Save " Haggadah Shel Pesach  "
Haggadah Shel Pesach
Sing the
🎵Entire Order of the Seder 🎵
Introduction to the Theme of the Seder:
1. Story with Baal HaTanya (1745-1812, Belarus) and Maggid from Mezrich (1704-1772, southern Ukraine)
Baal HaTanya once took a long trip to visit his rebbe, the Maggid and stayed at a local inn.
Came late at night, knocked on door, "It's me" Who? "It's me!"
Opened the door let him in, but not happy
When he left came back to hotel, big commotion, large sum of money gone!
Accused him, started whipping him
"It wasn't me" "It wasn't me!"
Let him go
Asked his rebbe next day, what was it for?
Told him, for saying "It's me" needed to say "It wasn't me" as a kappara because only Hashem can call Himself Anochi - I.
Over the course of time many of us we forget Hashem's Oneness in the world and see ourselves as "I".
We want to be independent. For many of people the whole aim of life is to achieve autonomy, not be fettered to a job, take vacations at will, and in general be left alone and independent.
This attitude can easily spill over into religiosity and make our Emunah in Hashem hollow. We may show up to davening, but it is lip service. We may put on Tefillen, but it is just as though we were putting on our socks.
The goal of tonight is telling over our "origin story" aka Sippur Yetzias Mitzrayim to remember the faith that Hashem took us out and entered the picture into our lives - until this very day.
Every day of the year we remember Mitzrayim, and tonight we relive it.
We were taken by Hashem to be His nation, His servants, and we are not the rulers of our lives! Only by telling this story in its liveliness can we drum up the latent Emunah inside of each and all of us.
This is the entire purpose of yetzias Mitzrayim; is to know that from Yetzias Mitzrayim, Hashem came into the lives of every member of the Jewish nation to be the ambassadors of His kingdom and it is a responsibility we have at every living moment.
Hashem made this clear to Moshe at the beginning of the Exodus that this was the express purpose of the Exodus. The whole point of the seder and tetras Mitzrayim is to know that there is a Ribbono Shel Olam at every moment of our lives. (Reb Matisyahu Salomon)
(ז) וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ לְעָ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וִֽידַעְתֶּ֗ם כִּ֣י אֲנִ֤י יהוה אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם הַמּוֹצִ֣יא אֶתְכֶ֔ם מִתַּ֖חַת סִבְל֥וֹת מִצְרָֽיִם׃
(7) And I will take you to be My people, and I will be your God. And you shall know that I, יהוה, am your God who freed you from the labors of the Egyptians.
Rav Reuven Leichter put it pithily.
---
✋🕯️🕯️
Although a woman may have already made the Shehechyanu by candle lighting, she should have in mind during this Shehecheyanu to the mitzvos of Sippur Yetzias Mitzrayim, Matzah, and other mitzvos of the night.
מוזגים כוס ראשון. המצּות מכוסות.
First of the Four Cups-
Mitzvah of Yom Tov Kiddush-
Stand for Kadesh-
Cups should be filled while on the table-
Lift with right hand-
Transfer to left hand-
Set into palm of right hand-
Raise a handbreadth off table-
קַדֵּשׁ
בחול מתחילין:
סַבְרִי מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי.
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא
פְּרִי הַגָּפֶן.
First we say a general praise and thanks for making us the chosen nation of Am Yisrael and the spiritual benefits that
come along with it
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר 1) בָּחַר בָּנוּ מִכָּל־עָם
2) וְרוֹמְמָנוּ מִכָּל־לָשׁוֹן
3) וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו.
Now we focus on the benefit of having chagim in general and which are also singular to the Chosen Nation
וַתִּתֶּן לָנוּ יהוה אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה
מוֹעֲדִיםלְשִׂמְחָה
חַגִּים וּזְמַנִּיםלְשָׂשוֹן,
We now transition into praising Hashem for giving us the Pesach
*holiday in particular
אֶת יוֹם...
חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה
1) זְמַן חֵרוּתֵנוּ,
2) מִקְרָא קֹדֶשׁ
3) זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם.
We now reiterate why we, Klal Yisrael, and only Klal Yisrael have the
opportunity to celebrate these. holidays
כִּי...
1) בָנוּבָחַרְתָּ
2) וְאוֹתָנוּקִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים,
3) וּמוֹעֲדֵי קָדְשֶׁךָ בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשוֹן הִנְחַלְתָּנוּ.
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים.
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה.
שותה בהסיבת שמאל ואינו מברך ברכה אחרונה.
Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has granted us life and sustenance and permitted us to reach this season.
Drink while reclining to the left and do not recite a blessing after drinking.
* See Etz Yosef to Shemoneh Esrei to Shalosh Regalim who makes a similar observation.
וּרְחַץ
נוטלים את הידים,
ואין מברכים "עַל נְטִילַת יָדַיִּם"
And Wash
Wash your hands,
butdo not say the blessing "on the washing of the hands."
🙋
Urchatz contains the "and" prefix (vav hachibur) "and wash"? It's grammatically correct to say "and" in a list, but we don't say "and" to connect any of the other simanim with each other, why then do we say it by Urchatz?
An answer can be that the idea of Kadesh and Urchatz have a special connection that the author of the Hagaddah wanted to emphasize. Kadesh symbolizes the idea of separating oneself from his current station in life onto a higher plane of living.
Urchatz, washing, on the other hand symbolizes the idea of remaining in ones situation and rinsing it from the dirt.
In practice, this means a person should focus on both elevating and increasing the sanctity and focus in his mitzvah and also be aware of rinsing away sin from his life.
Dovid HaMelech says it bluntly in Tehillim:
(טו) ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב...
(15) Shun evil and do good...
But one can ask a follow up question; the passuk in Tehillim puts rinsing away sin before elevating mitzvah performance, if so, how come by the seder we do Kadesh before Urchatz?
An answer can be, that there is an initial washing that is unspoken that needs to come even before one elevates his mitzvos so that only once he is rinsed, then the mitzvah performance elevation can begin, and then the next rinsing - the one Dovid Hamelech mentions in the passuk - is done. (R' Dovid Gottlieb)
Halacha Highlight:
(ו) נוטל ידיו לצורך טבול ראשון ולא יברך על הנטילה
(6) One washes his hands for the sake of the first dipping [of food], but he does not recite a blessing on the washing.
🤔
Why do we wash our hands before eating the vegetable dipped in saltwater? We don't usually do that during the year? We only usually wash before we eat bread?
(כ) (כ) בלא ברכה - כי יש מקצת הראשונים דסברישלא הצריכו חכמים נט"י לדבר שטיבולו במשקה אלא בימיהם שהיו אוכלים בטהרה משא"כ עכשיו שכולנו טמאי מתים ולכך לא יברך ענט"י שספק ברכות להקל.
ומ"מ בפחות מכזית נ"ל פשוט שאין להחמיר בזה כלל דאפי' בפת הרבה אחרונים מקילין וכנ"ל במ"ב:
(20) Without a Blessing- Because there are some rishonim who hold that the sages only decreed washing your hands for foods that touch the 7 liquids in the times when we kept the laws of spiritual purity. Now-a-days, since we are all contaminated from the dead, we don't make a blessing because we don't make questionable blessings.
However, less than an olive's volume, it is clear that you needn't wash at all on since even with bread many achronim are lenient on this.
Some are stringent to wash on dipped vegetables during the Aseres Yemei Teshuva.
(ו)נוטל ידיו לצורך טיבול ראשון. דכל שטיבולו במשקה צריך נטילה. מכאן יש תוכחת מגולה לאותן שאין נזהרין בכל השנה ליטול קודם שיאכל דבר שטיבולו במשקה ד"מה נשתנה הלילה הזה מכל הימים שבשנה" ואם בא לטהר עצמו טפי בלילה זו ה"ל להזהר עכ"פ בי' ימי התשוב' שנזהרים הכל לאכול פת של ישראל דוקא אלא ודאי שאין כאן אלא חסרון זהירות ואין מדקדקים להשוות מידותיהם:
In the times of when the Beis HaMikdash was still standing, there was a Kohanim had terumah (and Kodashim), Chazal made a takana that everyone needs to wash their hands before eating bread (since that it was a staple food) and moist vegetables (because foods with liquid on them are susceptible to tumah)
The takana nowadays only applies to bread, but on the Seder night we extend it to vegetables because we are manifesting our hope that the next stage of Klal Yisrael's mission to bring light to the world is accomplished soon and the Beis HaMikdash is rebuild speedily in our days! (Netziv, Hagadah Imrei Shefer)
At the end of the Mishna Berura mentioned above, he says that according to all opinions, if one eats less than a kezayis, one doesn't need to wash before eating a dipped vegetable. If so, I was wondering, according to our minhag that eats less than a kezayis, we shouldn't be washing even if you want to say that we're doing it as a manifestation of the future times of the Beis HaMikdash!
I heard in a shiur that this is in order for the children to ask (presumably, only the Chacham would notice this Halachic peculiarity)
כַּרְפַּס
לוקח מן הכרפס פחות מכזית – כדי שלא יתחייב בברכה אחרונה – טובל במי מלח, מברך "בורא פרי האדמה", ומכווין לפטור בברכה גם את המרור. אוכל בלא הסבה.
Greens.
Take from the greens less than a kazayit - so that you will not need to say the blessing after eating it;
First dip it into the salt water and then say the blessing "who creates the fruit of the earth;" (Maharil) and have in mind that this blessing will also be for the bitter herbs. Eat without reclining.
Some Poskim say to eat a kezayis, but we are noheg to eat less than a kezayis so as not to become obligated in a bracha achrona, because we want this beracha to potentially cover the Maror, because the maror might not be covered by the Hamotzi in line with the Gemara in Berachos which states that foods that aren't part of the main seuda are not covered by Hamotzi, and Maror may be in that category.
אִיתְּמַר: הֵבִיאוּ לִפְנֵיהֶם תְּאֵנִים וַעֲנָבִים בְּתוֹךְ הַסְּעוּדָה, אָמַר רַב הוּנָא: טְעוּנִים בְּרָכָה לִפְנֵיהֶם וְאֵין טְעוּנִים בְּרָכָה לְאַחֲרֵיהֶם. וְכֵן אָמַר רַב נַחְמָן: טְעוּנִים בְּרָכָה לִפְנֵיהֶם וְאֵין טְעוּנִים בְּרָכָה לְאַחֲרֵיהֶם.
It was stated: If they brought figs and grapes before them during a meal, what blessings need to be recited? Rav Huna said: They require a blessing before eating them, and do not require a blessing after eating them, as Grace after Meals exempts them. And so too, Rav Naḥman said: They require a blessing before eating them, and do not require a blessing after eating them.
And so, if we eat a kezayis, we'd need to make a beracha achrona, and thus terminate the eligibility to cover the Maror. So please, after you make the upcoming beracha, eat less than a kezayis.
(נה) (נה) ומברך בורא פה"א - ויכוין לפטור בברכה זו גם המרור שיאכל אח"כ [אחרונים]:
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה.
Blessed are you, Lord our God, King of the universe, who creates the fruit of the earth.
If you are reading this, you've probably already eaten the karpas.
What if you (chas veshalom) ate more than a kezayis? Should you now make a beracha achrona?
No. (R' Hershel Shechter has an interesting and crunchy suggestion for those who ate more than a kezayis!)
The reason we eat Karpas is primarily for 2 reasons:
1. So that the children should ask (Rashi to Pesachim 114a)
2. It is the way of free people to begin their meal with an appetizer. (Maharil)
All of the other "peshatim" are really superimposed on these two primary explanations. (R' Yitzchak Breitowitz)
3. Some explain that the Karpas can be jumbled to spell "samech perech" to symbolize the 600,000 men who were enslaved harshly by the Mitzriyim.
(ד)וכרפס. כ' מהרי"ל נוהגין ליקח כרפס שהוא נוטריקון ס' פרך כלומר ס' ריבוא עבדו עבודת פרך.
