites’ sorry state, it had now worsened dramatically due to his intervention! This is why he added (improperly) “and You have certainly not saved Your people!” He quoted G-d as having said: “I’ll descend and save it.”G-d responded that “now you will see,” as from now on I shall commence applying pressure to him via My plagues.” They will soon feel a drastic reduction in their suffering.
וישב משה אל ה׳. היינו שהיה מקום קדוש כמו בהכ״נ שהיו מתקבצי׳ לתפלה שם התפלל משה את תפלתו הקבועה ואמר ג״ז התפלה. אדני. שם המשדד את הטבע. למה הרעתה. הן הרעה זו היה בהליכות הטבע שראוי למלך לקצוף על עבדיו הרוצים להתפרץ מעבודתם וכסבור משה שלא היתה השגחה פרטית ממנו ית׳ בכוונה. אלא ממילא נעשה כן כמנהג המלכות. ע״כ אמר שם אדני שראוי עפ״י השגחה לשדד הטבע בשמירת העם שלא יהא דבר ה׳ גורם עוד רעה עכ״פ:
למה זה שלחתני. אם לא הגיע עוד זמן הגאולה למה זה שלחתני קודם הזמן:
עוד ירצה על זה הדרך למה הרעתה לעמך ובהכרח להשיב באמצעות השליחות יצתה הרעה אם כן למה זה שלחתני, ורמז בתיבת זה לומר כי על זה היה ממאן מלילך בעת השליחות:
Moses may also simply have asked: "why did You cause harm to Your people?" G'd's answer would have to be that the harm was the result of Moses' mission. To this Moses retorted: "Why is this (זה) that You have sent me on this mission?" Moses' adding of the word זה was his way of saying that this was why he had been unwilling to undertake the mission in the first place.
לדבר בשמך וגו' והצל וגו'. פי' מלבד טענות הראשונים עוד הוא קובל לפני מלך איך יהיה הדבר הזה כי מאז דברתי לרשע זה בשמך לא די שלא עשה אלא הוסיף להרע, ודקדק לומר מאז פי' משעה עצמה שהזכיר לו שמו יתברך נתמלא חמה, כי בזה יוכר הדבר כי מה שעשה הוא משנאתו את ה' וממיעוט ערכו בעיניו נתכוון לזלזל ח"ו ואין לך מרים יד במלך ונוגע בכבודו כזה. ונתכוין משה בזה לומר כי איך לא נתקנא אל עליון לכבוד שמו להציל לישראל מידו למנעו מהרע לעמו תיכף ומיד הגם שלא יהיו ראויים ישראל לנס מצד עצמן יהיו ראויים למען שמו יתברך אשר חילל רשע בגובה לבו, והוא אומרו והצל לא הצלת בתמיה איך לא הצלת אותם למען מנאץ שמך. וכפל לומר ב' הצלות לרמוז כי בלא טעם זה הם עומדים להצלה ולזה שלחו:
לדבר בשמך…והצל לא הצלת את עמך. "to speak in Your name…but You have not saved Your people." Moses added another argument to his previous ones. He wanted to know how it was possible that since he had spoken to this wicked king in the name of G'd, not only had He not responded but He had actually made things worse for the people whom Moses represented. He emphasised the word מאז to point out that Pharaoh's obstinacy appeared to have been a direct consequece of G'd's intervention through Moses. Clearly what Pharaoh did was motivated by his hatred for G'd. He was unparalleled in his rebellious behaviour against the king of the universe. Moses was amazed at G'd's apparent lack of jealousy of His reputation. Surely G'd now had an additional reason to redeem Israel immediately. Even if Israel did not merit redemption at this time due to its own merit, it had to be redeemed as a gesture against the blaspheming Pharaoh! The words והצל לא הצלת should be read as a question expressing Moses' amazement that G'd had not yet saved His people. Moses spoke of two "salvations," i.e. the one due to Israel's merit and the one due to Pharaoh's excesses.
(א) וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עַתָּ֣ה תִרְאֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה לְפַרְעֹ֑ה כִּ֣י בְיָ֤ד חֲזָקָה֙ יְשַׁלְּחֵ֔ם וּבְיָ֣ד חֲזָקָ֔ה יְגָרְשֵׁ֖ם מֵאַרְצֽוֹ׃ {ס}
(1) Then יהוה said to Moses, “You shall soon see what I will do to Pharaoh: he shall let them go because of a greater might; indeed, because of a greater might he shall drive them from his land.”
