Save "Vayakhel-Pekudei: More than Enough"
Vayakhel-Pekudei: More than Enough
בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶך הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה
בְּרוּךֶ אַתֶה חֲוָיָה שְׁכִינּוּ רוּחַ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדַשְׁתַנוּ בְּמִצְוֹתֶיהֶ וְצִוְתָנוּ לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה
בְּרוּכָה אַתְּ יָהּ אֱלֹהָתֵינוּ רוּחַ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קֵרְבָתְנוּ לַעֲבוֹדָתָהּ וְצִוְתָנוּ לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה
Blessings for learning and studying Torah
Berakhot 11b:
Barukh atah Adonai Eloheinu melekh ha’olam asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu la’asok b’divrei Torah
Nonbinary Hebrew Project:
B’rucheh ateh Khavayah Shekhinu ruach ha’olam asher kidash’tanu b’mitzvotei’he v’tziv’tanu la’asok b’divrei Torah
Feminine God Language:
Brukhah at Ya Elohateinu ruach ha’olam asher keir’vat’nu la’avodatah v’tziv’tavnu la’asok b’divrei Torah
וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־בְּצַלְאֵל֮ וְאֶל־אׇֽהֳלִיאָב֒ וְאֶל֙ כׇּל־אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֔ב אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהֹוָ֛ה חׇכְמָ֖ה בְּלִבּ֑וֹ כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר נְשָׂא֣וֹ לִבּ֔וֹ לְקׇרְבָ֥ה אֶל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ וַיִּקְח֞וּ מִלִּפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה אֵ֤ת כׇּל־הַתְּרוּמָה֙ אֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לִמְלֶ֛אכֶת עֲבֹדַ֥ת הַקֹּ֖דֶשׁ לַעֲשֹׂ֣ת אֹתָ֑הּ וְ֠הֵ֠ם הֵבִ֨יאוּ אֵלָ֥יו ע֛וֹד נְדָבָ֖ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּֽקֶר׃ וַיָּבֹ֙אוּ֙ כׇּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים הָעֹשִׂ֕ים אֵ֖ת כׇּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ אִֽישׁ־אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃ וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּאמֹ֔ר מַרְבִּ֥ים הָעָ֖ם לְהָבִ֑יא מִדֵּ֤י הָֽעֲבֹדָה֙ לַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ וַיְצַ֣ו מֹשֶׁ֗ה וַיַּעֲבִ֨ירוּ ק֥וֹל בַּֽמַּחֲנֶה֮ לֵאמֹר֒ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אַל־יַעֲשׂוּ־ע֛וֹד מְלָאכָ֖ה לִתְרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וַיִּכָּלֵ֥א הָעָ֖ם מֵהָבִֽיא׃ וְהַמְּלָאכָ֗ה הָיְתָ֥ה דַיָּ֛ם לְכׇל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשׂ֣וֹת אֹתָ֑הּ וְהוֹתֵֽר׃ {ס}
Moses then called Bezalel and Oholiab, and every skilled person whom יהוה had endowed with skill, everyone who excelled in ability, to undertake the task and carry it out. They took over from Moses all the gifts that the Israelites had brought, to carry out the tasks connected with the service of the sanctuary. But when these continued to bring freewill offerings to him morning after morning, all the artisans who were engaged in the tasks of the sanctuary came, from the task upon which each one was engaged, and said to Moses, “The people are bringing more than is needed for the tasks entailed in the work that יהוה has commanded to be done.” Moses thereupon had this proclamation made throughout the camp: “Let no man or woman make further effort toward gifts for the sanctuary!” So the people stopped bringing: their efforts had been more than enough for all the tasks to be done.
