וישכם אברהם בבקר. כדי ששרה לא תעכב, וכן בעקדה. פרוש אחר, הקב"ה דיבר אליו בחלום לילה ולכן וישכם אברהם למחרת וכן בעקדה ולעיל (כ) אצל אבימלך ולהלן (כח) ביעקב. ויקח לחם וחמת מים, ולא שלחם בכסף וזהב ומתנות כמו שעשה לבני קטורה וכן בדברים (טו) וכי תשלחנו חפשי מעמך לא תשלחנו ריקם, כי שרה אמרה גרש האמה ולא אמרה שלח את האמה אלא משמע בחוסר כל, והקב"ה אמר לו כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה.
וַיַּשְׁכֵּ֣ם אַבְרָהָ֣ם ׀ בַּבֹּ֡קֶר וַיִּֽקַּֽח־לֶחֶם֩ וְחֵ֨מַת מַ֜יִם וַיִּתֵּ֣ן אֶל־הָ֠גָר שָׂ֧ם עַל־שִׁכְמָ֛הּ וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ וַתֵּ֣לֶךְ וַתֵּ֔תַע בְּמִדְבַּ֖ר בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
And Avraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Be᾽er-sheva.
לחם וחמת מים. וְלֹא כֶסֶף וְזָהָב, לְפִי שֶׁהָיָה שׂוֹנְאוֹ עַל שֶׁיָּצָא לְתַרְבּוּת רָעָה:
לחם וחמת מים BREAD AND A BOTTLE OF WATER — but not silver and gold, because he hated him for taking to degenerate ways (Exodus Rabbah 1:1).
ולא כסף וזהב לפי שהי' שונאו כו'. ולפשוטו שלא יצא לתרבות רעה למה לא נתן כסף וזהב י"ל דאברהם היה סבור במיעוט זמן אחר שיצא הרוגז משרה אשיבנו אצלי. [מהרש"ל]: ולפי פירוש מהרמ"ש לעיל בסי' א' לא קשה מידי לפי שאין הפשוטו חולק על המדרש והוצרך לשניהם ע"ש. אבל תירוץ מהרש"ל אינו נכון דא"כ ה"ל לרש"י לכתוב טעם מהרש"ל שרצה להשיבו וכו' דמספיק לפשוטו ולמדרשו ולא הו"ל לרש"י לכתוב רק הטעם שמספיק למדרשו לבד ודו"ק:
But no silver and gold because he despised him... But according to the simple explanation [see Rashi on v. 11] he did not fall into bad ways. Why did Avraham not give him silver and gold? An answer is: Avraham assumed that shortly, after Sarah’s anger subsides, he will bring him back. (Maharshal) But according to R. Meir Stern’s explanation on v. 11, the question does not arise, because the simple explanation does not conflict with the Midrash. Both are needed; see there. Furthermore, Maharshal’s answer cannot be correct. For if it was, Rashi himself should have explained thusly, that Avraham intended to bring him back—as this would satisfy both the simple explanation and the Midrash. Rashi should not have given a reason that satisfies only the Midrash.
אמרו במדרש רבה ביתו של אברהם ותרנין היו שנאמר וישכם אברהם בבקר. ואפשר דקשיא ליה לבעל המאמר דאנן ילפי' דזריזין מקדימין למצות מדכתיב בעקידה וישכם אברהם בבקר כמו שאמרו ביומא ריש פ"ג ואמאי אצטריך קרא הכא לומר וישכם אברהם הא מהתם שמעינן דהוא זריז ומהיר לקיים המצות לכן אמר שבני ביתו ותרנין והוצרך להשכים בלאו טעמא דזריזין כדי שבני ביתו לא יתנו להם יותר דרחמי רשעים אכזרי והנער היה מצחק לע"ז ואמו לא מיחתה ולא רצה לתת להם אלא לחם צר ומים לחץ כמו שאמר בזהר דלכן לא נתן אלא לחם וחמת מים והגר ישבה בצוקה שחמת"ה מועט ויכלו המים. ואחר זה ראיתי בידי משה פירוש המדרש הנדפס שם סביב שכתב מקצת מדרך זה וכתב שהוא הבל שא"כ אברהם אבינו עליו השלום לא היה ותרן ע"ש ולק"מ דאברהם איש החסד ותרן גדול אך בהיות ישמעאל רשע ומסתמא כרוך אחר אמו לא נהג כמדתו דרחמי רשעים אכזרי. אך בני ביתו לא יעמיקו בזה וירחמו עליהם שלא כדת. ומה שפירש הוא ז"ל שהיו קמים בבקר להכין לאורחים לא נהירא דאברהם אבינו עליו השלום הוא אמר ויהי הוא ציוה ודילמא שאברהם דוקא ותרן והם מוכרחי' לקיים גזרתו ותו זריזין הו"לל לא ותרנין:
רַבִּי בְּרוֹקָא אָמַר, כְּתִיב (בראשית כא) וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם וַיִּתֵּן אֶל הָגָר שָׂם עַל שִׁכְמָהּ וְאֶל הַיֶּלֶד. כֵּיוָן דִּכְתִיב אֶל הָגָר, מַהוּ שָׂם עַל שִׁכְמָהּ. אֶלָּא מְלַמֵּד, שֶׁהִזְהִירָהּ עַל עוֹל הָאֱמוּנָה, וְלַעֲמוֹד בַּמֶּה שֶׁהָיְתָה רְגִילָה בַּתְּחִלָּה עִמּוֹ. כְּתִיב הָכָא שָׂם עַל שִׁכְמָהּ, וּכְתִיב הָתָם (שמות טו) שָׁם שָׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט. מַה לְּהַלָּן עוֹל שְׁכִינָה, אַף כָּאן עוֹל שְׁכִינָה.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים. היה לו לתת לה כסף וזהב וגמלים נושאים אותם לפי שפע הממון שהיה בבית אברהם, כי בנו היה שהתפלל עליו לו ישמעאל יחיה לפניך. אבל מפני שאמרה לו שרה שיגרש אותו ואת אמו וה' אמר לאברהם כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקולה ע"כ שמע לקול שרה וגרש אותו ואת אמו בלחם וחמת מים כך פירש הרמב"ן ז"ל.