וידבר וגו׳. כאשר השיב הקב״ה למשה על שאלותיו ותרעומותיו לשעה. בא דבור בפ״ע שנצרך גם לשעה גם לדורות לדעת דרכיו ית׳. ומש״ה הפסיק בסדרא בפ״ע. וכיב״ז בס׳ דברים פ׳ עקב ופ׳ נצבים כמבואר שם:
עתה תראה אשר אעשה לפרעה. מלת עתה תשובה נכונה למשה על אשר אמר למה הרעות לעם הזה כי לא נתרעם משה על מה שלא שלח פרעה את ישראל תיכף ומיד בבואו אליו שהרי כבר אמר לו הקב"ה שני פעמים שלא יתן אותם מלך מצרים להלוך אך שנתרעם על מה שהרע לעם הזה יותר מבראשונה כי לפחות אם שליחתו לא יועיל להם תיכף לא יזיק והרי עינינו הרואות כי הזיק להם בשליחתו, ואמר משה אולי אני הייתי סבה לזה לפי ששלחת אליו איש כבד פה ולשון כמוני, ע"כ חרה אפו של פרעה ביותר כי אמר ראה היהודים משחקים בי וא"כ למה זה שלחתני, ואולי הבין זה מדברי פרעה שאמר למה משה ואהרן תפריעו את העם כי הל"ל משה ואהרן למה תפריעו, אלא כך אמר אילו היה עושה שליחות זה להפריע את העם ממעשיו איזו אדם הגון ודברן אחר החרשתי, אבל למה משה ואהרן שאינן ראוין לשליחות זה, והם יפריעו העם ממעשיהם דבר זה חרה לו ביותר שיעשה לו זה שליח נקלה מאילו היה עושה זה לו הראוי לשליחות.
ויאמר ה' אל משה עתה תראה. ר״ל שלגאולה זו צריך הכנה שיגיע עת לתשועת ישראל וגם צריך הכנה שיגיע עת שיעשו פרעה ועמו על רשעתם, והיה חסר עדיין איזה זכות לישראל ואיזה חטא לפרעה שימלא הסאה וע"י קושי השעבוד האחרון נשלם סאת עוני ישראל וסבלותם ונשלם סאת רשעת פרעה שלא די שלא שמע בקול ה׳ עוד הוסיף לענותם למען הכעיסו וגם נודע רשעת מצרים שעזרו לרעה כמ״ש (ה יב) בשם המדרש, ולכן תחת שתחלה היה צריך עדיין איזה זמן, עתה תראה זה הקריב קץ השעבוד ועת עונשו של פרעה עד שעי"כ עתה תיכף תראה אשר אעשה לפרעה, אשר לא לבד כי ביד חזקה ישלחם כי גם ביד חזקה יגרשם מארצו, שלא ישובו למצרים עוד:
Now you will see what I will do to Pharaoh. Until this point, the B’nei Yisrael were still lacking sufficient merit for to be redeemed, and there was not enough sin to fill the measure for Pharaoh. However, due to the difficult oppression at the end of their servitude the affliction and suffering of the B’nei Yisrael reached its limit, and the measure of Pharaoh’s wickedness was complete. For not only did Pharaoh not heed the word of Hashem and let them go, he even rebelled against Hashem by increasing their affliction (Malbim).
