Legenda de cores:
A maior parte do Sefer Devarim é considerado o composto de três camadas redacionais, 'D1,' 'D2,' e 'Dp.' Juntas, acredita-se que essas camadas (comumente referidas como o material 'Deuteronomista') tenham se formado por um processo redacional complexo que provavelmente se estendeu desde o século 7 a 5 antes da era comum.
⬛ Este estrato é o principal responsável por incorporar o código de lei de Devarim no Humash. D1, como é chamado, também adiciona uma camada de redação relacionada à teodiceia nos livros de Iehoshua-Melahim. D1 aparece aqui em texto PRETO.
⬛ Este estrato, chamado D2, compartilha uma perspectiva particularmente iehudaíta, posterior a divisão entre o norte (Efraim/ Israel) e o sul (Iehudá) após o reinado de Shlomo haMele'h, uma perspectiva que foi ignorada por D1 (e autores sucessivos). Em Devarim, D2 acrescenta sermões à introdução narrativa de D1 no início do Devarim (cujo foco é a observação dos mandamentos e da justiça divina), e de outra forma, complementa a obra de D1. (Alguns versos em Parashat Bo no Sefer Shemot também são atribuídos a D2.) D2 aparece aqui no texto MARROM-FERRUGEM.
⬛ Os próximos estratos popularizaram a lei Kohanim para o remanescente de Iehudá depois que o Templo foi destruído, e funcionou como um intermediário entre as listas e leis Kohanim e a narrativa circundante. Esta camada, que o Dr. Yoreh chama de 'H' (para o 'Código de Santidade') aparece aqui no texto VERDE-LIMA.
A Parashat Ha’Azinu (Devarim 32:1-52) no ciclo anual de leitura da Torá é a décima parashah no Sefer Devarim. É precedido pela Parashat Vaiele'h (Devarim 31:1-30). A próxima e última leitura é a Parashat v’Zōt haBerahá (Devarim 33:1-34:12).
Dá ouvidos, ó Céus, para que eu possa falar, ouça, ó Terra, a expressão da minha boca.
Deixe meu ensinamento escorrer como chuva, deixe minhas palavras fluírem como orvalho, como gotículas em um novo crescimento, como chuvas na grama.
Pelo nome de HaShem eu proclamo, dê grandeza ao nosso elo'ah!
O צור Tzur/fortaleza rochosa plenos são seus feitos, pois todos os seus caminhos são justos. אל El – firme, (sem) corrupção, equitativo e reto é ele.
Seus filhos causaram-lhe a ruína – um defeito neles, uma geração torta e distorcida!
(É) HaShem a quem vocês (assim) retribuem, Ó povo tolo e não sábio? Ele não é seu pai, o que te adquiriu, ele (quem) te formou e te estabeleceu?
Considere os dias de eras passadas, entenda os anos de geração e geração (anteriores); pergunte ao seu pai, ele lhe dirá, os mais velhos, eles vão declarar isso a vocês:
בְּהַנְחֵ֤ל עֶלְיוֹן֙ גּוֹיִ֔ם בְּהַפְרִיד֖וֹ בְּנֵ֣י אָדָ֑ם
יַצֵּב֙ גְּבֻלֹ֣ת עַמִּ֔ים לְמִסְפַּ֖ר בְּנֵ֥י [אֱלֹהִים] יִשְׂרָאֵֽל׃
Quando Elion deu às nações (suas) heranças, ao dividir os filhos de Adam, ele estabeleceu limites para os povos pelo número dos bnei Israel/Elohim.
Na verdade, a porção de HaShem tornou-se o seu povo, Iáacov, o lote de sua herança.
Ele o encontrou em uma terra deserta, em um deserto, um deserto uivante. Ele o cercou, prestou atenção nele, o protegeu como a pupila do seu olho;
como uma águia protegendo seu ninho, sobre seus filhotes pairando, ele abriu as asas e o pegou, carregando-o nas asas.
HaShem sozinho os liderou, não com ele nenhum אל el estrangeiro!
Ele os fez subir nos lugares altos da terra, ele os alimentou com as colheitas do campo; ele os amamentou com mel de uma pedra, com óleo de rocha/tzur;
na coalhada de gado e no leite de ovelha, junto com o leite de cordeiros e carneiros, dos filhotes de Bashan e dos bodes, junto com a gordura renal do trigo, e sangue de uva, vocês beberam fermentado... (vinho)
Mas Ieshurun engordou e chutou, você estava gordo, você era grosseiro, você estava empanturrado, ele abandonou o elo'ah que o fez, e tratou como um tolo a צור tzur/rocha da sua libertação.
Eles o deixaram com ciúmes de estrangeiros (divindades), com abominações o atormentaram.
Eles abateram (ofertas) aos Shedim, não-elo'ah, a אלהים elohim que não conheciam; novos que eram de perto, de quem seus ancestrais não faziam ideia.
A צור tzur/rocha que te deu à luz negligenciou, você esqueceu o אל el que te produziu em trabalho de parto.
Quando HaShem viu, ele rejeitou (vocês), da irritação de seus filhos e filhas.
Ele disse: “Esconderei deles a minha face, Vou ver qual é o futuro deles. Na verdade, uma geração de derrubadas são eles, filhos em quem não se pode confiar.
Eles me deixaram com ciúmes de um não-אל el, me irritaram com suas insignificâncias; então vou deixá-los com ciúmes de um não-povo, com uma nação de tolos eu os irritarei!”
“Pois o fogo está aceso em minhas narinas, queima (abaixo) até o Sheol, abaixo, devorando a terra e sua produção, incendiando as fundações das colinas.
Vou varrê-los com males, as minhas flechas gastarei contra eles.