I always wondered that according to some Midrashim, the women were also enslaved harshly, so why are we only commemorating the tears of the men?
(יג) וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ׃(יד) וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה בְּחֹ֙מֶר֙ וּבִלְבֵנִ֔ים וּבְכׇל־עֲבֹדָ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת כׇּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ׃
(13) The Egyptians ruthlessly imposed upon the Israelites(14) They made life bitter for them with harsh labor at mortar and bricks and with all sorts of tasks in the field, the various labors that they made them perform, ruthlessly
(יא) וַיְמָרֲרוּ אֶת חַיֵּיהֶם בַּעֲבֹדָה קָשָׁה וגו', בַּתְּחִלָּה בְּחֹמֶר וּבִלְבֵנִים, וּלְבַסּוֹף וּבְכָל עֲבֹדָה בַּשָֹּׂדֶה, וּלְבַסּוֹף אֵת כָּל עֲבֹדָתָם. מַהוּ אֵת כָּל עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר עָבְדוּ בָהֶם בְּפָרֶךְ, רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן, מְלַמֵּד שֶׁהָיוּ מַחֲלִיפִין מְלֶאכֶת אֲנָשִׁים לְנָשִׁים, וּמְלֶאכֶת נָשִׁים לַאֲנָשִׁים.
Perhaps the Baal Hagaddah doesn't subscribe to this Medrash. In fact there is another Medrash that implies that the women did not engage heavily in the slavery work.
(א)במראת הצבאת. בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל הָיוּ בְיָדָן מַרְאוֹת שֶׁרוֹאוֹת בָּהֶן כְּשֶׁהֵן מִתְקַשְּׁטוֹת, וְאַף אוֹתָן לֹא עִכְּבוּ מִלְּהָבִיא לְנִדְבַת הַמִּשְׁכָּן, וְהָיָה מוֹאֵס מֹשֶׁה בָּהֶן מִפְּנֵי שֶׁעֲשׂוּיִם לְיֵצֶר הָרָע, אָמַר לוֹ הַקָּבָּ"ה קַבֵּל, כִּי אֵלּוּ חֲבִיבִין עָלַי מִן הַכֹּל, שֶׁעַל יְדֵיהֶם הֶעֱמִידוּ הַנָּשִׁים צְבָאוֹת רַבּוֹת בְּמִצְרַיִם; כְּשֶׁהָיוּ בַעְלֵיהֶם יְגֵעִים בַּעֲבוֹדַת פֶּרֶךְ, הָיוּ הוֹלְכוֹת וּמוֹלִיכוֹת לָהֶם מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה, וּמַאֲכִילוֹת אוֹתָם וְנוֹטְלוֹת הַמַּרְאוֹת, וְכָל אַחַת רוֹאָה עַצְמָהּ עִם בַּעְלָהּ בַּמַּרְאָה, וּמְשַׁדַּלְתּוֹ בִדְבָרִים, לוֹמַר אֲנִי נָאָה מִמְּךָ, וּמִתּוֹךְ כָּךְ מְבִיאוֹת לְבַעְלֵיהֶן לִידֵי תַאֲוָה וְנִזְקָקוֹת לָהֶם וּמִתְעַבְּרוֹת וְיוֹלְדוֹת שָׁם, שֶׁנֶּאֱמַר תַּחַת הַתַּפּוּחַ עוֹרַרְתִּיךָ (שיר השירים ח')
(1) במראת הצבאת OF THE MIRRORS OF THE WOMEN CROWDING — The Israelitish women possessed mirrors of copper into which they used to look when they adorned themselves. Even these did they not hesitate to bring as a contribution towards the Tabernacle. Now Moses was about to reject them since they were made to pander to their vanity, but the Holy One, blessed be He, said to him, “Accept them; these are dearer to Me than all the other contributions, because through them the women reared those huge hosts in Egypt!” For when their husbands were tired through the crushing labour they used to bring them food and drink and induced them to eat. Then they would take the mirrors, and each gazed at herself in her mirror together with her husband, saying endearingly to him, “See, I am handsomer than you!” Thus they awakened their husbands’ affection and subsequently became the mothers of many children, at it is said, (Song 8:5) “I awakened thy love under the apple-tree”, (referring to the fields where the men worked).
R' Wincleberg suggested that they could be referring to two different points in time in the slavery of Mitzrayim.
There's another amazing pshat from R' Zweig. The idea of the Mitzriyim making the men do women work was to exhaust them in an emotional way; to emasculate them and feel unfulfilled as men and lose their libido.
The women responded to this plot by "flirting" with their husbands, specifically by saying "we're prettier than you", in other words, we are more feminine than you and you are manly. This reawakened their husbands masculinity and caused them to bear children with them and keep Klal Yisrael alive.
I later saw a Hagadda by Dr. Ari Ciment who touches on this point of the men being forced to do women's work and vice versa in regards to karpas. He points out that the term Karpas, which alludes to the 600,000 enslaved Jews, spells the word "biperech" in an inverted fashion, which alludes to this idea that the tasks were switched and "inversed" between men and women.
4. Another pshat in Karpas from...the Abarbanel!
Mitzrayim is very humid. When someone lives in a humid climate, a vinegary food is refreshing. We find this in Rus, where Boaz says to her:
(יד) וַיֹּ֩אמֶר֩ לָ֨הֿ בֹ֜עַז לְעֵ֣ת הָאֹ֗כֶל גֹּ֤שִֽׁי הֲלֹם֙ וְאָכַ֣לְתְּ מִן־הַלֶּ֔חֶם וְטָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖ךְ בַּחֹ֑מֶץ...
(14) At mealtime, Boaz said to her, “Come over here and partake of the meal, and dip your morsel in the vinegar...
In Mitzrayim, the Mitzriyim didn't allow us to dip our bread in vinegar to refresh ourselves, therefore to show we are free from their tyrannical rule, we dip our food in vinegar, and made us work in spite of us not being able to refresh ourselves.
Spicy foods contain a chemical called capsaicin. When consumed, this chemical fools your brain into thinking your body temperature is rising. This false signal goes out to your bodies’ cooling system (your sweat glands) and the sweat starts pouring.
https://www.sweatblock.com/why-does-spicy-food-make-you-sweat/
(Perhaps the reason they didn't allow us to dip in vinegar is because vinegar is a bitter-tasting substance because it is compound of nectars expressed from sweet fruits such as grapes and mingled with water which produced a weak wine-like substance, and they didn't want the Jews to treat themselves to this delicacy)
Alternatively, there is also a drink that the Slaves drank when picking Cotton in the Cotton Fields to cool off in the Summertime: 1 part Apple Cider Vinegar; 1 part Mo lases; 1part Ginger or Cayenne Pepper; and (Filtered ) water.
I heard that this drink was cooling when drunk and helped the Slaves pick cotton on scorching hot days.
https://www.theyeshivaworld.com/coffeeroom/topic/bread-dipped-in-vinegar
I later saw in another Hagadda the opposite claim. We are remembering that the Mitzriyim did give us celery in order to cool us down in order to coerce us into doing more labor. (See also Chizkuni ()
Trivia: Where is the first time the word Karpas comes up in the Torah?
(Hint: Yosef)
יַחַץ
חותך את המצה האמצעית לשתים, ומצפין את הנתח הגדול לאפיקומן
Break
Split the middle matsah in two,
Larger piece: Conceal and use it for the afikoman.
Smaller piece: Put back between the 2 matzos.
What does Yachatz represent?
One pshat can be explained as follows:
Haggadah Chodesh Aviv says that Yachatz is a microcosm of our story - the story of Klal Yisrael. The first half comes with us through the journey of Sippur Yetzias Mitzrayim. The second half stays for the end of the Seder when we are free.
He adds a beautiful perspective: Why do we have to break a full matzah in half? Why not just have two broken peices; why is the act of breaking it important?
He answers that the idea of breaking it is to show that both the hardships like that of Mitzrayim and the bliss of the Time to Come both come from the same source, all from Hashem's mercy. Only by breaking a full matzah in two and seeing the two parts as one whole does this representation manifest itself.
This is a perspective of Emunah in Hashem's love for us and compassion is a necessary prerequisite to the upcoming telling of the story - the hardships we are soon to discuss weren't done by maliciously by a malicious G-d, rather the hardships were a necessary part of our story of making us His nation.
Chida has a pshat based on Gematria
Three matzos, Three Avos, the Yachatz matzah is Yitzchak
Also called Yischak (with the letter sin in pesukim in Tanach) vs Yitzchak, he "gave up" the difference
300 (sin) - 90 (tzadi) = 210
differential is 210, representing the 210 years we were enslaved in Mitzrayim.
And Yitzchak is also alluded to in yetzias Mitzrayim; the Gematria of וארא which is the parsha where the geula kicks into high-gear, has the same Gematria of Yitzchak (208)
Also future redemption in his zechus is with us as the passuk says in Mishlei, which can be alluding to the future geula:
(כה) עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃
(25) She is clothed with strength and splendor;
She looks to the future cheerfully.
See Gra to Yeshayahu () who says that the Geula came in the zechus of Avaraham. The two are not necessary arguing, as Chazal say that zechus Avos as a whole was a contributing factor in facilitating the geula. V'tzarich iyun.
I wanted to add, that this comes out good with a Halacha brought by the Kaf HaChaim in regards to Yachatz:
(א)קכב) שם. ויתן חציה לאחד וכו' ואת החלק הגדול יניח לאפיקומן...
בס' פע"ח שער כ"א פ"ד דצריך לבצוע חלק אחד יוחר גדול מן הב' הגדול נגד ו' והקטן ננד ד' כי מספר ו' יותר על מספר ד' ואותו של ו' הוא של אפיקומן יעו"ש. ועיין לעיל או' קי"ז.
One should try to break the matzos in a 60:40 ratio, the 60 being for Afikoman and the 40 to remain on the table.
6 and 4 are the numerical values used in describing the 10 of the 210 years in Egypt (רד''ו) which as we said is a remez to the differential between Yischak and Yitzchak.
It's referred to in those letters possibly as an allusion to the passuk in Mikeitz where Yaakov sends his sons down to Mitzrayim to buy food during the famine.
(ב) וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם רְדוּ־שָׁ֙מָּה֙ וְשִׁבְרוּ־לָ֣נוּ מִשָּׁ֔ם וְנִחְיֶ֖ה וְלֹ֥א נָמֽוּת׃
(2) Now I hear,” he went on, “that there are rations to be had in Egypt. Go down and procure rations for us there, that we may live and not die.”
(א)רדו שמה. וְלֹא אָמַר לְכוּ, רֶמֶז לְמָאתַיִם וְעֶשֶׂר שָׁנִים שֶׁנִּשְׁתַּעְבְּדוּ לְמִצְרַיִם כְּמִנְיַן רד"ו:
(1) רדו שמה GO DOWN THITHER — He did not say to them לכו “Go ye” but רדו an allusion to the 210 years during which Israel was to be enslaved in Egypt corresponding to the numerical value of (רד״ו (210 (Genesis Rabbah 91:2).
מַגִּיד
מגלה את המצות, מגביה את הקערה ואומר בקול רם:
הָא לַחְמָא עַנְיָא דִּי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְאַרְעָא דְמִצְרָיִם. כָּל דִכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכֹל, כָּל דִצְרִיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַח. הָשַּׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. הָשַּׁתָּא עַבְדֵי, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין.
The Recitation [of the exodus story]
The leader uncovers the matsot, raises the Seder plate, and says out loud:
This is the bread of destitution that our ancestors ate in the land of Egypt. Anyone who is famished should come and eat, anyone who is in need should come and partake of the Pesach sacrifice (or any of the Pesach requirements like Charoses, Marror, etc. - Abarbanel Haggadah) . Now we are here, next year we will be in the land of Israel; this year we are slaves, next year we will be free people.
