- Rabbi Jonathan Sacks, Eikev 5776
(א) ׳שמוע׳ – מלה משותפת, תהיה בענין שמע האזן, ותהיה בענין הקבול. אמנם בענין השמע ״לא ישמע על פיך״, ״והקול נשמע בית פרעה״ – וזה הרבה;
(ב) וכמהו ברבוי – גם כן ׳שמוע׳ בענין הקיבול ״ולא שמעו אל משה״, ״אם ישמעו ויעבודו״, ״ולכם הנשמע?״, ״ולא שמעו אל משה״, ״אם ישמעו ויעבודו״, ״ולכם הנשמע?״, ״ולא ישמע את דבריך״.
(ג) ויהיה בענין הידיעה ״גוי אשר לא תשמע לשונו״ – פרושו: לא תדע דברו.
(1) Shama‘ is used homonymously. It signifies “to hear,” and also “to obey.” As regards the first signification, comp. “Neither let it be heard out of thy mouth” (Exod. 23:13); “And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house” (Gen. 45:26). Instances of this kind are numerous.
(2) Equally frequent are the instances of this verb being used in the sense of “to obey”: “And they hearkened (shama‘) not unto Moses” (Exod. 6:9). “If they obey (yishme‘ü) and serve him (Job 36:11); “Shall we then hearken (nishma‘) unto you” (Neh. 13:27); “Whosoever will not hearken (yishma‘) unto thy words” (Josh. 1:18).
(3) The verb also signifies “to know” (“to understand”), comp. “A nation whose tongue, i.e., its language, thou shalt not understand” (tishma‘) (Deut. 28:49).
Hearken, and you shall be revived.
And I will make with you an everlasting covenant,
The enduring loyalty promised to David.
