(טז) עַל־אֵ֣לֶּה ׀ אֲנִ֣י בוֹכִיָּ֗ה עֵינִ֤י ׀ עֵינִי֙ יֹ֣רְדָה מַּ֔יִם כִּֽי־רָחַ֥ק מִמֶּ֛נִּי מְנַחֵ֖ם מֵשִׁ֣יב נַפְשִׁ֑י הָי֤וּ בָנַי֙ שֽׁוֹמֵמִ֔ים כִּ֥י גָבַ֖ר אוֹיֵֽב׃
(16) For these things do I weep,
My eyes flow with tears:
Far from me is any comforter
Who might revive my spirit;
My children are forlorn,
For the foe has prevailed.
My eyes flow with tears:
Far from me is any comforter
Who might revive my spirit;
My children are forlorn,
For the foe has prevailed.
(טז) כֹּ֤ה אָמַר֙ ה׳ צְבָא֔וֹת הִתְבּ֥וֹנְנ֛וּ וְקִרְא֥וּ לַמְקוֹנְנ֖וֹת וּתְבוֹאֶ֑ינָה וְאֶל־הַחֲכָמ֥וֹת שִׁלְח֖וּ וְתָבֽוֹאנָה׃(יז) וּתְמַהֵ֕רְנָה וְתִשֶּׂ֥נָה עָלֵ֖ינוּ נֶ֑הִי וְתֵרַ֤דְנָה עֵינֵ֙ינוּ֙ דִּמְעָ֔ה וְעַפְעַפֵּ֖ינוּ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃(יח) כִּ֣י ק֥וֹל נְהִ֛י נִשְׁמַ֥ע מִצִּיּ֖וֹן אֵ֣יךְ שֻׁדָּ֑דְנוּ בֹּ֤שְׁנֽוּ מְאֹד֙ כִּֽי־עָזַ֣בְנוּ אָ֔רֶץ כִּ֥י הִשְׁלִ֖יכוּ מִשְׁכְּנוֹתֵֽינוּ׃ {ס}(יט) כִּֽי־שְׁמַ֤עְנָה נָשִׁים֙ דְּבַר־ה׳ וְתִקַּ֥ח אׇזְנְכֶ֖ם דְּבַר־פִּ֑יו וְלַמֵּ֤דְנָה בְנֽוֹתֵיכֶם֙ נֶ֔הִי וְאִשָּׁ֥ה רְעוּתָ֖הּ קִינָֽה׃
(16) Thus said GOD of Hosts: Listen! Summon the lamenting women, let them come; Send for the skilled women, let them come.(17)Let them quickly start a wailing for us, That our eyes may run with tears, Our pupils flow with water.(18)For the sound of wailing Is heard from Zion: How we are despoiled! How greatly we are shamed! Ah, we must leave our land, Abandon our dwellings!(19)Hear, O women, the word of GOD, Let your ears receive the divine word, And teach your daughters wailing, And one another lamentation.
(ד) ... רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, לֹא יִפְחֹת מִשְּׁנֵי חֲלִילִים וּמְקוֹנָנֶת:
(4) ...Rabbi Yehuda says: Even the poorest man of the Jewish people may not provide fewer than two flutes and a lamenting woman, which it was customary to hire for a funeral, as these too are included in the duties of burial.
(א) אֵיכָ֣ה ׀ יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד הָעִיר֙ רַבָּ֣תִי עָ֔ם הָיְתָ֖ה כְּאַלְמָנָ֑ה רַבָּ֣תִי בַגּוֹיִ֗ם שָׂרָ֙תִי֙ בַּמְּדִינ֔וֹת הָיְתָ֖ה לָמַֽס׃ {ס}(ב) בָּכ֨וֹ תִבְכֶּ֜ה בַּלַּ֗יְלָה וְדִמְעָתָהּ֙ עַ֣ל לֶֽחֱיָ֔הּ אֵֽין־לָ֥הּ מְנַחֵ֖ם מִכׇּל־אֹהֲבֶ֑יהָ כׇּל־רֵעֶ֙יהָ֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔הּ הָ֥יוּ לָ֖הּ לְאֹיְבִֽים׃ {ס}
(1) Alas!