אדני למה הרעותה לעם הזה. השם הזה אל"ף דל"ת כי ממדת רחמים לא היה משה מפחד שיריע לעם אבל היה מפחד ממדת הדין הוא ה"א נוספת במלת הרעותה ויאמר למה זה הנחת להרע במדת הדין לעם הזה למה זה שלחתני קודם שהגיע הקץ כי אין ראוי לך לשלוח שלוחך עד שתרצה להצילם כן כתב הרמב"ן. ובמדרש למה הרעותה לעם הזה אמר הקב"ה למשה משה חבל על דאבדין ולא משתכחין אמרתי לאברהם (בראשית י״ג:י״ז) קום התהלך בארץ וגו' בקש מקום לקבור את שרה ולא מצא עד ששקל ד' מאות כסף ולא הרהר אחר מדותי. אמרתי ליצחק גור בארץ הזאת וגו' בקש מים לשתות ולא מצא שנאמר (בראשית כ״ו:כ׳) ויריבו רועי גרר ולא הרהר אחר מדותי. אמרתי ליעקב הארץ אשר אתה שוכב עליה וגו' בקש מקום לנטות אהלו ולא מצא עד שקנה במאה קשיטה ולא הרהר אחר מדותי. ואתה תחלת שליחותי אמרת לי מה שמך, ועתה אמרת לי למה הרעותה, עתה תראה אשר אעשה לפרעה ולא תראה במלחמת ל"א מלכים שיעשה בהם יהושע מלחמה. מכאן אתה למד שנטל משה את הדין שלא יכנס לארץ ע"כ. ונראה לי מפשט הכתוב לומר שאין חטא למשה בדבור למה הרעותה וזה לשני טעמים, האחד שבא להודיענו ענין הרע הזה ושהוא יתברך המטיב והמריע כי גם הרע בא ממנו יתברך, וזה דבר הנביא שהיה מוכיח האומר (צפניה א׳:י״ב) לא ייטיב יהוה ולא ירע וכתיב (איכה ג׳:ל״ח) מי זה אמר ותהי וגו' וכתיב (שם) מפי עליון לא תצא וגו'. השני שחזר והזכירו פעם אחרת בפרשת מתאוננים למה הרעות לעבדך, ואלו הרגיש משה שהקב"ה חשבו לו לחטא לא היה חוזר עליו, אבל החטא היה במה שאמר ומאז באתי אל פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה, יאמר כי מעת שבא לפניו בשליחות השם הגדול הרע לעם הזה כי לא ידעו ולא נכנע מפניו כלל והדבור הזה הוא כמהרהר אחר מדותיו וכמטיח דברים כלפי הש"י השם הגדול שהודיע לו בסנה, ולכך השיב לו עתה תראה אשר אעשה לפרעה בכח שמי הגדול שיתפרסם אצלו וידענו וכל מה שהרע לעם יתהפך עליו עד שהוא בעצמו יודה בשלוחם על כרחו, ולפי שדרשו עתה תראה ולא תראה מה שאעשה לשלושים ואחד מלכים יהיה עונש ונטילת הדין שלא יכנס לארץ. ומצאתי חזוק לדברי ממה שאמרו במדרש ומאז באתי אל פרעה אמר משה לפני הקב"ה רבש"ע באז חטאתי באז אני מקלסך, באז חטאתי ומאז באתי אל פרעה באז אני מקלסך (שמות ט״ו:א׳) אז ישיר משה, והמדרש שהזכרתי למעלה אמר הקב"ה למשה תחלת שליחותי אמרת לי מה שמך ועכשו אמרת לי למה הרעותה הזכיר המדרש למה הרעותה לפי שהוא תחלת הדברים למשה לא לכונה שיהיה הוא החטא מן הטעמים שאמרתי. וראיתי בפירוש רבינו חננאל ז"ל שכתב שאין לשון למה הרעותה לשון תלונה והטחת דברים אבל הוא לשון שאלה כי שאל משה לפני הקב"ה המדה הזאת למה צדיק ורע לו ורשע וטוב לו שהיה רואה לישראל בשעבוד גדול ועצום ובצרות רבות ולמצריים הרשעים הכופרים היה רואה הצלחה ושלוה, ולפי שהיסורין באים על כמה חלקים יש מי שיסורין באין עליו על עונות שעשה כענין שכתוב (ישעיהו נ״ז:י״ז) בעון בצעי