הָא לַחְמָא עַנְיָא דִּי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְאַרְעָא דְמִצְרָיִם
Interesting Or HaChaim:
(א)ביד יהוה בארץ מצרים. פירוש כי אם היו במצרים והיו ממאנים לצאת מה היה הדבר היו מתים הרוגי יהוה, לזה אמרו כי הם בוחרים שהיה יהוה ממיתם בארץ מצרים על מיאונם ולא יודו לצאת, וימותו ברעב, על דרך אומרו (איכה ד׳:ט׳) טובים היו חללי חרב מחללי רעב:(ב)בשבתנו על סיר וגו'. מכאן אתה למד כי מדברי לשון הרע זה הם אותם שלא היו עליהם עול סבלות מצרים והם השוטרים, כי המעונים סובלי עול הגלות לחמא עניא אכלו במצרים. ואולי שהם הרשומים ברשע הוא דתן ואבירם:(ג)
(1)ביד יהוה בארץ מצרים, "by the hand of G'd, in the land of Egypt." They meant that if they had still been in Egypt and would have refused to leave they would have died by the hand of G'd in Egypt. They preferred to have died for that sin rather than to die in the desert from hunger without having sinned. The situation is reminiscent of Lamentations 4,9: "those who died by the sword are better off than those who died from hunger."(2)בשבתנו על סיר הבשר, "while we sat by the flesh-pots, etc." This verse clearly shows that the people who uttered this slander were not the ones who had performed slave labour, but had been overseers. The labourers had never had anything to eat but unleavened bread. Possibly the speakers were the well known Datan and Aviram who were known for their wickedness. ​​​​​​​
The matzah on the table is imperative to the Seder. It's our ego breaker to be able to give thanks to Hashem. (R' Aharon Feldman Shlita)
(א)קכג) שם. ונותנין אותה תחת המפה.
ומנהגינו לכרוך אותו במפה ולקשרו בכתף התינוק ואח"כ אומרים הא לחמא עניא.
ואח"כ הולך התינוק ודופק על הדלת.
ואומרים לו:
"מי אתה?"
ואומר "ישראל."
"ומאין באתה?"
ואומר "ממצרים."
"ולאן אתה הולך?"
ואומר "לירושלים!"
"ומה אתה נושא?"
ואומר "מצה."
ואח"כ בא לפני המסובים וקורא:
"מה נשתנה וכו'?"
ואח"כ מתחיל הגדול ואומר: "עבדים וכו'"
ונשאר קשור בכתפו עד שמגיעין לאכילת האפיקומן ואך אם ישן התינוק קודם לזה אז לוקחים אותו בעודו כרוך במפה ומניחים אותו בין הכר לכסת עד שמגיעין לאכילת האפיקומן,
The child ties the small yachatz piece on his shoulder and goes outside.
Suddenly... a knock at the door...
"Who's there?"
"Hi, it's an Israelite"
"Where do you hail from?"
"Egypt. Born and bred."
"And, what to what do we owe the honor of your visit? Where are you headed?"
"I'm going to Jerusalem!"
"And what do you got there on your back?
"Just something I grabbed on my way out from Egypt, it's called Matzah. Extra Crunch.
Well, come on in, we're having a Pesach Seder.
What's happening here!! Ma Nishtana!
My young child. You're asking good.
Take a seat and let me tell you the story of how we were slaves in Egypt...
מסיר את הקערה מעל השולחן. מוזגין כוס שני. הבן שואל:
מַה נִּשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת? שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה – כֻּלּוֹ מַצָּה. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת – הַלַּיְלָה הַזֶּה (כֻּלּוֹ) מָרוֹר. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אֵין אָנוּ מַטְבִּילִין אֲפִילוּ פַּעַם אֶחָת – הַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְעָמִים. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בֵּין יוֹשְׁבִין וּבֵין מְסֻבִּין – הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻּלָּנוּ מְסֻבִּין.
He removes the plate from the table. We pour a second cup of wine. The son then asks:
What differentiates this night from all [other] nights? On all [other] nights we eat chamets and matsa; this night, only matsa? On all [other] nights we eat other vegetables; tonight (only) marror. On all [other] nights, we don't dip [our food], even one time; tonight [we dip it] twice. On [all] other nights, we eat either sitting or reclining; tonight we all recline.
מחזיר את הקערה אל השולחן. המצות תִהיינה מגלות בִשעת אמירת ההגדה.
עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם, וַיּוֹצִיאֵנוּ יהוה אֱלֹהֵינוּ מִשָּׁם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה. וְאִלּוּ לֹא הוֹצִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרָיִם, הֲרֵי אָנוּ וּבָנֵינוּ וּבְנֵי בָנֵינוּ מְשֻׁעְבָּדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם. וַאֲפִילוּ כֻּלָּנוּ חֲכָמִים כֻּלָּנוּ נְבוֹנִים כֻּלָּנוּ זְקֵנִים כֻּלָּנוּ יוֹדְעִים אֶת הַתּוֹרָה מִצְוָה עָלֵינוּ לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרָיִם. וְכָל הַמַּרְבֶּה לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרַיִם הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח.
He puts the plate back on the table. The matsot should be uncovered during the saying of the Haggadah.
We were slaves to Pharaoh in the land of Egypt. And the Lord, our God, took us out from there with a strong hand and an outstretched forearm. And if the Holy One, blessed be He, had not taken our ancestors from Egypt, behold we and our children and our children's children would [all] be enslaved to Pharaoh in Egypt. And even if we were all sages, all discerning, all elders, all knowledgeable about the Torah, it would be a commandment upon us to tell the story of the exodus from Egypt. And anyone who adds [and spends extra time] in telling the story of the exodus from Egypt, behold he is praiseworthy.
How does Avadim Hayinu answer the Four Questions?
Abarbanel (Hagaddah Zevach Pesach):
Children always look for consistency.
Tonight there are so many things that clash; symbols of slavery and freedom are constantly colliding!
And that's precisely it - we are commemorating the slavery with bitter symbols and the subsequent redemption with happy symbols, all part of the bigger scheme in becoming Hashem's chosen nation.
מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן־עֲזַרְיָה וְרַבִּי עֲקִיבָא וְרַבִּי טַרְפוֹן שֶׁהָיוּ מְסֻבִּין בִּבְנֵי־בְרַק וְהָיוּ מְסַפְּרִים בִּיצִיאַת מִצְרַיִם כָּל־אוֹתוֹ הַלַּיְלָה, עַד שֶׁבָּאוּ תַלְמִידֵיהֶם וְאָמְרוּ לָהֶם רַבּוֹתֵינוּ הִגִּיעַ זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל שַׁחֲרִית.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן־עֲזַרְיָה הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה וְלֹא זָכִיתִי שֶׁתֵּאָמֵר יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת עַד שֶׁדְּרָשָׁהּ בֶּן זוֹמָא, שֶׁנֶּאֱמַר, לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ.
יְמֵי חַיֶּיךָ הַיָּמִים.
כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ הַלֵּילוֹת.
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים
יְמֵי חַיֶּיךָ הָעוֹלָם הַזֶּה.
כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ לְהָבִיא לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ:
It happened once [on Pesach] that Rabbi Eliezer, Rabbi Yehoshua, Rabbi Elazar ben Azariah, Rabbi Akiva and Rabbi Tarfon were reclining in Bnei Brak and were telling the story of the exodus from Egypt that whole night, until their students came and said to them, "The time of [reciting] the morning Shema has arrived."
Rabbi Elazar ben Azariah said, "Behold I am like a man of seventy years and I have not merited [to understand why] the exodus from Egypt should be said at night until Ben Zoma explicated it, as it is stated (Deuteronomy 16:3), 'In order that you remember the day of your going out from the land of Egypt all the days of your life;' 'the days of your life' [indicates that the remembrance be invoked during] the days, 'all the days of your life' [indicates that the remembrance be invoked also during] the nights." But the Sages say, "'the days of your life' [indicates that the remembrance be invoked in] this world, 'all the days of your life' [indicates that the remembrance be invoked also] in the days of the Messiah."
בָּרוּךְ הַמָּקוֹם, בָּרוּךְ הוּא, בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל, בָּרוּךְ הוּא. כְּנֶגֶד אַרְבָּעָה בָנִים דִּבְּרָה תוֹרָה:
אֶחָד חָכָם,
וְאֶחָד רָשָׁע,
וְאֶחָד תָּם,
וְאֶחָד שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאוֹל.
Blessed be the Place [of all], Blessed be He; Blessed be the One who Gave the Torah to His people Israel, Blessed be He. Corresponding to four sons did the Torah speak;
one [who is] wise,
one [who is] evil,
one who is innocent
and one who doesn't know to ask.
חָכָם מָה הוּא אוֹמֵר? מָה הָעֵדוֹתוְהַחֻקִּיםוְהַמִּשְׁפָּטִיםאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֱלֹהֵינוּ אֶתְכֶם.
עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם, וַיּוֹצִיאֵנוּ יהוה אֱלֹהֵינוּ מִשָּׁם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה
וַיּוֹצִיאֵנוּ יהוה אֱלֹהֵינוּ מִשָּׁם
וַיְצַוֵּ֣נוּ יהוה לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כׇּל־הַחֻקִּ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְיִרְאָ֖ה אֶת־יהוה אֱלֹהֵ֑ינוּ לְט֥וֹב לָ֙נוּ֙ כׇּל־הַיָּמִ֔ים לְחַיֹּתֵ֖נוּ כְּהַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
וְאַף אַתָּה אֱמוֹר לוֹ כְּהִלְכוֹת הַפֶּסַח: אֵין מַפְטִירִין אַחַר הַפֶּסַח אֲפִיקוֹמָן:
What does the wise [son] say? "'What are these testimonies, statutes and judgments that the Lord our God commanded you?' (Deuteronomy 6:20)" And accordingly you will say to him, as per the laws of the Pesach sacrifice, "We may not eat an afikoman [a dessert or other foods eaten after the meal] after [we are finished eating] the Pesach sacrifice (Mishnah Pesachim 10:8)."
(1)What does the wise child say: ‘What means these testimonies, statutes, and rules which Adonai our God commanded you?’ and so you shall tell him all the laws of Passover: Do not eat any sweets after the Passover offering?
I have already explained the reason that the wise child is mentioned first even though he appears last, in the Torah. It is because of the superiority of his wisdom, for, “the wise inherit honor.” (Pro. 3:35)
The Maggid saw fit to interpret both the question and answer as a reference to the commandment of Passover.
The answer, “You shall say to your child, ‘We were slaves to Pharaoh in Egypt,’” suggests that it is speaking about the commandment of the Passover offering.
The wise child wished to show off his wisdom, so he suggested that the Passover commandment is made up of different types of mitzvot.

Some are eduyot, testimonies, such as matzah, a "symbol" of the haste with which Israel left Egypt; the Passover offering, a "reminder" of the lamb which was slaughtered and the judgments with which God saved the Israelites; and maror, a "reminder" of how the Egyptians embittered the Israelites with hard labor. All of these commandments are testimonies.

There are also chukkim, statutes, such as, “It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.” (Ex. 12:46) The reason for this commandment is not known to us.

And there are mishpatim, rules, such as, “The whole community of Israel must celebrate it. A foreigner residing among you who wants to celebrate the God’s Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat it.” (Ex. 12:47-48) These are rules only performed by the members of the covenant.
By pointing out to the categories of commandments and Torah, the wise child shows off his great knowledge.

The Maggid also notes that the wise child, “fears God and shuns evil,” (Pro.14:16). At the beginning of the verse, the Torah says, “Which Adonai our God has commanded.” (Ex. 12:26) This implies that in his question the wise child acknowledges that the commandments were divinely given to our ancestors.
The answer also addresses the different types of commandments in his question. When the wise child asks about testimonies, one answers, “We were slaves to Pharaoh in Egypt and God took us out of Egypt with a mighty hand, performing great and terrible signs and wonders,” he speaks of the testimonies (1). The bitter herbs are a reminder of slavery; the matzah, a reminder that God took us out of Egypt; and the Passover offering a sign of the signs and wonders which God performed. These are all the testimonies related to the commemoration of the Exodus.

