Save "C'est quoi Hanoucca ?
"
C'est quoi Hanoucca ?

מאי חנוכה דתנו רבנן בכ"ה בכסליו יומי דחנוכה תמניא אינון דלא למספד בהון ודלא להתענות בהון שכשנכנסו יוונים להיכל טמאו כל השמנים שבהיכל וכשגברה מלכות בית חשמונאי ונצחום בדקו ולא מצאו אלא פך אחד של שמן שהיה מונח בחותמו של כהן גדול ולא היה בו אלא להדליק יום אחד נעשה בו נס והדליקו ממנו שמונה ימים לשנה אחרת קבעום ועשאום ימים טובים בהלל והודאה

Qu'est-ce que Hanoucca ? Les Sages ont enseigné : À partir du vingt-cinq de Kislev, les jours de Hanoucca sont huit. On ne peut pas en faire l'éloge et on ne peut pas jeûner pendant ces jours. Pourquoi ? Lorsque les Grecs sont entrés dans le sanctuaire, ils ont profané toutes les huiles qui s'y trouvaient en les touchant. Et lorsque la monarchie hasmonéenne les a vaincus et est sortie victorieuse d'eux, ils ont fouillé et n'ont trouvé qu'une seule fiole d'huile portant le sceau du Grand Prêtre. Et il y avait là suffisamment d'huile pour éclairer pendant une seule journée. Un miracle se produisit et ils en allumèrent les lumières pendant huit jours. L'année suivante, les Sages instituèrent ces jours et en firent des fêtes avec le hallel et la reconnaissance.

(ג) בחנוכה ופורים אומרים כאן ועל הנסים: עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרות וְעַל הַתְּשׁוּעות וְעַל הַמִּלְחָמות שֶׁעָשיתָ לַאֲבותֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:

(ד) לחנוכה: בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוחָנָן כּהֵן גָּדול חַשְׁמונַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּורָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצונֶךָ: וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּורִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהורִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוסְקֵי תורָתֶךָ. וּלְךָ עָשיתָ שֵׁם גָּדול וְקָדושׁ בְּעולָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשרָאֵל עָשיתָ תְּשׁוּעָה גְדולָה וּפֻרְקָן כְּהַיּום הַזֶּה: וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרות בְּחַצְרות קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמונַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהודות וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדול:

Et [nous Te remercions] pour les miracles, pour la rédemption, pour les actes de puissance, pour les actes de salut et pour les merveilles que Tu as accomplis pour nos ancêtres, en ces jours, à cette époque :

[Hanoucca:] À l’époque de Matithiahou, fils de Yo’hanane le grand-prêtre, le Hasmonéen et ses fils, lorsque le cruel pouvoir hellénique se leva contre Israël Ton peuple, pour lui faire oublier Ta Torah et lui faire transgresser les décrets de Ta volonté. Mais Toi, dans Ton abondante miséricorde, Tu les assistas au moment de leur détresse. Tu livras leur combat, Tu défendis leur droit et vengeas leur affront. Tu livras les puissants aux mains des faibles, les nombreux aux mains du petit nombre, les impurs aux mains des purs, les impies aux mains des justes et les iniques aux mains de ceux qui se consacrent à l’étude de Ta Torah. Et Tu Te forgeas un grand et saint nom dans Ton univers, et pour Ton peuple Israël, Tu forgeas un grand salut et une délivrance en ce jour-là. Alors vinrent Tes enfants qui entrèrent dans le sanctuaire de Ta demeure, ils nettoyèrent Ton palais, purifièrent Ton Sanctuaire, allumèrent des lumières dans les cours de Ton sanctuaire et instituèrent ces huit jours de ‘Hanouka, pour remercier et louer Ton grand Nom.