קצפתי ואכהו הסתר ואקצוף, ויש מי שיסורים באים עליו כדי להיטיב לו באחריתו כענין שכתוב (דברים ח׳:ט״ז) למען ענותך ולמען נסותך להיטיבך באחריתך והן הן יסורין של אהבה, והוא שכתוב (תהילים צ״ד:י״ב) אשרי הגבר אשר תיסרנו יה, לפיכך כשראה משה כי מיום בואו אל פרעה בדבר הש"י הכביד עולו עליהם ואמר תכבד העבודה וגו' שאל להש"י למה הנחת להרע לעם הזה ובידך כח להצילם והצל לא הצלת, והוא כמו (שמות א׳:י״ז) ותחיין את הילדים, וכן וכל הבת תחיון, כי אין ביד האדם כח להמית ולהחיות אבל הכוונה להניח להם חיים, וכן בכאן למה הרעות למה הנחת להרע ומתירא אני שמא יוסיף להרע. והנה השאלה הזאת היא שאלת הנביא ירמיה שאמר (ירמיהו י״ב:א׳) מדוע דרך רשעים צלחה שלו כל בוגדי בגד, שאל מאת הקב"ה אם שלות הרשעים היא גמול לחסד שעשו כבר בעוה"ז או הוא כדי לכפול ענשם ולהרבות להם יסורין, והקב"ה השיבו שאין שלות הרשעים והצלחתם כי אם להוסיף עונש על עונשם, וכענין שאמר דוד (תהילים ס״ט:כ״ח) תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך. וכן בכאן היתה תשובת הקב"ה למשה עתה תראה אשר אעשה יאמר היסורין האלה לישראל אינן אלא לכפול שכר על שכרם זהו עתה תראה, וההצלחה והשלוה לפרעה אינו אלא לכפול עונש על ענשם, ז"ש אשר אעשה לפרעה כלומר כבר הכנתי לו המכות ומפני זה היתה הסבה מאתי שתכבד עליהם העבודה מיום ששלחתיך כדי לכפול עונש על ענשם ולהגביר ולהאדיר שכר לישראל כשהם עומדים באותם יסורין וסובלים אותם באהבה. ודע כי עניני הגלות הזה הראשון רמז לעניני גלותנו זה האחרון שאנו עומדים בו בשעבוד ויסורין ברשות מלכות אדום ואנו מצפין לישועת הש"י כענין שאמר דוד ע"ה על הענין הזה (תהילים ק״ל:ו׳) נפשי ליהוה משומרים לבקר שומרים לבקר ממתינים וחוזרים וממתינים ואם תתאחר הגאולה לבא הכל להוסיף לנו שכר טוב ולהטיב אותנו באחריתנו וכדי להוסיף פורענות ועונש לאותם המשתעבדים בנו וכשם שמצינו שנדחקה להם השעה לישראל במצרים מעת בא הגואל הראשון לפני פרעה ואמר לו בדבר הש"י שלח את עמי ויחוגו לי במדבר, ואחרי זאת כבדה עליהם העבודה ונתעוררה עליהם השנאה ונתוספה ביניהם מאד על מה שהיתה, כן בגאולתנו זאת העתידה בהגלות הגואל האחרון תתעורר השנאה בין העכו"ם לישראל ויוסיפו שעבוד על שעבודם, ויהיה הגואל נגלה וחוזר ונכסה כדי להתעות את העכו"ם ולהקשות את לבם שכן מצינו בגאולת מצרים שנגלה להם משה וחזר ונכסה מהם וזהו שדרשו רז"ל ויפגעו את משה ואת אהרן אחר ששה חדשים נגלה הקב"ה במדין ואמר לו לך שוב מצרימה בא משה ממדין ואהרן ממצרים ופגעו בהם שוטרי ישראל כשהם יוצאים מלפני פרעה... וכאשר יתקרב הקץ תהיינה צרות רבות ומתחזקות והוא סימן הישועה לישראל, וכן אמרו במדרש (ישעיהו נ״ט:י״ט) כי יבא כנהר צר רוח יהוה נוססה בו אם ראית דור שצרות באות עליו כנהר חכה לו שנאמר כי יבא כנהר צר רוח יהוה נוססה בו וסמיך ליה (שם) ובא לציון גואל ולשבי פשע ביעקב נאם יהוה.