Concerning the mishpatim, the Torah answers, “God brought us out from there.” This means that it is appropriate and lawful that gentiles should not eat the Passover offering, since it is exclusively the commandment of Israel, the members of the covenanted community.

Regarding the statutes the Torah responds, “Adonai commanded us to perform all these statutes,” whose rationale is not known. Their effect, however, is well known to us. The passage continues, “So that we might prosper,” (Deut. 6:24) these commandments are eternally beneficial for the soul. “And be kept alive as is the case today,” for a long physical life.
In order that we not think that this last phrase only applies to the statutes and not the testimonies and rules, the Torah then adds, “And if we are careful to obey all this law before Adonai our God, as he has commanded us, that will be our righteousness.” In other words, the reward will be paid for all of the commandments, since the combined laws are more whole than the individual details.
רָשָׁע מָה הוּא אוֹמֵר? מָה הָעֲבוֹדָה הַזּאֹת לָכֶם. לָכֶם – וְלֹא לוֹ. וּלְפִי שֶׁהוֹצִיא אֶת עַצְמוֹ מִן הַכְּלָל כָּפַר בְּעִקָּר. וְאַף אַתָּה הַקְהֵה אֶת שִׁנָּיו וֶאֱמוֹר לוֹ: "בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יהוה לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם". לִי וְלֹא־לוֹ. אִלּוּ הָיָה שָׁם, לֹא הָיָה נִגְאָל:
What does the evil [son] say? "'What is this worship to you?' (Exodus 12:26)" 'To you' and not 'to him.' And since he excluded himself from the collective, he denied a principle [of the Jewish faith]. And accordingly, you will blunt his teeth and say to him, "'For the sake of this, did the Lord do [this] for me in my going out of Egypt' (Exodus 13:8)." 'For me' and not 'for him.' If he had been there, he would not have been saved.
תָּם מָה הוּא אוֹמֵר? מַה זּאֹת? וְאָמַרְתָּ אֵלָיו "בְּחוֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יהוה מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים".
What does the innocent [son] say? "'What is this?' (Exodus 13:14)" And you will say to him, "'With the strength of [His] hand did the Lord take us out from Egypt, from the house of slaves' (Exodus 13:14).'"
What is the difference between Mitzrayim and Beis Avadim? A: Ramban
Leaving Mitzrayim (and the entire process of the sequence of events, makkos, etc.) caused us to have Emnunah in Hashem that He is the Master of the World.
Leaving the Beis Avadim - caused us to be freed from Pharoah and enter servitude under our new Master, Hashem and became "Avdei Hashem"
(ג)עבד יהוה. מי ששם כל כחו וכוונתו וכל השגחותיו בשם יתברך ואף בהתעסקו בעניני העולם מתכוין לעבודת האל יתברך הוא יקרא עבד יהוה כמו אברהם עבדי דוד עבדי עבדי הנביאים שהם כמו העבד לאדון:
וְשֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאוֹל – אַתְּ פְּתַח לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יהוה לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם.
And [regarding] the one who doesn't know to ask, you will open [the conversation] for him. As it is stated (Exodus 13:8), "And you will speak to your son on that day saying, for the sake of this, did the Lord do [this] for me in my going out of Egypt."
יָכוֹל מֵראשׁ חֹדֶשׁ?
תַּלְמוּד לוֹמַר בַּיּוֹם הַהוּא.
אִי בַּיּוֹם הַהוּא יָכוֹל מִבְּעוֹד יוֹם?
תַּלְמוּד לוֹמַר בַּעֲבוּר זֶה – בַּעֲבוּר זֶה לֹא אָמַרְתִּי, אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁיֵּשׁ מַצָּה וּמָרוֹר מֻנָּחִים לְפָנֶיךָ.
It could be from Rosh Chodesh [that one would have to discuss the Exodus.
However] we learn [otherwise, since] it is stated, "on that day."
If it is [written] "on that day," it could be from while it is still day [before the night of the fifteenth of Nissan.
However] we learn [otherwise, since] it is stated, "for the sake of this." I didn't say 'for the sake of this' except [that it be observed] when [this] matsa and maror are resting in front of you [meaning, on the night of the fifteenth].
What is the assumption to have the seder on Rosh Chodesh?
Based on R' Hirsch can answer.
What determines Rosh Chodesh? We know it's the sighting of a new moon. On the surface it's purely an astronomical occurrence. But many halachos in Kiddush HaChodesh point to a different conclusion, that Rosh Chodesh isn't so simple.
If it was just an astronomical sighting, why do we need witnesses to verbally testify? What is this "social component" doing here? Also, there's a Halacha that the judges need to be expert judges. Why? What's so difficult about determining a new moon that high-caliber judges are needed?
Mashal: Boss calls the meeting; it needs to happen BE THERE no matter what.
But when planning with coworkers, we ask, when works for you? Let's figure out a time. Different relationship.
Says R' Hirsch, Shabbos is like the boss-employee relationship. THIS is when Shabbos is, no matter what.
Rosh Chodesh is the first of the Moadim, and where the Moadim flow from. By Moadim, Hashem is "working out a time with us", when does Rosh Chodesh work for you?
The importance of this is part of the new creation of Klal Yisrael's special relationship with Hashem and also combats the idolatrous way of thinking that the elements of nature control the world.
Because Rosh Chodesh is the first of the Moadim, there is solid speculation to start the festival of Pesach which also represents our special relationship with Hashem from that time.
(Based on a shire by Rabbi Yechezkel Freundlich)
מִתְּחִלָּה עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה הָיוּ אֲבוֹתֵינוּ, וְעַכְשָׁיו קֵרְבָנוּ הַמָּקוֹם לַעֲבדָתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹאמֶר יְהוֹשֻעַ אֶל־כָּל־הָעָם, כֹּה אָמַר יהוה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל: בְּעֵבֶר הַנָּהָר יָשְׁבוּ אֲבוֹתֵיכֶם מֵעוֹלָם, תֶּרַח אֲבִי אַבְרָהָם וַאֲבִי נָחוֹר, וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים.
וָאֶקַּח אֶת־אֲבִיכֶם אֶת־אַבְרָהָם מֵעֵבֶר הַנָּהָר וָאוֹלֵךְ אוֹתוֹ בְּכָל־אֶרֶץ כְּנָעַן, וָאַרְבֶּה אֶת־זַרְעוֹ וָאֶתֵּן לוֹ אֶת־יִצְחָק, וָאֶתֵּן לְיִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־עֵשָׂו. וָאֶתֵּן לְעֵשָׂו אֶת־הַר שֵּׂעִיר לָרֶשֶׁת אתוֹ, וְיַעֲקֹב וּבָנָיו יָרְדוּ מִצְרָיִם.
בָּרוּךְ שׁוֹמֵר הַבְטָחָתוֹ לְיִשְׂרָאֵל, בָּרוּךְ הוּא. שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חִשַּׁב אֶת־הַקֵּץ, לַעֲשׂוֹת כְּמוֹ שֶּׁאָמַר לְאַבְרָהָם אָבִינוּ בִּבְרִית בֵּין הַבְּתָרִים, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאמֶר לְאַבְרָם, יָדֹעַ תֵּדַע כִּי־גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם, וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה. וְגַם אֶת־הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי־כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל.
From the beginning, our ancestors were idol worshipers. And now, the Place [of all] has brought us close to His worship, as it is stated (Joshua 24:2-4), "Yehoshua said to the whole people, so said the Lord, God of Israel, 'Over the river did your ancestors dwell from always, Terach the father of Avraham and the father of Nachor, and they worshiped other gods.
And I took your father, Avraham, from over the river and I made him walk in all the land of Canaan and I increased his seed and I gave him Yitschak. And I gave to Yitschak, Ya'akov and Esav; and I gave to Esav, Mount Seir [in order that he] inherit it; and Yaakov and his sons went down to Egypt.'"
Blessed be the One who keeps His promise to Israel, blessed be He; since the Holy One, blessed be He, calculated the end [of the exile,] to do as He said to Avraham, our father, in the Covenant between the Pieces, as it is stated (Genesis 15:13-14), "And He said to Avram, 'you should surely know that your seed will be a stranger in a land that is not theirs, and they will enslave them and afflict them four hundred years. And also that nation for which they shall toil will I judge, and afterwards they will go out with much property.'"
Klal Yisrael were only enslaved for 210 years, so how was the promise of "400 years" fulfilled?
Perashas Derachim answers based on a Gemara in Sotah:
דָּרֵשׁ רַב עַוִּירָא בִּשְׂכַר נָשִׁים צִדְקָנִיּוֹת שֶׁהָיוּ בְּאוֹתוֹ הַדּוֹר נִגְאֲלוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם בְּשָׁעָה שֶׁהוֹלְכוֹת לִשְׁאוֹב מַיִם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְזַמֵּן לָהֶם דָּגִים קְטַנִּים בְּכַדֵּיהֶן וְשׁוֹאֲבוֹת מֶחֱצָה מַיִם וּמֶחֱצָה דָּגִים וּבָאוֹת וְשׁוֹפְתוֹת שְׁתֵּי קְדֵירוֹת אַחַת שֶׁל חַמִּין וְאַחַת שֶׁל דָּגִיםוּמוֹלִיכוֹת אֵצֶל בַּעְלֵיהֶן לַשָּׂדֶה וּמַרְחִיצוֹת אוֹתָן וְסָכוֹת אוֹתָן וּמַאֲכִילוֹת אוֹתָן וּמַשְׁקוֹת אוֹתָן וְנִזְקָקוֹת לָהֶן בֵּין שְׁפַתַּיִם שֶׁנֶּאֱמַר אִם תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם וְגוֹ׳.
§ Rav Avira taught: In the merit of the righteous women that were in that generation, the Jewish people were redeemed from Egypt. He tells of their righteous actions: At the time when these women would go to the river to draw water, the Holy One, Blessed be He, would materialize for them small fish that would enter into their pitchers, and they would therefore draw pitchers that were half filled with water and half filled with fish. And they would then come and place two pots on the fire, one pot of hot water for washing their husbands and one pot of fish with which to feed them.And they would then take what they prepared to their husbands, to the field, and would bathe their husbands and anoint them with oil and feed them the fish and give them to drink and bond with them in sexual intercourse between the sheepfolds, i.e., between the borders and fences of the fields, as it is stated: “When you lie among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her pinions with the shimmer of gold” (Psalms 68:14).
Without going into all of the sources, Perashas Derachim answers as follows: The decree of 400 years was a decree of a certain amount of work that needed to be done. Under normal population projections, it would take 400 years to finish all of the work of the "400 years". But since the women were proactive in procreating, there were many children born and it was through those efforts of having more people involved in the enslavement, the work got done falser.
That's the idea of Hashem "calculating the time" through the righteous women to bring the 210 years to really be a fulfillment of the "400 years."
Later in the Hagaddah we say that the Mitzriyim made a deliberate effort to keep married couples from procreating (zu prishus derech eretz). I saw in a Hagadda that the reason they made a concerted effort in order to stop this very "plan" to increase the amount of people to do the labor and thus hasten the geula.
מכסה המצה ומגביה את הכוס בידו, ואומר:
וְהִיא שֶׁעָמְדָה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ. שֶׁלֹּא אֶחָד בִּלְבָד עָמַד עָלֵינוּ לְכַלּוֹתֵנוּ, אֶלָּא שֶׁבְּכָל דּוֹר וָדוֹר עוֹמְדִים עָלֵינוּ לְכַלוֹתֵנוּ, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַצִּילֵנוּ מִיָּדָם.
He covers the matsa and lifts up the cup and says:
And it is this that has stood for our ancestors and for us; since it is not [only] one [person or nation] that has stood [against] us to destroy us, but rather in each generation, they stand [against] us to destroy us, but the Holy One, blessed be He, rescues us from their hand.