Lonely sits the city
Once great with people!
She that was great among nations
Is become like a widow;
The princess among states
Is become a thrall.
Lonely sits the city
Once great with people!
She that was great among nations
Is become like a widow;
The princess among states
Is become a thrall.
(2) Bitterly she weeps in the night,
Her cheek wet with tears.
There is none to comfort her
Of all her friends.
All her allies have betrayed her;
They have become her foes.
Her cheek wet with tears.
There is none to comfort her
Of all her friends.
All her allies have betrayed her;
They have become her foes.
(ח) חֵ֤טְא חָֽטְאָה֙ יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם עַל־כֵּ֖ן לְנִידָ֣ה הָיָ֑תָה כׇּֽל־מְכַבְּדֶ֤יהָ הִזִּיל֙וּהָ֙ כִּי־רָא֣וּ עֶרְוָתָ֔הּ גַּם־הִ֥יא נֶאֶנְחָ֖ה וַתָּ֥שׇׁב אָחֽוֹר׃
(8) Jerusalem has greatly sinned,
Therefore she is become a mockery.
All who admired her despise her,
For they have seen her disgraced;
And she can only sigh
And shrink back.
Therefore she is become a mockery.
All who admired her despise her,
For they have seen her disgraced;
And she can only sigh
And shrink back.
(יח) צָעַ֥ק לִבָּ֖ם אֶל־אדושם חוֹמַ֣ת בַּת־צִ֠יּ֠וֹן הוֹרִ֨ידִי כַנַּ֤חַל דִּמְעָה֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה אַֽל־תִּתְּנִ֤י פוּגַת֙ לָ֔ךְ אַל־תִּדֹּ֖ם בַּת־עֵינֵֽךְ׃
(18) Their heart cried out to the Lord.
O wall of Fair Zion,
Shed tears like a torrent
Day and night!
Give yourself no respite,
Your eyes no rest.
O wall of Fair Zion,
Shed tears like a torrent
Day and night!
Give yourself no respite,
Your eyes no rest.
(א) אֵיכָה֩ יָעִ֨יב בְּאַפּ֤וֹ ׀ אדושם אֶת־בַּת־צִיּ֔וֹן הִשְׁלִ֤יךְ מִשָּׁמַ֙יִם֙ אֶ֔רֶץ תִּפְאֶ֖רֶת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹא־זָכַ֥ר הֲדֹם־רַגְלָ֖יו בְּי֥וֹם אַפּֽוֹ׃ {ס}(ב) בִּלַּ֨ע אדושם (לא)[וְלֹ֣א] חָמַ֗ל אֵ֚ת כׇּל־נְא֣וֹת יַעֲקֹ֔ב הָרַ֧ס בְּעֶבְרָת֛וֹ מִבְצְרֵ֥י בַת־יְהוּדָ֖ה הִגִּ֣יעַ לָאָ֑רֶץ חִלֵּ֥ל מַמְלָכָ֖ה וְשָׂרֶֽיהָ׃ {ס}
(1) Alas!
The Lord in His wrath
Has shamed Fair Zion,
Has cast down from heaven to earth
The majesty of Israel.
He did not remember His Footstool
On His day of wrath.
The Lord in His wrath
Has shamed Fair Zion,
Has cast down from heaven to earth
The majesty of Israel.
He did not remember His Footstool
On His day of wrath.
(2) The Lord has laid waste without pity
All the habitations of Jacob;
He has razed in His anger
Fair Judah’s strongholds.
He has brought low in dishonor
The kingdom and its leaders.
All the habitations of Jacob;
He has razed in His anger
Fair Judah’s strongholds.
He has brought low in dishonor
The kingdom and its leaders.