Drenados pela fome, privados de comida pela praga ardente e Pestilência Amarga; os dentes dos animais domesticados enviarei contra eles, junto com o veneno quente dos rastejadores na poeira.
Lá fora, a espada enluta, nos quartos internos, Terror! (Destruindo) jovens e igualmente donzelas, criancinhas junto com homens de cabelos grisalhos.”
Eu teria dito: “Vou parti-los em pedaços, Farei com que a memória deles cesse entre as pessoas,
exceto que eu temia a irritação do inimigo, para que seus inimigos não interpretem mal, para que não digam: ‘Nossa mão está erguida bem alto, não foi HaShem que fez tudo isso!'”
“Eles são uma nação que se desvia do conselho, neles não há compreensão.
Se (apenas) eles fossem sábios, eles contemplariam isso, eles entenderiam seu futuro!”
Como alguém poderia perseguir mil, [como] dois colocariam em fuga uma miríade, a menos que sua צור tzur/rocha os tivesse vendido, [a menos que] HaShem os [tivesse] entregado?
Pois a צור tzur/rocha deles não é como a nossa צור tzur/rocha, embora nossos inimigos assim o avaliem;
na verdade, da videira de S'dom é a sua videira, dos campos da Amorá, suas uvas são uvas venenosas, cachos amargos para eles,
o veneno quente das serpentes é o seu vinho, o cruel veneno das víboras.
“[Por acaso,] não está guardado comigo, selado em meus tesouros:
minha é a vingança e retribuição, no momento em que o pé deles escorregar, pois próximo está [perto] o dia da sua calamidade, apressando-se, as coisas iminentes para eles.
Mas HaShem julgará (em favor de) o seu povo, com relação aos seus servos ele cederá, quando ele vê que a força da mão se foi, nada (esquerda) de (ambos) acorrentados e livres.
Ele dirá: “Onde estão seus אלהים elohim, a צור tzur/rocha em quem procurou refúgio,
que devoraram a gordura dos suas ofertas, beberam o vinho das suas oferendas derramadas? Deixe-os se levantar e ajudá-lo, deixe-os ser um abrigo para você!
“Vejam agora que eu - eu sou ele - não há אלהים Elohim além de mim; Eu mesmo trago a morte, [Eu mesmo] concedo a vida, Eu feri e eu mesmo curo, e não há como se livrar de minha mão!
Pois levanto minha mão aos céus”, e digo: “Conforme eu vivo, por eras
quando eu afio minha espada de relâmpago, minha mão aproveita o julgamento, Retribuirei a vingança contra meus inimigos, e àqueles que me odeiam, retribuirei.
Embebedarei minhas flechas com sangue, minha espada devora carne, com o sangue dos mortos e dos cativos, da cabeça cheia de mechas do inimigo.
Gritem de alegria, ó nações, (sobre) seu povo, pelo sangue dos seus servos ele vingará. Vingança ele retornará sobre seus inimigos, efetuando expiação pela terra fértil de seu povo!
וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־כׇּל־דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָֽה־הַזֹּ֖את בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֑ם ה֖וּא וְהוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נֽוּן׃
Moshe veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Hoshe'a, filho de Nun.
Quando Moshe terminou de falar todas estas palavras a todo Isra'el,
ele lhes disse: “Atenham seus corações a todas estas palavras que hoje invoco como testemunho entre vocês, para que possam ordenar a seus filhos que observarem cuidadosamente todas as palavras desta Torá/Instrução.
כִּ֠י לֹֽא־דָבָ֨ר רֵ֥ק הוּא֙ מִכֶּ֔ם כִּי־ה֖וּא חַיֵּיכֶ֑ם וּבַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ {פ}
Na verdade, não é uma palavra vazia para você; na verdade, é a sua (própria) vida; através desta palavra você prolongará (seus) dias na terra fértil que você está atravessando o Yarden para possuir.
וַיְדַבֵּ֤ר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּעֶ֛צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃
Ora, HaShem falou a Moshe naquele mesmo dia, dizendo:
עֲלֵ֡ה אֶל־הַר֩ הָעֲבָרִ֨ים הַזֶּ֜ה הַר־נְב֗וֹ אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ וּרְאֵה֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י נֹתֵ֛ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַאֲחֻזָּֽה׃
“Suba estas alturas de Avarim/a região através, Monte Nevo que está na terra de Moav, que está perante Iereḥo, e veja a terra de Kena'an que estou dando aos Filhos de Isra'el como propriedade .
וּמֻ֗ת בָּהָר֙ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עֹלֶ֣ה שָׁ֔מָּה וְהֵאָסֵ֖ף אֶל־עַמֶּ֑יךָ כַּֽאֲשֶׁר־מֵ֞ת אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃
Você morrerá na montanha que está subindo e será reunido ao seu povo, assim como Aharon, seu irmão, morreu em Hor haHar e foi reunido aos seus povo.
עַל֩ אֲשֶׁ֨ר מְעַלְתֶּ֜ם בִּ֗י בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּמֵֽי־מְרִיבַ֥ת קָדֵ֖שׁ מִדְבַּר־צִ֑ן עַ֣ל אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־קִדַּשְׁתֶּם֙ אוֹתִ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
porque vocês (ambos) quebraram a confiança comigo no meio dos Filhos de Isra'el nas águas de Merivat Ḳadesh, no deserto de Tzin, porque você não me tratou como sagrado/separado no meio dos Filhos de Israel.
כִּ֥י מִנֶּ֖גֶד תִּרְאֶ֣ה אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א תָב֔וֹא אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}
Na verdade, à distância você verá a terra, mas lá você não entrará, a terra que estou dando aos Filhos de Isra'el