אדנ-י למה הרעות לעם הזה, “My Lord, why have You allowed things to become worse for this people?” Moses chose this name of G’d as he was not afraid of the element of the attribute of Mercy which is part of this name; he was however afraid of the central part of the name, the word דן, the attribute of Justice. This fear of Moses is expressed in his adding the extra letter ה at the end of the word הרעותה. It is as if he had said to G’d: “Why did You allow the harmful effect of the attribute of Justice to be invoked against this people?” He added the words: “why did You send me?” He meant: “why did You not wait until the predetermined time for the redemption when these negative elements of the attribute of Justice could not have affected the people?” This is the way Nachmanides explains Moses’ outcry. A Midrashic approach (based on Tanchuma Vaeyra 1) When Moses began to question G’d’s methods in our verse, G’d responded by saying to him: “what a pity that the patriarchs are no longer alive; they are indeed unforgettable. When I told Avraham to walk ahead of Me and be perfect, he did not question My ways. When he searched for a piece of ground to bury his wife Sarah and could not find it until he finally paid a fortune of 400 shekel for a cave, he did not question Me and My ways [after all G’d had promised the whole of the land of Canaan to Avraham and his descendants. Ed.]. When I told Yitzchak to stay in the land of Canaan during the famine instead of seeking relief in Egypt, he did not question My ways. How many times did he have to dig for water only to be denied its use by the Philistines? He never questioned My ways. I had promised Yaakov that the land he was lying on was all going to be his and his children’s and when it came to finding a piece of land whereon to put his tent 26 years later he had to acquire a small tract near Shechem for 100 kessitah (an outrageous amount) yet he never questioned My ways. You, on the other hand, who are only at the very beginning of your career as My messenger already are beginning to question My ways! First you wanted to know My name; now you accuse Me of making things worse for the Jewish people! Truly, עתה תראה “what I am going to do to Pharaoh now you will experience, but because you have seen fit to question My ways you will not live to see what I am going to do to the 31 kings of the land of Canaan.” This will be a battle under the leadership of Joshua. According to this Midrash Moses had already accepted the decree that he would not enter the land of Canaan at this time. Thus far the Midrash. It appears to me that when you read the plain text without trying to read between the lines as did the sages of the Midrash, you will come to the conclusion that Moses had not sinned at all with what he asked. There are two reasons for not finding fault with Moses’ question למה הרעותה לעם הזה, “for what purpose did You allow this people to experience a deterioration in their plight instead of redeeming them immediately?” The Torah wanted to inform us that improvements or deteriorations in the fate of the Jewish nation are the result of G’d’s doing, not of someone else’s doing. By his very question, Moses wanted to make it clear that he understood this. After all, evil does originate with G’d though in a more indirect manner than good. Did not Tzefaniah 1,12 admonish the people saying: “I will punish those who say to themselves: ‘the Lord will do nothing good or bad?’” Secondly, If Moses had been under the impression that his question had been sinful, it is hard to understand why he would repeat the same mistake in Numbers 11,11 where he used similar language applying it to his own situation when he asked G’d למה הרעות לעבדך ולמה לא מצתי חן בעיניך, וגו', “why did You do this evil to Your servant; why did I not find favor in Your eyes, etc.” Moses did commit a sin however when he said in the following verse: “Ever since I have come to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people, but You did not rescue Your people.” In response to this criticism of G’d’s methods, G’d told Moses that he would indeed shortly observe how He would make good on His promise against Pharaoh and the Egyptians; He implied that Moses would not become a witness to how G’d would make good on His promise to bring the Israelites to the Holy Land. The lesson G’d was going to teach Pharaoh would be that he himself would ask the Jewish people to leave. They would not escape but Pharaoh would actually expel them. I have found support for my theory in the wording of Tanchuma Vaeyra 1 which quotes Moses as saying: “seeing that I have sinned with a remark commencing with the word אז, I wish to make amends by extolling You with a song commencing with the word אז.” (Exodus 15,1). As to the Midrash which I have quoted earlier in which G’d is reported as saying to Moses ‘you have questioned My ways already at the beginning of your mission by asking “what is Your name,” and now you continue by saying: “why have You made things worse, etc.?’” I do not think that we need to interpret these words by G’d as a rebuke. The reason the Midrash had G’d quote these words was simply because they had been the first words Moses addressed to G’d during that entire dialogue at the burning bush. I have seen in the commentary by Rabbeinu Chananel that the words למה הרעותה are not a complaint at all. They were simply a question; Moses asked for enlightenment. He did not mean to criticise. Moses’ question included the whole subject of צדיק ורע לו ורשע וטוב לו, of why the righteous is often seen to suffer whereas the wicked is often perceived as prospering in all his undertakings. Moses