תנו רבנן מצות חנוכה נר איש וביתו

והמהדרין נר לכל אחד ואחד

והמהדרין מן המהדרין בית שמאי אומרים יום ראשון מדליק שמנה מכאן ואילך פוחת והולך ובית הלל אומרים יום ראשון מדליק אחת מכאן ואילך מוסיף והולך

Nos Sages ont enseigné : La mitsva de Hanoucca consiste à allumer une seule bougie pour chaque personne et son foyer.

Ceux qui sont scrupuleux : Une bougie pour chacun d'entre eux.

Et les scrupuleux parmi les scrupuleux : Beit Chammaï dit : Le premier jour on en allume huit, à partir de là on réduit ; et Beit Hillel dit : Le premier jour, on en allume une, et à partir de là, on ajoute.

ורמינהו מצותה משתשקע החמה עד שתכלה רגל מן השוק מאי לאו דאי כבתה הדר מדליק לה לא דאי לא אדליק מדליק ואי נמי לשיעורה: עד שתכלה רגל מן השוק ועד כמה אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן עד דכליא ריגלא דתרמודאי:

La mitsva se déroule du coucher du soleil jusqu'à ce que les gens quittent le marché.... Jusqu'à quand exactement ce temps ? Rabba bar Ḥana a dit que Rabbi Yoḥanan a dit : Jusqu'à ce que les gens de Tadmor [tarmoda'ei] cessent de circuler.

(ז) נֵר חֲנֻכָּה מִצְוָה לְהַנִּיחוֹ עַל פֶּתַח בֵּיתוֹ מִבַּחוּץ בַּטֶּפַח הַסָּמוּךְ לַפֶּתַח עַל שְׂמֹאל הַנִּכְנָס לַבַּיִת כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה מְזוּזָה מִיָּמִין וְנֵר חֲנֻכָּה מִשְּׂמֹאל. וְאִם הָיָה דָּר בַּעֲלִיָּה מַנִּיחוֹ בַּחַלּוֹן הַסְּמוּכָה לִרְשׁוּת הָרַבִּים. וְנֵר חֲנֻכָּה שֶׁהִנִּיחוֹ לְמַעְלָה מֵעֶשְׂרִים אַמָּה לֹא עָשָׂה כְּלוּם לְפִי שֶׁאֵינוֹ נִכָּר:

(ח) בִּימֵי הַסַּכָּנָה מַנִּיחַ אָדָם נֵר חֲנֻכָּה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ מִבִּפְנִים וַאֲפִלּוּ הִנִּיחוֹ עַל שֻׁלְחָנוֹ דַּיּוֹ. וְצָרִיךְ לִהְיוֹת בְּתוֹךְ הַבַּיִת נֵר אַחֵר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ לְאוֹרוֹ. וְאִם הָיְתָה שָׁם מְדוּרָה אֵינוֹ צָרִיךְ נֵר אַחֵר. וְאִם אָדָם חָשׁוּב הוּא שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לְהִשְׁתַּמֵּשׁ לִמְדוּרָה צָרִיךְ נֵר אַחֵר:

En ce qui concerne la bougie de Hanoucca, la mitsva est de l'allumer à l'entrée de la maison, à moins d'un tefah de la porte, du côté gauche. (De cette façon, la mezouza sera à droite et la bougie de Hanoucca à gauche). Et si l'on habite dans une chambre haute, on allume la bougie à la fenêtre proche du domaine public.....

En cas de danger, on allume la bougie de Hanoucca à l'intérieur, et même si on la place sur la table, cela suffit. Il doit y avoir une autre bougie dans la maison à utiliser pour s'éclairer, sauf si la maison a une cheminée. Si l'on est raffiné et que l'on n'a pas l'habitude d'utiliser une cheminée pour s'éclairer, il faut dans tous les cas une autre bougie.