Why do we raise the cup now?
Wine is the most precious grape product and it's made by trampling grapes, so too the "trampling" we experience in galus is for our benefit to make us better people to better represent the Am Hashem.
R' Shalom Shvadron adds, that by raising the cup we are symbolizing that we are open to accept (a kli kibbul) of what Hashem has in store for us, both good and what seems to be bad because...
HaKol Mishamayim! (wooah)
Beis HaLevi, when Klal Yisrael tries to mingle and assimilate with the non-Jews, the way he saves us is by making them hate us and to persecute us so that we come back to our roots. This was also the case in Mitzrayim, when Klal Yisrael left the "ghetto" of Goshen and tried to be like the Egyptians, that's when Hashem brought the enslavement to "save us" from assimilating.
According to some this is an integral part of feeling as though we left from Egypt tonight by feeling our sense of gratitude for saving us from our enemies nowadays, and we can channel that feeling into yetzias Mitzrayim.
יניח הכוס מידו ויגלה אֶת הַמצות.
צֵא וּלְמַד מַה בִּקֵּשׁ לָבָן הָאֲרַמִּי לַעֲשׂוֹת לְיַעֲקֹב אָבִינוּ: שֶׁפַּרְעֹה לֹא גָזַר אֶלָּא עַל הַזְּכָרִים, וְלָבָן בִּקֵּשׁ לַעֲקֹר אֶת־הַכֹּל.
שֶׁנֶּאֱמַר: אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי, וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט, וַיְהִי שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל, עָצוּם וָרָב.
He puts down the cup from his hand and uncovers the matsa.
Go out and learn what Lavan the Aramean sought to do to Ya'akov, our father; since Pharaoh only decreed [the death sentence] on the males but Lavan sought to uproot the whole [people].
As it is stated (Deuteronomy 26:5), "An Aramean was destroying my father and he went down to Egypt, and he resided there with a small number and he became there a nation, great, powerful and numerous."
וְלָבָן בִּקֵּשׁ לַעֲקֹר אֶת־הַכֹּל
Where do we find this happening? A: Chida, story with Eliezer, based on Gemara in Gittin.
חֲזָקָה שָׁלִיחַ עוֹשֶׂה שְׁלִיחוּתוֹ דְּאָמַר רַבִּי יִצְחָק הָאוֹמֵר לִשְׁלוּחוֹ צֵא וְקַדֵּשׁ לִי אִשָּׁה סְתָם וּמֵת שְׁלוּחוֹ אָסוּר בְּכׇל הַנָּשִׁים שֶׁבָּעוֹלָם חֲזָקָה שָׁלִיחַ עוֹשֶׂה שְׁלִיחוּתוֹ
There is a presumption that an agent performs his assigned agency, as Rabbi Yitzḥak says that in the case of one who says to his agent: Go out and betroth a woman for me, and he did not specify which woman, and his agent died without informing him whether he betrothed a woman or the identity of the woman he betrothed, it is prohibited for him to marry all the women in the world, as there is a presumption that an agent performs his assigned agency. Apparently, one relies on this presumption even with regard to matters of forbidden relations. Because the identity of the woman is unknown, one must be concerned with regard to all women; perhaps they are relatives of the woman whom the agent betrothed on his behalf.
וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה – אָנוּס עַל פִּי הַדִּבּוּר. וַיָּגָר שָׁם. מְלַמֵּד שֶׁלֹא יָרַד יַעֲקֹב אָבִינוּ לְהִשְׁתַּקֵּעַ בְּמִצְרַיִם אֶלָּא לָגוּר שָׁם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאמְרוּ אֶל־פַּרְעֹה, לָגוּר בָּאָרֶץ בָּאנוּ, כִּי אֵין מִרְעֶה לַצֹּאן אֲשֶׁר לַעֲבָדֶיךָ, כִּי כָבֵד הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן. וְעַתָּה יֵשְׁבוּ־נָא עֲבָדֶיךָ בְּאֶרֶץ גֹּשֶן.
בִּמְתֵי מְעָט. כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: בְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ יָרְדוּ אֲבוֹתֶיךָ מִצְרָיְמָה, וְעַתָּה שָׂמְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב.
"And he went down to Egypt" - helpless on account of the word [in which God told Avraham that his descendants would have to go into exile]. "And he resided there" - [this] teaches that Ya'akov, our father, didn't go down to settle in Egypt, but rather [only] to reside there, as it is stated (Genesis 47:4), "And they said to Pharaoh, 'To reside in the land have we come, since there is not enough pasture for your servant's flocks, since the famine is heavy in the land of Canaan, and now please grant that your servants should dwell in the Land of Goshen.'"
"As a small number" - as it is stated (Deuteronomy 10:22), "With seventy souls did your ancestors come down to Egypt, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of the sky."
וַיְהִי שָׁם לְגוֹי. מְלַמֵד שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מְצֻיָּנִים שָׁם.
"And he became there a nation" - [this] teaches that Israel [became] distinguishable there.
How was Klal Yisrael distinguishable in Mitzrayim? And why is this an an important aspect to the story?
Rabbi Azriel Chaim Goldfein zt"l, (Rosh Yeshiva in Johannesberg) answered based on the Maharal:
(ה) אָמַר רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא כְּדַאי הָיָה גְּדוּר עֶרְוָה בְּעַצְמוֹ שֶׁנִּגְאֲלוּ יִשְׂרָאֵל עַל יָדוֹ.
רַב הוּנָא אָמַר בְּשֵׁם בַּר קַפָּרָא בִּשְׁבִיל אַרְבָּעָה דְּבָרִים נִגְאֲלוּ יִשְׂרָאֵל מִמִצְרַיִם, 1) שֶׁלֹּא שִׁנּוּ אֶת שְׁמָם
2) וְאֶת לְשׁוֹנָם
3) וְלֹא אָמְרוּ לָשׁוֹן הָרָע,
4) וְלֹא נִמְצָא בֵּינֵיהֶם אֶחָד מֵהֶן פָּרוּץ בְּעֶרְוָה. לֹא שִׁנּוּ אֶת שְׁמָן רְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן נָחֲתִין, רְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן סָלְקִין, לֹא הָיוּ קוֹרִין לִיהוּדָה רוּפָּא וְלֹא לִרְאוּבֵן לוּלְיָאנִי וְלֹא לְיוֹסֵף לֵיסְטֵיס וְלֹא לְבִנְיָמִין אֲלֶכְּסַנְדְּרִי.
לֹא שִׁנּוּ אֶת לְשׁוֹנָם, לְהַלָּן כְּתִיב (בראשית יד, יג): וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָהָם הָעִבְרִי, וְכָאן (שמות ה, ג): וַיֹּאמְרוּ אֱלֹהֵי הָעִבְרִים נִקְרָא עָלֵינוּ, וּכְתִיב (בראשית מה, יב): כִּי פִי הַמְדַבֵּר אֲלֵיכֶם, בְּלָשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ.
וְלֹא אָמְרוּ לָשׁוֹן הָרָע, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יא, ב): דַּבֶּר נָא בְּאָזְנֵי הָעָם, אַתָּה מוֹצֵא שֶׁהָיָה הַדָּבָר מוּפְקָד אֶצְלָן כָּל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וְלֹא הִלְשִׁין אֶחָד עַל חֲבֵירוֹ.
וְלֹא נִמְצָא אֶחָד מֵהֶם פָּרוּץ בְּעֶרְוָה, תֵּדַע לְךָ שֶׁהָיָה כֵּן אַחַת הָיְתָה וּפִרְסְמָהּ הַכָּתוּב, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כד, יא): וְשֵׁם אִמּוֹ שְׁלֹמִית בַּת דִּבְרִי לְמַטֵּה דָן, שְׁלֹמִית, דְּאָמַר רַבִּי לֵוִי דַּהֲוַת פַּטָּטָא בִּשְׁלָמָא, שְׁלָם לָךְ שְׁלָם לְכוֹן. בַּת דִּבְרִי, אָמַר רַבִּי יִצְחָק שֶׁהֵבִיאָה דֶּבֶר עַל בְּנָהּ. לְמַטֵּה דָן, גְּנַאי לְאִמּוֹ, גְּנַאי לוֹ, גְּנַאי לְמִשְׁפַּחְתּוֹ, גְּנַאי לְשִׁבְטוֹ שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ.
(5)Rabbi Chiya bar Abba says, Israel was worthy of being redeemed because they protected themselves from the licentiousness of Egypt.
Rabbi Huna stated in the name of Bar Kappara: Israel were redeemed from Egypt on account of four things:
1) because they did not change their names, 2) they did not change their language,
3) they did not go tale-bearing,
4) and none of them was found to have been immoral. 'They did not change their name', having gone down as Reuben and Simeon, and having come up as Reuben and Simeon. They did not call Reuben 'Rufus' nor Judah 'Leon', nor Joseph 'Lestes', nor Benjamin 'Alexander'. 'They did not change their language', as may be inferred from the fact that it is written elsewhere, 'And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew' (Genesis 14:13), while here it is written, 'The God of the Hebrews has met with us' (Exodus 15:3), and it is written 'It is my mouth that speaks unto you' (Genesis 45:12), which means that he spoke in Hebrew.
(יט)פירוש המאמר הזה, כי גאולה* של מצרים היה בשביל שלא היו מתאחדים עם מצרים. כי אם היו מתאחדים עם מצרים, והיה לישראל התחברות עם המצרים, לא היו יוצאים מהם*, שהרי יש להם התחברות עם מצרים, ואיך* יצאו מתוכם?
ולפיכך אילו שנו שמם כשם* מצרים, או היו מדברים בלשון מצרים, היה לישראל חבור עמהם, ולא היו יוצאים.
וכן שלא דברו לשון הרע ושלא היו פרוצים בעריות, כי אם היו חס ושלום מגלים סוד שלהם למצרים, זה היה התקרבות למצרים באשר הם מגלים סודיהם ופנימיות שלהם למצרים, וזהו התאחדות עמהם, ולא היו יוצאים מן מצרים, כיון שיש להם אחדות וחבור אליהם.
ומכל שכן אם היו פרוצים בעריות להתערב עם מצרים*, שזהו יותר קרוב ויותר התאחדות עמהם להזדווג עמהם.
1) This kept their individual identities in their specific place as Children of Israel
2) This kept their national identity, language is a national distinguisher
3) This kept their inner most thoughts, by not telling a national secret, giving over information only for the Jews.
4) This kept their physical identity as separate from the Egyptians
In other words, these particular aspects, when put together, create a strong connection with another nation.
Therefore, had we not kept these distinguishing attributes, we would not have been worthy to be redeemed because Hashem redeemed us as a "goy mikerev goy", "a nation from within a nation", but in order for there to be a redemption of a nation, there had to be at least a vestige of...a nation!
So, although we were on a very low madreiga, we had enough noticeability as a distinguishable nation and we were zoche to be redeemed.
See also Tzror HaMor (brought in Haggada Shel Pesach Neimos Yomeiru pp. 327-328)
The Medrash implies that the middah of distinguishability was a driving factor in deciding who was to be redeemed and who was not to be redeemed:
(יג) חֹשֶׁךְ לָמָּה? יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ שֶׁל מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁאֵין לְפָנָיו מַשּׂוֹא פָּנִים, וְהוּא חוֹקֵר לֵב וּבוֹחֵן כְּלָיוֹת. לְפִי שֶׁהָיוּ בְּיִשְׂרָאֵל פּוֹשְׁעִין שֶׁהָיָה לָהֶם פַּטְרוֹנִין מִן הַמִּצְרִים, וְהָיָה לָהֶם שָׁם כָּבוֹד וָעֹשֶׁר וְלֹא הָיוּ רוֹצִין לָצֵאת מִמִּצְרַיִם, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: אִם אֲנִי אָבִיא עֲלֵיהֶן מַכָּה בְּפַרְהֶסְיָא וְיָמוּתוּ, יֹאמְרוּ הַמִּצְרִים, כְּשֵׁם שֶׁעָבַר עָלֵינוּ, כָּךְ עָבַר עֲלֵיהֶן. לְפִיכָךְ הֵבִיא עַל הַמִּצְרִים אֶת הַחֹשֶׁךְ שְׁלֹשָׁה יָמִים, וְלֹא רָאוּ אִישׁ אֶת אָחִיו.