Eikha Rabba, Petichta 24
The Holy One blessed be He said to the ministering angels: ‘Come and let us go, you and I, and let us see what the enemies did in My Temple.’ Immediately, the Holy One blessed be He and the ministering angels went, with Jeremiah before Him. When the Holy One blessed be He saw the Temple, He said: Certainly, this is My Temple and this is My resting place that enemies entered and did in it as they pleased. At that moment, the Holy One blessed be He was weeping and saying: Woe is Me for My Temple. My children, where are you? My priests, where are you? My beloved, where are you? What could I do for you? I warned you but you did not repent.
אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר שְׁמוּאֵל מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, קָרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, אָמַר לָהֶם מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם כְּשֶׁמֵּת לוֹ מֵת וְהוּא מִתְאַבֵּל, מַה דַּרְכּוֹ לַעֲשׂוֹת, ... מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם אָבֵל, מַה דַּרְכּוֹ לַעֲשׂוֹת, יוֹשֵׁב וּבוֹכֶה, כָּךְ אֲנִי עוֹשֶׂה, דִּכְתִיב (ישעיה כב, יב)...
Rav Naḥman said that Shmuel said in the name of Rabbi Yehoshua ben Levi: The Holy One blessed be He summoned the ministering angels and said to them: ‘A flesh and blood king, when a relative of his dies and he mourns, what does he typically do?’.... ‘A flesh and blood king, what does he typically do?’ ‘He sits and weeps.’ ‘That is what I will do,’ as it is stated: “The Lord, God of hosts, called on that day for weeping and for lamentation and for baldness” (Isaiah 22:12).
תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: פַּעַם אַחַת הָיִיתִי מְהַלֵּךְ בַּדֶּרֶךְ וְנִכְנַסְתִּי לְחוּרְבָּה אַחַת מֵחוּרְבוֹת יְרוּשָׁלַיִם לְהִתְפַּלֵּל. בָּא אֵלִיָּהוּ זָכוּר לַטּוֹב וְשָׁמַר לִי עַל הַפֶּתַח, (וְהִמְתִּין לִי) עַד שֶׁסִּייַּמְתִּי תְּפִלָּתִי. לְאַחַר שֶׁסִּייַּמְתִּי תְּפִלָּתִי אָמַר לִי: ״שָׁלוֹם עָלֶיךָ, רַבִּי״. וְאָמַרְתִּי לוֹ: ״שָׁלוֹם עָלֶיךָ, רַבִּי וּמוֹרִי״. וְאָמַר לִי: בְּנִי, מִפְּנֵי מָה נִכְנַסְתָּ לְחוּרְבָּה זוֹ? אָמַרְתִּי לוֹ: לְהִתְפַּלֵּל....וְאָמַר לִי: בְּנִי, מָה קוֹל שָׁמַעְתָּ בְּחוּרְבָּה זוֹ? וְאָמַרְתִּי לוֹ: שָׁמַעְתִּי בַּת קוֹל שֶׁמְּנַהֶמֶת כְּיוֹנָה וְאוֹמֶרֶת: ״אוֹי לִי שֶׁחֵרַבְתִּי אֶת בֵּיתִי וְשָׂרַפְתִּי אֶת הֵיכָלִי וְהִגְלִיתִי אֶת בָּנַי לְבֵין אוּמּוֹת הָעוֹלָם״. וְאָמַר לִי: חַיֶּיךָ וְחַיֵּי רֹאשְׁךָ, לֹא שָׁעָה זוֹ בִּלְבַד אוֹמֶרֶת כָּךְ, אֶלָּא בְּכָל יוֹם וָיוֹם, שָׁלֹשׁ פְּעָמִים אוֹמֶרֶת כָּךְ.