וישכם אברהם בבוקר ויקח לחם וחמת מים, “Avraham rose early in the morning; he took bread and a skin-bottle of water, etc.” He should have given Hagar silver and gold and camels to transport both her, Ishmael, and their belongings seeing he had plenty of money to spare. After all, had he not prayed for his son’s welfare in 17,18 saying to G’d: לו ישמעאל יחיה לפניך, “if only Ishmael live (a good life) in Your presence?” However, seeing that Sarah had told him to expel Hagar and her son, and G’d had told him to obey everything that Sarah said to him (verse 12), Avraham complied and expelled them with the minimum of creature comforts plus a survival kit only. This is Nachmanides’ view.
ויתכן לומר כי מה שגרש אותו בלחם ומים שיכלול ענין אחר, והוא שאברהם ראה במראה הנבואה שעתידים בניו להשתעבד תחת ידי ישמעאל, וכי ישנאו אותם שנאה גדולה שאין אומה בעולם שיהיו שונאים לישראל כבני ישמעאל, וע"כ התנהג אברהם עמו כמו שראוי להתנהג עם השונא ונתן לו לחם ומים, הוא שכתוב (משלי כ״ה:כ״א) אם רעב שונאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים.
One may view the fact that Avraham provided Hagar with bread and water as an allusion to something that he foresaw concerning the future when his descendants would be oppressed by the Arabs. He foresaw that the Ishmaelites would hate the Jews more than any other nation on earth hated them. Avraham was careful not to deny Hagar and Ishmael the necessities to ensure their survival, something with which Jews provide even their enemies. He modeled himself after Proverbs 25,21 “If your enemy is hungry feed him bread; if he is thirsty, give him water to drink.”
ותשלך את הילד גברה עליו הצמאה ולא יכול ללכת והשכיבתו אמו תחת האילן מושלך ונעזב או כענין וישליכם אל ארץ אחרת (דברים כט כז) אל תשליכני מלפניך (תהלים נא יג) ענין שלוח ורבי אברהם אמר ותשלך כי לקחתו בחיקה בעת שנחלש בצמא ורבותינו אמרו (ב"ר נג יג) שהיה חולה בעת ששלחו ושם על שכמה את הילד וזה הטעם "ותשלך" והיה כל הענין הזה לאברהם מפני שצווה לעשות ככל אשר תאמר שרה והיא צותה להוציאו מיד ובמצותה לא נתן להם כסף וזהב ועבדים וגמלים נושאים אותם:
AND SHE CAST THE CHILD. Thirst overtook him and he was unable to walk, and so his mother laid him under the tree, cast away and abandoned. It may be that the word vatashleich (and she cast) is similar in sense to the verses: And He cast them into another land; Cast me not away from Thy presence, meaning “sending away.”
Rabbi Abraham ibn Ezra said: “And she cast for she had taken him onto her lap when he was weakened by thirst, [and seeing that he was expiring from thirst, she cast him from her].”
Our Rabbis have said that he was sick at the time he sent him away, and therefore he put the child on her shoulder. This is the sense of the word vatashleich (and she cast) him: [until that point she had carried him].
All this occurred to Abraham because he had been commanded to do whatever Sarah said, and she commanded that he send him away immediately, and it was at her command that he did not give them silver and gold, servants, and camels to bear them.
Rabbi Abraham ibn Ezra said: “And she cast for she had taken him onto her lap when he was weakened by thirst, [and seeing that he was expiring from thirst, she cast him from her].”
Our Rabbis have said that he was sick at the time he sent him away, and therefore he put the child on her shoulder. This is the sense of the word vatashleich (and she cast) him: [until that point she had carried him].
All this occurred to Abraham because he had been commanded to do whatever Sarah said, and she commanded that he send him away immediately, and it was at her command that he did not give them silver and gold, servants, and camels to bear them.