(13) Why was darkness inflicted upon them? Because the King of Kings, the Holy One, blessed be He, shows no partiality, and searches the heart and tries the kidneys of all. He brought darkness upon them because there were sinners in Israel who had Egyptian patrons, and enjoyed honor and wealth, and were unwilling to leave. And the Holy One, blessed be He, said: If I bring a plague upon them in broad daylight, from which they will die, the Egyptians will say that just as it passed over us, so does it pass over them. Hence, He brought darkness upon the Egyptians for three days, and they saw not one another (ibid., v. 23). The children of Israel had light in their dwellings, so that they could bury their dead without being seen by their enemies.
R' Zalman Sorotzkin (brought in The Hagaddah of the Rosh Yeshiva page 159) makes a point of the irony of the situation of he Jews in Egypt. On one hand sthe Jews kept this stark differentiation from the Egyptians, yet their "actual" spiritual barometer was flashing red lights, a level away from the 50th level of impurity from which they could no longer be redeemed!
We see, says Reb Zalman, that the despite the Jewish patriotism and nationalism displayed by the Jews in Egypt, without the spiritual component that they were to receive at Mount Sinai, they would have been an endangered nation after 210 years.
The Torah is what has made the Jews virtually indestructible for over 3500 years.
If we would have relied on "Kosher Style" Delis to continue our existence, we would have been dead meat a long time ago.
This picture also goes into a dispute of whether the Jews also kept separate dress from the Mitzriyim. The Midrash Lekach Tov says that they also did not dress like them.
Rash Buver (on Lekach Tov) says that this edition is mistaken, and the Jews did not keep a separate mode of dress.
My picture adopts the latter view.
The Eishes Chayil Hagaddah subscribes heavily to the view that the Jews kept a separate and modest mode of dress.
Further reading:
https://forum.otzar.org/viewtopic.php?t=4729
See also Meshech Chochma (beginning of Va'era)
גָּדוֹל עָצוּם – כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל פָּרוּ וַיִּשְׁרְצוּ וַיִּרְבּוּ וַיַּעַצְמוּ בִּמְאֹד מְאֹד, וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ אֹתָם.
וָרָב. כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: רְבָבָה כְּצֶמַח הַשָּׂדֶה נְתַתִּיךְ, וַתִּרְבִּי וַתִּגְדְּלִי וַתָּבֹאִי בַּעֲדִי עֲדָיִים, שָׁדַיִם נָכֹנוּ וּשְׂעָרֵךְ צִמֵּחַ, וְאַתְּ עֵרֹם וְעֶרְיָה. וָאֶעֱבֹר עָלַיִךְ וָאֶרְאֵךְ מִתְבּוֹסֶסֶת בְּדָמָיִךְ, וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי, וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי.
וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ, וַיִתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה.
וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים – כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: הָבָה נִתְחַכְּמָה לוֹ פֶּן יִרְבֶּה, וְהָיָה כִּי תִקְרֶאנָה מִלְחָמָה וְנוֹסַף גַּם הוּא עַל שֹׂנְאֵינוּ וְנִלְחַם־בָּנוּ, וְעָלָה מִן־הָאָרֶץ.
וַיְעַנּוּנוּ. כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וַיָּשִׂימוּ עָלָיו שָׂרֵי מִסִּים לְמַעַן עַנֹּתוֹ בְּסִבְלֹתָם. וַיִּבֶן עָרֵי מִסְכְּנוֹת לְפַרְעֹה. אֶת־פִּתֹם וְאֶת־רַעַמְסֵס.
"Great, powerful" - as it is stated (Exodus 1:7), "And the Children of Israel multiplied and swarmed and grew numerous and strong, most exceedingly and the land became full of them."
"And numerous" - as it is stated (Ezekiel 16:7), "I have given you to be numerous as the vegetation of the field, and you increased and grew and became highly ornamented, your breasts were set and your hair grew, but you were naked and barren." "And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said to thee, In thy blood live! yea, I said to thee, In thy blood live!" (Ezekiel 16:6).
"And the Egyptians did bad to us" (Deuteronomy 26:6) - as it is stated (Exodus 1:10), "Let us be wise towards him, lest he multiply and it will be that when war is called, he too will join with our enemies and fight against us and go up from the land."
"And afflicted us" - as is is stated (Exodus 1:11); "And they placed upon him leaders over the work-tax in order to afflict them with their burdens; and they built storage cities, Pithom and Ra'amses."
I'd like to insert a parenthetical observation I had regarding the cities of Pisom and Raamses. The passuk says:
(ח) וַיָּ֥קׇם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף׃
(8) A new king arose over Egypt who did not know Joseph.
(ח) וְקָם מַלְכָּא חַדְתָּא עַל מִצְרָיִם דְלָא מְקַיֵם גְזֵרַת יוֹסֵף:
(8) A new king came into power over Egypt, who did not know fulfill Yosef's decree.
---
Parenthetical parenthetical: Wow a chiddush in Hilchos Bein Hametzarim on this passuk from Daas Torah (not necessarily to be said on Seder Night) but if you are able to tie it in to further the narrative of the sippur yetzias Mitzrayim, all the power to you:
---
The Midreshei HaTorah (on page 95) says that according to Onkelos' rendering of the passuk, it doesn't mean that the new king didn't know who Yosef was, rather the new king didn’t uphold the edict that Yosef made that everyone needs to give 1/5 of their crop to Pharoah, as mentioned in the end of Bereishis:
(כו) וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֣הּ יוֹסֵ֡ף לְחֹק֩ עַד־הַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה עַל־אַדְמַ֥ת מִצְרַ֛יִם לְפַרְעֹ֖ה לַחֹ֑מֶשׁ רַ֞ק אַדְמַ֤ת הַכֹּֽהֲנִים֙ לְבַדָּ֔ם לֹ֥א הָיְתָ֖ה לְפַרְעֹֽה׃
(26) And Joseph made it into a land law in Egypt, which is still valid, that a fifth should be Pharaoh’s; only the land of the priests did not become Pharaoh’s.
Midreshei Torah continues tha the reason the new king abolished this gezeira was because it effectively put a limit on how much the Egyptian government can tax its citizens.
Only by abolishing it could he put his nefarious plan into motion to shackle the Jews into total subjugation and enslavement to the Egyptians. His exact words:
Parethetically, this explanation goes in line with another principle of Onkelos, that of how he renders the translation of the word "chok."
In our passuk (as well as in Bereishis 47:26) he renders it as gezeira. However, in Parshas Be'haalosecha Onkelos renders the word chok differently.
(יד) וְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּכֶ֜ם גֵּ֗ר וְעָ֤שָֽׂה פֶ֙סַח֙ לַֽיהוה כְּחֻקַּ֥ת הַפֶּ֛סַח וּכְמִשְׁפָּט֖וֹ כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֑ה חֻקָּ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְלַגֵּ֖ר וּלְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃ {ס}
(14) And when a stranger who resides with you would offer a passover sacrifice to יהוה, it must be offered in accordance with the rules and rites of the passover sacrifice. Thereshall be one law for you, whether stranger or citizen of the country.
(יד) וַאֲרֵי יִתְגַּיַּר עִמְּכוֹן גִּיּוֹרָא וְיַעְבֵּד פִּסְחָא קֳדָם יהוה כִּגְזֵרַת פִּסְחָא וְכִדְחָזֵי לֵיהּ כֵּן יַעְבֵּד קְיָמָא חַד יְהֵי לְכוֹן וּלְגִיּוֹרָא וּלְיַצִּיבָא דְאַרְעָא:
(14) If a proselyte dwells among you and brings the Pesach-offering to Adonoy; according to the statues of the Pesach-offering and according to its laws so shall he perform it; there shall be the same statute for yourselves; [both] for the proselyte and for the native born citizen.
The Artscroll Onkelos (Bamidbar 9:3, note 2) says that when the passuk uses the word chok to describe the details of a mitzvah or a commandment, he translates it a gezeira, because even if a particular reason isn't apparent to us, we still need to adhere to it.
However, when the passuk uses the word chok to describe a commandment in its general sense, he translates it as keyama which denotes a more readily understandable rule or law that is in place.
In the context of Yosef's decree, as Midreshei Torah explained, the decree preventing the government from taking 1/5 wasn't itself an understandable general rule whose purpose was clear to all, rather it was a "detail" put into place to prevent the larger issue of an unhinged tyrannical control of the government over the people.
By abolishing this small "detail", Pharoah would now have a clear, uncontested path to the goal of absolute tyranny over his constituents, particularly the Jews.
However, later on in the parsha there, the passuk says:
(יא) וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃
(11) So they set taskmasters over them to oppress them with forced labor; and they built garrison cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
(יא) וּמַנִיאוּ עֲלֵיהוֹן שִׁלְטוֹנִין מַבְאִישִׁין בְּדִיל לְעַנוֹאֵהוֹןבְּפָלְחָנְהוֹן וּבְנוֹ קִרְוֵי בֵית אוֹצָרָא לְפַרְעֹה יָת פִּיתוֹם וְיָת רַעַמְסֵס:
(11) They appointed conscription cruel officers over him [them] to oppress him [them] with their burdens [work]. He [B’nei Yisrael] built supply cities for Pharaoh, Pisom and Ramseis.
Onkelos renders "miskenos" as "storage cities". Bechor Shor explains Onkelos' intention that the purpose of these storehouses was to secure the 1/5 tax of the grain collected by the Egyptian government.
It would seem that the Bechor Shor's understanding of Onkelos here is at odds with Midreshei Torah's understanding of Onkelos in the beginning of the Parsha mentioned above.
As they say, "yavo hashlishi v'yachria beineihem", Onkelos renders "sarei missim" as "cruel taskmasters." The indication is that Pharoah's sole intention in commanding them to do work in these cities was just to beat the Jews down and afflict them.
This would seem to be more in line with the Midreshei Torah, that the tax became a secondary consideration to Pharoah, and "forewent" the tax in order to lure the Jews in and enslave them.
וּבְאֹתוֹת. זֶה הַמַּטֶּה, כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וְאֶת הַמַּטֶּה הַזֶּה תִּקַּח בְּיָדְךָ, אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה־בּוֹ אֶת הָאֹתוֹת.
וּבְמֹפְתִים. זֶה הַדָּם, כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וְנָתַתִּי מוֹפְתִים בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
וּבְאֹתוֹת. זֶה הַמַּטֶּה
וּבְמֹפְתִים. זֶה הַדָּם
What is the implication from "os" to the staff and "mofes" to blood?
ונתן אליך אות או מופת ענין אות, סימן על דבר שיהיה אחרי כן בדמיונו... כשיבא הנביא ויאמר דבר פלוני עתיד להיות לדמיון שיהיה כך...
והמופת ייאמר על דבר מחודש שיעשה לפנינו בשנוי טבעו של עולם
A Sign [denotes a natural phenomenon serving as] a symbol of something similar that will take place afterwards... For when a prophet comes and says “The following [natural] matter is to represent something which is to take place” that is termed an oth (a sign).
A mofeith (a wonder), on the other hand, applies to something novel which the prophet does before us, making some change in the natural order of the world
The miraculous incident of the staff changing to a snake was both an os and a mofes.
For the Jews who didn't need convincing of Hashem's existence, the transformation of the stick to a serpent was to relay a message of hope, that even in in the lowest of times, it is possible to regroup and turn back into a staff. This was symbolized in what Moshe did when he grabbed the tail of the snake and it returned to being a staff. (More about this by benching...)