wanted to know the point of this attribute, this phenomenon? He referred not to what had occurred during the time since his appointment but to what had occurred during the hundreds of years prior to his appointment during which time the innocent Israelites had been subject to all kinds of torture at the hands of an immoral society such as the Egyptians. Seeing that afflictions can be divided into two categories, i.e. the ones which are retribution and the ones which are known as יסורין של אהבה, afflictions which reflect G’d’s love for the afflicted, Moses wanted enlightenment. We know that there are these two kinds of afflictions from Isaiah 57,17: “for their sinful greed I was angry; I struck them and turned away My wrath.” On the other hand, we know of a different category of afflictions described in Deut. 8,16: “who fed you manna in the wilderness...in order to test you through hardships and to benefit you in the end.” These latter kinds of afflictions are called יסורין של אהבה, and concerning them David has said (Psalms 94,12) “happy is the man whom You discipline, O Lord, the man whom You instruct in Your teaching.” Seeing that Moses had now observed that ever since his appointment to Pharaoh the latter had increased the people’s workload, Moses asked G’d why He had allowed this seeing that it was within His power to save them and He had not made use of that power. The meaning of הרעותה is: “You have allowed things to get worse,” not “You have made things worse.” It is similar to Exodus 1,17 when the Torah wrote of the midwives ותחיין את הילדים. The meaning obviously is not that the midwives “gave life” to the children, but that they had allowed the children to survive. When Pharaoh (Exodus 1,22) ordered וכל הבת תחיון, the meaning was not “you shall bring to life every daughter,” but “you may allow every daughter to survive.” After all, it is not within the power of human beings to grant life or death. Moses spoke out of a fear that Pharaoh would further add to the sufferings of the Jewish people. Actually, many hundreds of years later the prophet Jeremiah posed a similar question when he asked (Jeremiah 12,1) “Why does the way of the wicked prosper? Why are the perpetrators of treachery at ease?” Jeremiah wanted to know if the ease experienced by the wicked is the compensation they receive from G’d in this life for any good deeds they have performed, or if their ease was a form of punishment which would reinforce them in their belief that they were not accountable for their wicked deeds. As a result of their continuing their wicked ways their eventual punishment would be so much greater. At that time G’d answered him that whatever ease the wicked experience in this life is only a prelude to their eventual terrible punishment. We find that David was troubled by similar thoughts when he asked of G’d (Psalms 69,28) “add to their guilt, let them have no share of Your beneficence; may they be erased from the book of life; and not be inscribed with the righteous.” G’d’s answer to Moses’s question: “now you will see, etc.” meant that he would become aware that the afflictions suffered by the Israelites were only designed to increase the reward they would reap at the end of their period of enslavement; at the same time it would also serve to double and redouble the punishments to be endured by their oppressors The first message was contained in the words עתה תראה, the second in the words אשר אעשה לפרעה, “what I am going to do to Pharaoh.” There is an allusion to our present exile under the descendants of Edom in the experience of the Jewish people in their first exile under the Egyptians. The Jews in Egypt had to bear up under increasingly difficult conditions only in order to experience a wonderful redemption and in seeing their oppressors being killed after suffering many plagues and then dying a painful death by drowning. Similarly, when the time comes we will experience a wonderful redemption when the Messiah will arrive, a redemption by comparison to which the Exodus of the Jewish people will fade into relative insignificance. David referred to this redemption in Psalm 130,6 where he described the longing of the כנסת ישראלsaying “I am more eager for the Lord than watchmen for the morning.” If in spite of our impatient wait for the redemption it has been delayed then this is only in order to add to the guilt of our oppressors in the interval and in order to punish them more severely for their sins against G’d and against His people. Just as we find that oppression of the Jewish people reached a new intensity after Moses asked that his people be allowed to celebrate a holiday for the Lord in the desert, the redemption in the future will be ushered in after a period of unparalleled suffering by the Jewish people. The initial attempt at bringing about the final redemption will suffer setbacks just as the initial attempt by Moses to secure the release of the Jewish people encountered setbacks... When the prophet Micah 7,15 speaks of G’d performing miracles “just as in the days when you came out of Egypt,” he alludes to certain similarities between what preceded the Exodus from Egypt to what will occur when the final redemption will be at hand. We have another Midrash (Sanhedrin 98) according to which the meaning of Isaiah 59,19: “for he will come like a hemmed in stream which the wind of the Lord drives on,” is that if you observe a certain generation being flooded by troubles from all sides like a river, await him (the Messiah), seeing that the prophet Isaiah continued there (verse 20) “for he shall come as a redeemer to Zion and to those who turn back from sin.”