It was taught in a baraita that Rabbi Yosei said: I was once walking along the road when I entered the ruins of an old, abandoned building among the ruins of Jerusalem in order to pray. I noticed that Elijah, of blessed memory, came and guarded the entrance for me and waited at the entrance until I finished my prayer. When I finished praying and exited the ruin, Elijah said to me, deferentially as one would address a Rabbi: Greetings to you, my Rabbi. I answered him: Greetings to you, my Rabbi, my teacher. And Elijah said to me: My son, why did you enter this ruin? I said to him: In order to pray...Elijah said to me: What voice did you hear in that ruin?I responded: I heard a Heavenly voice, cooing like a dove and saying: Woe to the children, due to whose sins I destroyed My house, burned My Temple, and exiled them among the nations. And Elijah said to me: By your life and by your head, not only did that voice cry out in that moment, but it cries out three times each and every day...
Zohar Vol. III 20a-23a
Rabbi Hiyya and Rabbi Yosi were walking on the road. As they were going along, Rabbi Yosi said to Rabbi Hiyya, “Let us engage in words of the Ancient of Days.” Rabbi Yosi opened, saying, “Thus says YHVH: A voice is heard ברמה(be-ramah), in Ramah[or: on a height]—wailing, bitter weeping—Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children, because they are no more. (Jeremiah 31:15)
A voice is heard on a height - We have learned as follows: On the night when the Temple was destroyed below and Israel was exiled, with millstones round their necks and their hands bound tightly behind them, and Assembly of Israel was banished from the house of the King to follow them—when She descended, She said, ‘I will first go and cry over My dwelling and over My children and over My Husband.’[1]
[1] Thus says YHVH... The blessed Holy One declares that Shekhinah’s voice of weeping is heard. As She descends from heaven to accompany Her suffering people, She mourns the loss of Her dwelling (the Temple), Israel’s exile, and Her separation from Tif’eret.
(ב) א הִנֵּה יָקָר גְּנּוּחֵי וְנֹהַ (שֶׁקּוֹרִין קְרֶעכְץ) מֵאִישׁ יִשְׂרְאֵלִי, כִּי הוּא שְׁלֵמוּת הַחֶסְרוֹנוֹת, כִּי עַל־יְדֵי בְּחִינַת הַנְּשִׁימָה, שֶׁהוּא הָרוּחַ חַיִּים, נִבְרָא הָעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (תהילים ל״ג:ו׳): וּבְרוּחַ פִּיו כָּל צְבָאָם; וְחִדּוּשׁ הָעוֹלָם יִהְיֶה גַּם־כֵּן בִּבְחִינַת הָרוּחַ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (שם קד): תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה;
(ג) וְהוּא גַּם כֵּן חִיּוּת הָאָדָם, כִּי חִיּוּת הָאָדָם הוּא הַנְּשִׁימָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (בראשית ב׳:ז׳): וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים;... וְעַל כֵּן כְּשֶׁמִּתְאַנֵּחַ עַל הַחִסָּרוֹן וּמַאֲרִיךְ רוּחֵהּ, הוּא מַמְשִׁיךְ רוּחַ־הַחַיִּים לְהַחִסָּרוֹן, כִּי עִקַּר הַחִסָּרוֹן הוּא הִסְתַּלְּקוּת הָרוּחַ־חַיִּים כַּנַּ"ל, וְעַל כֵּן עַל־יְדֵי הָאֲנָחָה מַשְׁלִים הַחִסָּרוֹן:
(2) See how precious is the sigh and groan {the krekhtz } of a Jewish person. It provides wholeness [in place] of the lack. For through the breath, which is the ruach-of-life, the world was created. As is written (Psalms 33:6), “… and by the ruach of His mouth, their entire hosts [were created].” The renewal of the world will also come about by means of the ruach, as in (Psalms 104:30), “You will send Your ruach —they will be created; You renew the face of the earth.”
(3) This [ruach] is also the vital force of human life. This is because man’s breath is his life-force. As is written (Genesis 2:7), “He breathed into his nostrils nishmat (the breath of) life,” ... Therefore, when a person sighs over the lack and extends his ruach, he draws ruach-of-life to that which he is lacking. For the lack is in essence a departure of the ruach-of-life. Therefore, through the sigh, the lack is made whole.