For Pharaoh who did not believe in Hashem's existence, the changing of the stick into a snake was to convince him of Hashem's existence. Ramban says (excerpt):
אות כאשר הודיע בו לבני ישראל, וקראו (שמות ד כא): מופת כאשר עשאו לפני פרעה לחידוש.
Similarly, the rod which was turned to a serpent He referred to as a sign when He informed the children of Israel thereby [of the purpose of Moses’ mission], and He called it a wonder when He performed it before Pharaoh as an unannounced miracle.
Lot of "pouring out wine" coming up:
Abarbanel bases this minhag on the passuk:
(יז) בִּנְפֹ֣ל (אויביך)[א֭וֹיִבְךָ] אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃
(17) If your enemy falls, do not exult;
If he trips, let your heart not rejoice,
(טו) וְיַ֤יִן ׀ יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב־אֱנ֗וֹשׁ לְהַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִשָּׁ֑מֶן וְ֝לֶ֗חֶם לְֽבַב־אֱנ֥וֹשׁ יִסְעָֽד׃
(15) wine that cheers the hearts of men,
oil that makes the face shine,-b
and bread that sustains man’s life.
Since wine brings happiness, and one shouldn't be so happy about his enemies downfall, we spill out some of our "happy drink" - our wine.
כשאומר דם ואש ותימרות עשן, עשר המכות ודצ"ך עד"ש באח"ב – ישפוך מן הכוס מעט יין:
דָּם וָאֵשׁ וְתִימְרוֹת עָשָׁן.
דָבָר אַחֵר: בְּיָד חֲזָקָה שְׁתַּיִם, וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה שְׁתַּיִם, וּבְמֹרָא גָּדֹל – שְׁתַּיִם, וּבְאֹתוֹת – שְׁתַּיִם, וּבְמֹפְתִים – שְׁתַּיִם.
אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל־הַמִּצְרִים בְּמִצְרַיִם, וְאֵלוּ הֵן:
דם
And when he says, "blood and fire and pillars of smoke" and the ten plagues and "detsakh," "adash" and "ba'achab," he should pour out a little wine from his cup.
blood and fire and pillars of smoke."
Another [explanation]: "With a strong hand" [corresponds to] two [plagues]; "and with an outstretched forearm" [corresponds to] two [plagues]; "and with great awe" [corresponds to] two [plagues]; "and with signs" [corresponds to] two [plagues]; "and with wonders" [corresponds to] two [plagues].
These are [the] ten plagues that the Holy One, blessed be He, brought on the Egyptians in Egypt and they are:
-----
Blood
According to the Midrashim, the plague of blood was to smite the "mighty Nile River" by rendering it useless of its life-giving waters.
The Makkah of Dam was unique in that there was a collateral damage which the Torah makes explicit mention of, not so by the other makkos. The passuk says that along with the water become putrified, it also killed the fish in the Nile who depended on the water to live.
(כא) וְהַדָּגָ֨ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֥ר מֵ֙תָה֙ וַיִּבְאַ֣שׁ הַיְאֹ֔ר וְלֹא־יָכְל֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם מִן־הַיְאֹ֑ר וַיְהִ֥י הַדָּ֖ם בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(21) and the fish in the Nile died. The Nile stank so that the Egyptians could not drink water from the Nile; and there was blood throughout the land of Egypt.
Why is it so important to know about this aspect of Makkas Dam?
Perhaps we can say as follows. Torah Sheleima (ibid, #77) brings from the Midrash HaChafetz that the fish were deliberately killed in order to refute a potential claim the Mitriyim might have that the Makkah was coming from the Mazel Dagim (Pisces). Therefore, the passuk stresses that the fish - representative of the Mazel Dagim - also were smitten, and were clearly not the ones behind the instigation of the plague.
This comes out interesting according to the timing of things. Chazal say that the makkos lasted for 12 months.
(י) אַף הוּא הָיָה אוֹמֵר, חֲמִשָּׁה דְבָרִים שֶׁל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. מִשְׁפַּט דּוֹר הַמַּבּוּל, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. מִשְׁפַּט אִיּוֹב, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. מִשְׁפַּט הַמִּצְרִיִּים, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. מִשְׁפַּט גּוֹג וּמָגוֹג לֶעָתִיד לָבֹא, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. מִשְׁפַּט רְשָׁעִים בְּגֵיהִנֹּם, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה סו), וְהָיָה מִדֵּי חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, מִן הַפֶּסַח וְעַד הָעֲצֶרֶת, שֶׁנֶּאֱמַר וּמִדֵּי שַׁבָּת בְּשַׁבַּתּוֹ:
(10) Also he used to say that there are five things that last twelve months:The judgment of the generation of the flood [continued] twelve months; The judgment of Job [continued] twelve months; The judgment of the Egyptians [continued] twelve months; The judgment of Gog and Magog in the time to come [will continue] twelve months; The judgment of the wicked in gehinom [continues] twelve months, for it is said, and “It will be from one month until its [same] month” (Isaiah 66:23). Rabbi Yohanan ben Nuri says: “[As long as] from Passover to Shavuoth, for it is said, “And from one Sabbath until its [next] Sabbath” (ibid.).
A question the Chacham might have: 🤔
From Rashi in Chumash it seems like the Makkos only lasted 10 months total, leaving a 2 month gap between end of Makkos and Yetzias Mitzrayim...
(א)וימלא. מִנְיַן שבעת ימים, שֶׁלֹּא שָׁב הַיְאוֹר לְקַדְמוּתוֹ, שֶׁהָיְתָה הַמַּכָּה מְשַׁמֶּשֶׁת רְבִיעַ חֹדֶשׁ, וג' חֲלָקִים הָיָה מֵעִיד וּמַתְרֶה בָהֶם (תנחומא):
(1) וימלא AND THERE WAS COMPLETED (the verb is singular) שבעת ימים the number of SEVEN DAYS during which the river did not return to its original condition. For each plague functioned a quarter of a month and for three quarters He warned and cautioned them (Midrash Tanchuma, Vaera 13; Exodus Rabbah 9:12).
See Beis Aharon who seems to touch on this discrepancy.
Now it's safe to assume that the reason the Mitzriyim would have been lead to believe it was Pisces who may have been behind Makkas Dam was because it was in the Zodiac months of Pisces.
Based on the calculation as to when we left Mitzrayim, it comes out very good that the timing of Makkas Dam was during Pisces, and over the course of the year the Makkos were administered to the Mitzriyim.
Comes out that the Makkos started between Mid Feb - Mid March :) There is soft support for this in a Medrash.
...יש אומרים שמחודש שבט התחילו המצריים ללקות, ולכך נקרא שבט שבו נשבטו המצריים, ומשבט עד ט״ו בניסן עשרה שבועות, שבוע לכל מכה.
However, see Dover Shalom (Otzar HaTefillos Volume 2, p. 916) who says that Makkas Dam occurred in Iyyar.
To sum up this vort in (an AI generated) picture...
The "Makkah of the Frogs" reminds me of the "Pittsburgh Penguins". Why?
Because if the purpose of the Makkos was to make a frightening plague lineup, how well do frogs measure up after all considered?
Well, probably as serious as you'd take a hockey team parading around the rink with the proverbial "crossing guards" of the Arctic on their jerseys.
2 explanations can be given.
1. The makkos weren't all about inflicting bodily harm to the Mitzriyim, rather each of the Makkos came for a specific retribution measure for measure, for a pain they caused the Jews.
(יא) אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר אַבָּא, הִנֵּה טוֹב מְאֹד, זוֹ מִדַּת הַטּוֹב. וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד, זוֹ מִדַּת הַפֻּרְעָנוּת. וְכִי מִדַּת הַפֻּרְעָנוּת טוֹבָה הִיא מְאֹד, אֶלָּא שׁוֹקֵד עַל הַפֻּרְעָנוּת הֵיאַךְ לַהֲבִיאָהּ. אָמַר רַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר אַבָּא, כָּל הַמִּדּוֹת בָּטְלוּ, מִדָּה כְּנֶגֶד מִדָּה לֹא בָּטְלָה. רַב הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי אָמַר, מִתְּחִלַּת בְּרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם צָפָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁבְּמִדָּה שֶׁאָדָם מוֹדֵד בָּהּ מוֹדְדִין לוֹ, לְפִיכָךְ אָמְרוּ חֲכָמִים וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד, זוֹ מִדָּה טוֹבָה.
(11) Rabbi Shime'on bar Abba said: "behold it was very good" (Genesis 1:31) this is the quality/function of good [present in the world]. "AND behold it was very good" this is the quality/function of punishment [present in the world]. And is punishment very good? Impossible! Rather, [God] who is about to bring punishment, is careful on how He brings it. Rabbi Simon said, in the name of Rabbi Shime'on bar Abba: "all rules [regarding punishment] have been cancelled, the only one that was not cancelled is measure-for-measure. Rav Huna says in the name of Rabbi Yosi: At the beginning of the Creation of the world the Holy One of Blessing saw that by the measure one measures others, s/he will be measured. Therefore the sages said: "and behold it was very good" - this is the good measure.
Midrash HaGadol says that tzfardea was done measure for measure that the Mitzriyim made the Jews collect mud from the ground to make bricks, so Hashem infested the ground with frogs.
Lekach Tov says that the Mitzriyim used to wake the Jews from their sleep (way too early in the morning and without providing coffee).
Therefore, measure for measure, Hashem brought loud amphibians to yell in their ears.
See Yotzros for the Eighth Night of Pesach After "Hashem Yomloch" (ArtScroll Pesach Machzor, page 814) where we say, "You confounded their oppressors with plagues to tire them out."
On the thread of measure for measure, the Sefer "Chatzi Menashe" (brought in footnote 108 in Torah Sheleima) says the identity of the tzfardea was a creeping sea creature which would croak all night and stopped when the rays of morning showed. (The word tzfardea is a compound word of tzippur da, the bird who knows)
According to the Medrash Lekach Tov, the "irony" in the measure for measure is bold. They woke us up in the morning loudly, so they were kept up all night by a loud noised creature.
2. Another school of learns tzfardea as being a scary - and potentially lethal makka!
(א) והמפרשים נחלקו במלת צפרדעים. ורבים אמרו שהוא מין דג נמצא במצרים ויקרא בלשון ערב אלתמס"ח. ויוצא מן הנהר וחוטף בני אדם.
ואחרים אמרו כי הם הנמצאים ברובי הנהרות שמשמיעים קול והוא הנכון בעיני והוא הידוע:
(1) The commentaries are divided as to the meaning of the word tzefarde’im (frogs). Many say that it is a type of fish called al-timsach (a crocodile) in Arabic that is found in Egypt, that arises from the river and seizes human beings.
Others say that it is the well-known sound-producing creature which is found in the majority of rivers (frogs). This interpretation appears to me to be correct.
Rav Hirsch subscribes to the pshat that tzfardeah was frogs.
He explain the etymology a toad different (groan) in his other work Etymology of Hebrew Words:
See more from R' Natan Slifkin
https://jbqnew.jewishbible.org/assets/Uploads/384/384_tzefardea.pdf
כִּנִּים
עָרוֹב
דֶּבֶר
שְׁחִין
בָּרָד
אַרְבֶּה
חשֶׁךְ
מַכַּת בְּכוֹרוֹת
רַבִּי יְהוּדָה הָיָה נוֹתֵן בָּהֶם סִמָּנִים: דְּצַ"ךְ עַדַ"שׁ בְּאַחַ"ב.
רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר שֶׁלָּקוּ הַמִּצְרִים בְּמִצְרַיִם עֶשֶׂר מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת? בְּמִצְרַיִם מַה הוּא אוֹמֵר? וַיֹּאמְרוּ הַחַרְטֻמִּם אֶל פַּרְעֹה: אֶצְבַּע אֱלֹהִים הִוא, וְעַל הַיָּם מָה הוּא אוֹמֵר? וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־הַיָּד הַגְּדֹלָה אֲשֶׁר עָשָׂה יהוה בְּמִצְרַיִם, וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת־יהוה, וַיַּאֲמִינוּ בַּיהוה וּבְמשֶׁה עַבְדוֹ. כַּמָה לָקוּ בְאֶצְבַּע? עֶשֶׂר מַכּוֹת. אֱמוֹר מֵעַתָּה: בְּמִצְרַים לָקוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת.
רַבִּי אֱלִיעֶזֲר אוֹמֵר: מִנַּיִן שֶׁכָּל־מַכָּה וּמַכָּה שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַיִם הָיְתָה שֶׁל אַרְבַּע מַכּוֹת? שֶׁנֶּאֱמַר: יְשַׁלַּח־בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ, עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים. עֶבְרָה – אַחַת, וָזַעַם – שְׁתַּיִם, וְצָרָה – שָׁלשׁ, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים – אַרְבַּע. אֱמוֹר מֵעַתָּה: בְּמִצְרַיִם לָקוּ אַרְבָּעִים מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ מָאתַיִם מַכּוֹת.
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מִנַּיִן שֶׁכָּל־מַכָּה וּמַכָּה שֶהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַיִם הָיְתָה שֶׁל חָמֵשׁ מַכּוֹת? שֶׁנֶּאֱמַר: יְִשַׁלַּח־בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ, עֶבְרָה וָזַעַם וְצַרָה, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים. חֲרוֹן אַפּוֹ – אַחַת, עֶבְרָה – שְׁתָּיִם, וָזַעַם – שָׁלוֹשׁ, וְצָרָה – אַרְבַּע, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים – חָמֵשׁ. אֱמוֹר מֵעַתָּה: בְּמִצְרַיִם לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּות וְעַל הַיָּם לָקוּ חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם מַכּוֹת.
Lice
[The] Mixture [of Wild Animals]
Pestilence
Boils
Hail
Locusts
Darkness
Slaying of [the] Firstborn
Rabbi Yehuda was accustomed to giving [the plagues] mnemonics: Detsakh [the Hebrew initials of the first three plagues], Adash [the Hebrew initials of the second three plagues], Beachav [the Hebrew initials of the last four plagues].
Rabbi Yose Hagelili says, "From where can you [derive] that the Egyptians were struck with ten plagues in Egypt and struck with fifty plagues at the Sea? In Egypt, what does it state? 'Then the magicians said unto Pharaoh: ‘This is the finger of God' (Exodus 8:15). And at the Sea, what does it state? 'And Israel saw the Lord's great hand that he used upon the Egyptians, and the people feared the Lord; and they believed in the Lord, and in Moshe, His servant' (Exodus 14:31). How many were they struck with with the finger? Ten plagues. You can say from here that in Egypt, they were struck with ten plagues and at the Sea, they were struck with fifty plagues."
Rabbi Eliezer says, "From where [can you derive] that every plague that the Holy One, blessed be He, brought upon the Egyptians in Egypt was [composed] of four plagues? As it is stated (Psalms 78:49): 'He sent upon them the fierceness of His anger, wrath, and fury, and trouble, a sending of messengers of evil.' 'Wrath' [corresponds to] one; 'and fury' [brings it to] two; 'and trouble' [brings it to] three; 'a sending of messengers of evil' [brings it to] four. You can say from here that in Egypt, they were struck with forty plagues and at the Sea, they were struck with two hundred plagues."
Rabbi Akiva says, says, "From where [can you derive] that every plague that the Holy One, blessed be He, brought upon the Egyptians in Egypt was [composed] of five plagues? As it is stated (Psalms 78:49): 'He sent upon them the fierceness of His anger, wrath, and fury, and trouble, a sending of messengers of evil.' 'The fierceness of His anger' [corresponds to] one; 'wrath' [brings it to] two; 'and fury' [brings it to] three; 'and trouble' [brings it to] four; 'a sending of messengers of evil' [brings it to] five. You can say from here that in Egypt, they were struck with fifty plagues and at the Sea, they were struck with two hundred and fifty plagues."
רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה אוֹמֵר: כָּל שֶׁלֹּא אָמַר שְׁלשָׁה דְּבָרִים אֵלּוּ בַּפֶּסַח, לא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ, וְאֵלּוּ הֵן: פֶּסַח, מַצָּה, וּמָרוֹר.
פֶּסַח שֶׁהָיוּ אֲבוֹתֵינוּ אוֹכְלִים בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָּם, עַל שׁוּם מָה?
עַל שׁוּם שֶׁפָּסַח הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל בָּתֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַיִם.
שֶׁנֶּאֱמַר: וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח פֶּסַח הוּא לַיהוה, אֲשֶׁר פָּסַח עַל בָּתֵּי בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם בְּנָגְפּוֹ אֶת־מִצְרַיִם, וְאֶת־בָּתֵּינוּ הִצִּיל וַיִּקֹּד הָעָם וַיִּשְׁתַּחווּ.
Rabban Gamliel was accustomed to say, Anyone who has not said these three things on Pesach has not fulfilled his obligation, and these are them: the Pesach sacrifice, matsa and marror.
The Pesach [passover] sacrifice that our ancestors were accustomed to eating when the Temple existed, for the sake of what [was it]? For the sake [to commemorate] that the Holy One, blessed be He, passed over the homes of our ancestors in Egypt, as it is stated (Exodus 12:27); "And you shall say: 'It is the passover sacrifice to the Lord, for that He passed over the homes of the Children of Israel in Egypt, when He smote the Egyptians, and our homes he saved.’ And the people bowed the head and bowed."
R' Hirsch (Shemos 12:11)
אוחז המצה בידו ומראה אותה למסובין:
מַצָּה זוֹ שֶׁאָנוֹ אוֹכְלִים, עַל שׁוּם מַה? עַל שׁוּם שֶׁלֹּא הִסְפִּיק בְּצֵקָם שֶׁל אֲבוֹתֵינוּ לְהַחֲמִיץ...
עַד שֶׁנִּגְלָה עֲלֵיהֶם
מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים,
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
וּגְאָלָם
שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאפוּ אֶת־הַבָּצֵק אֲשֶׁר הוֹצִיאוּ מִמִּצְרַיִם עֻגֹת מַצּוֹּת, כִּי לֹא חָמֵץ, כִּי גֹרְשׁוּ מִמִּצְרַיִם וְלֹא יָכְלוּ לְהִתְמַהְמֵהַּ, וְגַם צֵדָה לֹא עָשׂוּ לָהֶם.
He holds the matsa in his hand and shows it to the others there.
This matsa that we are eating, for the sake of what [is it]? For the sake [to commemorate] that our ancestors' dough was not yet able to rise...
before the King of the kings of kings, the Holy One, blessed be He,
revealed [Himself] to them
and redeemed them.
As it is stated (Exodus 12:39); "And they baked the dough which they brought out of Egypt into matsa cakes, since it did not rise; because they were expelled from Egypt, and could not tarry, neither had they made for themselves provisions."
The moment "Hashem revealed himself to us..." is what we're commemorating by lifting the matzah.
What is the significance of this "moment of revelation" and what does it have to do with the matzah?
Rav Matisyahu Salomon: The moment of the matzah was pivotal to the Geula.
Think about the scenario. We were just about to head out of Mitzrayim, just making some bagels - we Jews love our bagels!
But Hashem "interrupted" it. Why? Why in the middle of our breakfast??
Zugt R' Matisyahu to show us that HE took us out, HE revealed himself and we went out on HIS terms, not because we decided to go out.
Now we begin to feel the "knowing" that there is a Hashem and understand what He has done for us and our obligation towards Him.
And this moment of His revelation - a pivotal time - is described in very particular terms by the Baal Hagadah and we need to concentrate on the meaning of every word of the scene - not one word is wasted here!
THE KING OF KINGS - THE HOLY ONE BLESSED IS HE REDEEMED US
Don't just loosely translate "Ribbono Shel Olam"; this moment was the time when Hashem took us to be His Chosen Nation with Kedusha we are to emulate, and as the Mekor HaBeracha and Hidden.
R' Matisyahu is saying a peshat puts a different spin on a famous vort said every Pesach. How come the Torah calls Pesach "Chag HaMatzos" but we call it "Pesach?"
The answer they say in the name of R' Levi Yitzchak Mi'Bardichiv (see also Hagaddah Shel Pesach Neimos Yomeiru page 442-443) is, because Hashem focuses on the love we showed to Him to follow Him into the desert without knowing where we were going or how we'd survive, and we focus on the love Hashem showed us by "skipping over" our houses during Makkas Bechoros to save us.
In the perspective of R' Matisyahu, the praiseworthiness of the Jews isn't that they exited on their own alacrity, rather because they went along with the "pressured exit" that Hashem had foisted onto them, and went along with it without question.
(א)ואתם עשו כל עבודותיו לשם שמים. כלומר "פסח הוא ליהוה" תרי מילי, כי שם "פסח" רוצה לומר הקרבן נקרא "פסח" על שם הדלוג והקפיצה, וצריך שיהיה כל עבודות שלו לשם שמים, וזה "ליהוה":(ב)דבר אחר דרך דילוג וקפיצה. כלומר פירוש "פסח ליהוה" דרך דילוג וקפיצה תעשו עבודתו "ליהוה", זכר לשמו שקרוי פסח על שם דילוג. ולפי זה הוא דבר אחד – (ו)קפיצת פסח הוא ליהוה, רוצה לומר דרך דילוג תעשו עבודתו ליהוה:
אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה וְלֹא שִׁקַּע צָרֵנוּ בְּתוֹכוֹ דַּיֵּנוּ.
If He had taken us through it on dry land and had not pushed down our enemies in [the Sea]; [it would have been] enough for us.
I'd like to explain this clause based on a Malbim in Tehillim:
(א) (יט-כ) רצון יריאיו יעשה ואת שועתם ישמע, ואז ויושיעם, רק אחר ששועו לישועה אבל שומר יהוה את כל אוהביו... שהעובדים מיראה אם יצעקו מני צר ועל רשעים שבאים להרע להם, אז רק יושיעם לבד, אבל לא ישמיד ויעשה נקמה באויביהם.
אבל להעובדים מאהבה גם את הרשעים שרצו להרע להם ישמיד, שכפי מדרגת העבודה והקורבה לאלהים כן מדרגת ההשגחה:
We see from here, that Hashem taking retribution from ones aggressors is a special act of love and hashgacha than just saving them from the aggressors hands. This is possibly the depth behind this clause of Dayenu.
אִלּוּ הָרַג אֶת־בְּכוֹרֵיהֶם וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת־מָמוֹנָם, דַּיֵּנוּ.
If He had killed their firstborn and had not given us their money; [it would have been] enough for us.
I was learning the Medrash in Devarim and the words are strikingly similar to the clause in Dayenu here, with slight variation.
דָּבָר אַחֵר, אָגִילָה וְאֶשְׂמְחָה בְּחַסְדֶּךָ, מְדַבֵּר בְּיִשְׂרָאֵל. אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם אָגִילָה וְאֶשְׂמְחָה בְּחַסְדֶּךָ שֶׁעָשִׂיתָ עִמָּנוּ, שֶׁאִלּוּ נִפְרַעְתָּ מִן הַמִּצְרִיִּים וְלֹא נָתַתָּ לָנוּ אֶת מָמוֹנָם, הָיִינוּ שְׂמֵחִים שִׂמְחָה וְגִילָה יֵשׁ לָנוּ שֶׁנָּתַתָּ לָנוּ אֶת מָמוֹנָם.
Alternatively "Let me exult and rejoice" is speaking about [the Children of] Israel. The Children of Israel said, "Master of the universe, let me exult and rejoice in your loving-kindness that you have done unto us, for had you [only] freed us from the Egyptians and not given us their money, we would have be gladdened, [but] what joy and happiness we have [now] that you have given us [also] their wealth.