(ב) וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
(2) God spoke to Moses and said to him, “I am יהוה.
וידבר אלהים אל משה ויאמר אליו אני יהוה. אליו מיותר לגמרי כי כבר הזכיר שמו של משה ונ"ל על דרך שארז"ל (עיין פס"ז, ראב"ע, ספורנו שמות ב י) שלכך נקרא משה ולא משוי שנמשה ממים לפי שמשה לשון הוה, ורוח יהוה דבר בבת פרעה לקרותו משה לשון משה ומושך, כי הוא המושך את ישראל מן הגלות מן המים הזידונים, ואילו היה משה בודק בשמו היה נודע לו באמת כי על ידו יגאלו ישראל ולא היה קורא תגר לאמר למה זה שלחתני למה הרעות וגו', אך מצד אחד יש ללמוד זכות על משה שבדק במהות עצמו וראה את עצמו כבד פה ולשון ע"כ חשב שאינו ראוי לשליחות זה, לכך נאמר וידבר דבור קשה, אלהים זה מידת הדין, אל משה לומר שהוא ראוי ליתן את הדין על שלא בדק בשמו משה ולהבין מתוכו שהוא יהיה משה ומושך את ישראל מן הגלות, ומצד זה לא היה לו לומר למה הרעות, אך מצד עצמותו נתמלא יהוה עליו רחמים, ויאמר אמירה רכה, אליו בשביל מהות עצמו, כי מאחר שהיה כבד פה ולשון ע"כ מלאו לבו לומר למה זה שלחתני, ובשביל אליו נאמר לו אני יהוה המורה על רחמים, כי שמו ומהותו סתרי אהדדי, לכך אמר אני יהוה מלא רחמים לדונך לכף זכות.
עתה תראה. לא כמו שאתה סבור שרעה זו הוא רק לרעתם ולא לטובתם ומש״ה אתה מתרעם על הסתר פנים. לא כן הדבר. דוקא עתה תראה. במה שהרעו לישראל נתקרב זמן הגאולה ויכול להיות בדרך נס מה שלא היה אפשר מקודם. אבל היום תראה. כי ביד חזקה. בע״כ של פרעה:
והשיב לו הקב"ה עתה תראה וגו', כי מהידוע שכך היא המדה שבכל יום סמוך לעלות השחר החושך מחשיך ביותר מן חשכת הלילה ואח"כ אור השחר בוקע ועולה, וכן רוב החולים סמוך למיתתם הם מתחזקים ויושבים על המטה ומבקשים לאכול ואח"כ המוות גובר, וכן בימות החורף סמוך לעלית השמש הקור הולך וגובר ולסוף הוא מנוצח מן השמש, וזה דבר טבעי כי כל דבר טבעי המרגיש שבא כנגדו איזו דבר הפכי לו הרוצה לבטל מציאותו אז הוא מתחזק ביותר כנגד מתנגדו וימאן לענות מפניו ופועל בטבעו כל אשר ימצא בכחו לפעול ולסוף היא מנוצח כי גבר עליו ההפך, כך הוא בכל הדברים שהזכרנו, כמו כן מה שהרע פרעה לישראל עכשיו יותר ממה שעשה לשעבר זה מופת חותך שקרב קצו, ושזמן הגאולה קרובה לבטל כל פעולותיו של פרעה על כן הוא רוצה להתחזק בפעולותיו, זה"ש עתה תראה במלת עתה תירץ לו על מה ששאלו למה הרעות וגו', לפי שעתה הגיע הזמן שיהיה מוכרח לשלחם ולגרשם ע"כ הוא רוצה להתקומם עליהם ביד חזקה, וזה מופת כי קרוב ישועתי לבא וצדקתי להגלות.
גם יש לפרש מלת עתה תראה, להורות שלא הגיע עדיין קץ ת' שנה שהיו להם להיות במצרים, שהרי לא נשתעבדו כ"א רד"ו שנים ע"כ הוסיף להם צרה ושעבוד כדי שהסך המועט יעלה לחשבון מרובה, כי בימים מועטים אלו דומה כאלו נשתעבדו בהם שנים רבים וע"י זה יתקרב להם הקץ שעתה תיכף ומיד תראה את אשר אעשה לפרעה, וזה דקדוק נכון.