ויקחו מלפני משה הנה ביום אחד הביאו כל הנדבה הזאת (לעיל לה כב-כט) אל אהל מועד שהוא של משה, והחכמים לקחו בו ביום מלפניו ובמחרת בהשכמה, וכן בשני הביאו אליו עוד אל אהלו נדבה והוא צוה להביא אותה אל האומנים, עד שאמרו לו שהם מרבים להביא והיתה דים והותר ולא היה היתרון דבר חשוב שיספר בפרשת אלה פקודי מה עשו בו, אולי היה מונח באהל לחזק בה את בדק המשכן, או לעשות בה כלי שרת כאשר יעשו במקדש במותרות (שקלים פ''ד ה''ד): והזכיר הכתוב (שמות ל״ו:ה׳) מרבים העם להביא, לשבח את העם המביאים בנדבתם, ולפאר החכמים בנאמנותם, וגם הנגיד עליהם משובח בזה שהעביר קול במחנה למנעם, כי אין לו חפץ בכספם וזהבם כשאר המושלים בעמם, כענין שאמר לא חמור אחד מהם נשאתי (במדבר טז טו):
AND THEY TOOK FROM BEFORE MOSES ALL THE OFFERING. In one day they brought all this donation to the Tent of Meeting where Moses was, and the wise men took it from Moses on that very same day and on the following day, early in the morning. On the second day, too, the people still continued to bring the donation to Moses’ tent and he commanded them to bring it to the craftsmen, until they told him that the people bring much more; thus there was sufficient [for all the work to make it], and too much. The surplus, however, was not a sufficiently important amount to warrant Moses’ telling in the section of Eileh Pekudei what they did with it. Perhaps it remained in the tent to repair the breaches of the Tabernacle, or to make with it vessels used in the Tabernacle service, as they used to do with the surpluses in the Sanctuary. Scripture mentions, the people bring much more than enough, in order to praise the people who brought with such generosity, and to glorify the wise men for their honesty. The one who was in charge principally over them [namely Moses], also comes in for praise for having caused it to be proclaimed throughout the camp that the people should stop bringing, telling us that he had no desire for their silver and gold, as do other rulers over peoples, in a similar way to that which it says, I have not taken one ass from them.
למלאכה אשר צוה ה' לעשות אותה. הנה נדבת העם היא יותר ממה שצריך לאותה המלאכה שצוה ה' לעשות אותה בלבד בלי תוספת וגרעון, שנתן מדה וקצב למשכן ולכל כליו, עליהם אין להוסיף ומהם אין לגרוע, לא כענין בבנין שלמה והורדוס: אל יעשו עוד מלאכה לתרומת הקדש. לא הכריז שלא יביאו נדבה כרצונם, אבל הכריז שלא יעשו עוד מלאכה, כמו מלאכת הטוויה שאמר ויביאו מטוה ומלאכת תיקון העצים שאמר עצי שטים לכל מלאכת העבודה הביאו ותיקון העורות וזולתם:
למלאכה אשר צוה ה' לעשות אותה. The donations of the people exceeded what was needed to perform the specific tasks which alone G’d had commanded to be performed. G’d wanted no additions, nor omissions. This is expressed by the words לעשות אותה בלבד, “to perform only this task alone.” This was different from the Temples built by Solomon and Herod. אל יעשו עוד מלאכה לתרומת הקדש, he did not proclaim that no more donations should be brought. But he did proclaim that no more work, such as spinning, weaving, etc, intended for materials used in the construction of the Tabernacle should be begun. Also timber which had been brought in the correct dimensions with the carved parts should not be brought anymore. Compare 35,24 which discusses the need of treatment of both skins and trees.
גְּמָ׳ מִכְּדֵי זְרִיקָה תּוֹלָדָה דְהוֹצָאָה הִיא, הוֹצָאָה גּוּפַהּ הֵיכָא כְּתִיבָא? אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, דְּאָמַר קְרָא: ״וַיְצַו מֹשֶׁה וַיַּעֲבִירוּ קוֹל בַּמַּחֲנֶה״, מֹשֶׁה הֵיכָן הֲוָה יָתֵיב? — בְּמַחֲנֵה לְוִיָּה, וּמַחֲנֵה לְוִיָּה רְשׁוּת הָרַבִּים הֲוַאי, וְקָאֲמַר לְהוּ לְיִשְׂרָאֵל: לָא תַּפִּיקוּ וְתַיְתוֹ מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד דִּידְכוּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים. וּמִמַּאי דִּבְשַׁבָּת קָאֵי? דִּילְמָא בְּחוֹל קָאֵי, וּמִשּׁוּם דִּשְׁלִימָא לַהּ מְלָאכָה, כְּדִכְתִיב: ״וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַיָּם וְגוֹ׳״?! — גָּמַר ״הַעֲבָרָה״ ״הַעֲבָרָה״ מִיּוֹם הַכִּפּוּרִים: כְּתִיב הָכָא: ״וַיַּעֲבִירוּ קוֹל בַּמַּחֲנֶה״, וּכְתִיב הָתָם: ״וְהַעֲבַרְתָּ שׁוֹפַר תְּרוּעָה״, מַה לְּהַלָּן — בַּיּוֹם אָסוּר, אַף כָּאן — בַּיּוֹם אָסוּר.