מי שאין ידו משגת לקנות נר חנוכה ונר שבת יקנה נר שבת מפני שלום ביתו [וע"ל סי' רס"ג סעיף ג'] ואם יש לו לשל שבת ואין לו לנר חנוכה וליין לקידוש היום יקנה לנר חנוכה משום פרסומי ניסא: הגה וה"ה נר חנוכה קודם ליין הבדלה וע"ל סי' רצ"ו סעיף יי:

Quelqu'un qui n'a pas les moyens d'acheter à la fois des bougies de Hanoukka et des bougies de Chabbat doit acheter une bougie de Chabbat, pour la paix de son foyer ; et s'il a de l'argent pour une bougie de Chabbat, mais pas assez pour une bougie de Hanoukka et du vin de kiddouch, il doit choisir une bougie de Hanoukka, afin de faire connaître le miracle.

ומ"ש שמניחין נר חנוכה בבה"כ נראה שתקנו כן מפני האורחים שאין להם בית להדליק בו כמו שתקנו קידוש בבכה"נ משום אורחים דאכלו ושתו בבי כנישתא וכ"כ הכלבו וכתב טעם אחר שהוא כדי לפרסם הנס בפני כל העם ולסדר הברכות לפניהם לפי שיש בזה פירסום גדול לש"י וקידוש שמו כשמברכים אותו במקהלות וז"ל הריב"ש בתשובה המנהג הזה להדליק בב"ה מנהג ותיקין היא משום פירסומי ניסא כיון שאין אנו יכולין לקיים המצוה כתקנה להדליק כל א' בפתח ביתו מבחוץ מפני שיד העו"ג תקיפה ומברכין ע"ז כמו שמברכין על הלל דר"ח אע"פ שאינו אלא מנהג ומ"מ באותה הדלקה של ב"ה אין יוצא בה וצריך לחזור ולהדליק כ"א בביתו עכ"ל :

Quant au fait d'allumer une bougie à Hanoucca dans la synagogue, il me semble que cela a été institué pour les invités qui n'avaient pas leur propre maison pour y allumer une bougie, tout comme réciter le Kiddouch à la synagogue. Une autre raison : afin de faire connaître le miracle devant tout le peuple, et de réciter les bénédictions ensemble. Une troisième raison : auparavant, nous ne pouvions pas allumer individuellement à la maison en raison de l'oppression des non-juifs, alors on l'allumait dans la communauté. Nous récitons une bénédiction sur cette coutume. Cependant, cet allumage à la synagogue n'est pas un accomplissement de la mitsva, et chacun doit alors aller allumer chez lui.

(1) בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל חֲנֻכָּה.

(2) בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה.

בלילה הראשון מוסיפים:

(3) בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה.

הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ שֶׁאָנוּ מַדְלִיקִין, עַל הַנִּסִּים וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת, שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה, עַל יְדֵי כֹּהֲנֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים. וְכָל שְׁמוֹנַת יְמֵי הַחֲנֻכָּה הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ קֹדֶשׁ הֵם וְאֵין לָנוּ רְשׁוּת לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם, אֶלָּא לִרְאוֹתָם בִּלְבָד, כְּדֵי לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל עַל נִסֶּיךָ וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְעַל יְשׁוּעָתֶךָ.

1. « Barou'h Ata Ado-naï Elo-hénou Mélè'h Haolam Achère Kidéchanou Bemitsvotav Vetsivanou Lehadlik Ner [chel] 'Hanouka »

2. « Barou'h Ata Ado-naï Elo-hénou Mélè'h Haolam Chéassa Nissim Laavoténou Bayamime Hahème, Bazmane Hazé »

(Premier soir: ) « Barou'h Ata Ado-naï Elo-hénou Mélè'h Haolam Chéhé’heyanou Vekiyemanou Vehiguianou Lazmane Hazé »

Nous allumons ces lumières pour commémorer les actes de rédemption, les miracles et les merveilles que Tu as accomplis pour nos ancêtres, en ces jours et à cette époque, à travers Tes saints prêtres. Et durant les huits jours de 'Hanouka, ces lumières sont sacrées, et nous n'avons pas le droit d'en faire usage, mais seulement de les observer, afin de rendre hommage et louer Ton saint Nom, pour Tes miracles, pour Tes merveilles et pour Tes actes de rédemption.