GEMARA: With regard to the main issue, the Gemara asks: After all, throwing is a subcategory of carrying out. Where is the primary category of prohibited labor of carrying out itself written in the Torah? Isn’t it necessary to clarify the primary category before discussing the subcategory? Rabbi Yoḥanan said: As the verse said: “And Moses commanded, and they passed a proclamation throughout the camp saying: Neither man nor woman should perform any more work to contribute to the Sanctuary; and the people stopped bringing” (Exodus 36:6). According to Rabbi Yoḥanan, Moses commanded the people to cease bringing contributions in order to prevent them from bringing their contributions on Shabbat. He then explains: Where was Moses sitting? He was in the camp of the Levites, and the Levites’ camp was the public domain. And he said to Israel: Do not carry out and bring objects from the private domain, your camp, to the public domain, the camp of the Levites. The Gemara asks: And how do you know that he was standing and commanding the people on Shabbat? Perhaps he was standing during the week, and Moses commanded the cessation of contributions because the labor of the Tabernacle was completed, since all the necessary material was already donated, as it is written: “And the work was sufficient for them for all of the work to perform it, and there was extra” (Exodus 36:7). Rather, derive this by means of a verbal analogy between passing mentioned in this context and passing mentioned with regard to Yom Kippur. It is written here, with regard to the Tabernacle: “And they passed a proclamation throughout the camp,” and it is written there, with regard to Yom Kippur: “And you shall pass a blast of a shofar on the tenth day of the seventh month, on Yom Kippur you shall sound a shofar throughout your land” (Leviticus 25:9). Just as there, with regard to the shofar of the Jubilee Year, passing is on a day on which it is prohibited to perform labor, so too, here passing is on a day on which it is prohibited to perform labor.
From Rabbi Rachel Barenblat, "A Home for God Among Us" at https://velveteenrabbi.blogs.com/blog/2009/03/a-home-for-god-among-us-radical-torah-repost.html
The community has become so swept up in the experience of being generous, of donating both items of value and the gift of heart and spirit that accompanies those items, that their generosity overwhelms the artisans. They give too much; Moses has to remind them to stop. A boundary (some gevurah) is needed to balance the community's overflowing lovingkindness (chesed) and willingness to give.
How can this speak to us today, so many centuries removed from the construction of the mishkan? Maybe in this way: it can exhort us to give freely of ourselves, our gifts and our talents, in the communal work of creating a sacred space where the Presence of God can dwell...and can also remind us that once we've built that space for God, it's also our job to pull back and to turn our generosity in other directions. To make God's presence manifest through building homes for the needy, weaving garments for those who are cold, and adorning our world with all the beauty we're capable of creating.
ואולי שישמיענו הכתוב חיבת בני ישראל בעיני המקום כי לצד שהביאו ישראל יותר משיעור הצריך חש ה' לכבוד כל איש שטרחו והביאו ונכנס כל המובא בית ה' במלאכת המשכן, וזה שיעור הכתוב והמלאכה אשר צוה ה' לעשות במשכן הספיקה להכנס בתוכה כל המלאכה שעשו בני ישראל הגם שהותר פירוש שהיה יותר מהצריך הספיק המקבל לקבל יותר משיעורו על ידי נס. או על זה הדרך והמלאכה שהביאו היתה דים לא חסר ולא יותר הגם שהיתה יותר כפי האמת והוא אומרו והותר כי נעשה נס ולא הותיר:
Perhaps the Torah wished to tell us that G'd's fondness for the Jewish people increased as a result of the oversubscription of the materials needed for G'd's Sanctuary. As an act of recognition, G'd miraculously absorbed all these donations and they were used in the Tabernacle, i.e. דים, they were sufficient, none was rejected, i.e. remained unused. The word דים refers to המלאכה, the finished work was all used, though והותר, the raw material contained therein seemed quite excessive. There was a miracle which reconciled the paradox which the report of the Torah implies. Alternatively, the Torah means that the ready-made work which the people contributed appeared to be adequate, whereas in terms of the raw materials used it was actually excessive. It required a miracle for nothing to remain as "left-over."
מרבים העם להביא. מלת מרבים מורה כי לא היו פוסקים מלהביא והגיד לך הכתוב מעלה גדולה בנדבת כלל ישראל האנשים והנשים כי האנשים התנדבו הכסף והנחשת והתכלת והארגמן ותולעת שני והנשים התנדבו תכשיטי הזהב שלהם, ועקר כל הנדבה הזאת הביאוה ביום א' אצל משה כי כן לשון הפרשה מורה על לשון מהירות כלשון ויצאו כל עדת בני ישראל ויבאו, ועוד מה שאמר הכתוב והם הביאו אליו עוד נדבה בבקר בבקר. והמובן מזה כי אחר שהביאו עקר כל הנדבה ביום ההוא עוד נשארו מהם מעטים שהביאו אליו נדבה בבקר בבקר כלומר למחרתו בהשכמה, וגלה לנו הכתוב על מעלת החכמים העושים המלאכה באמונתם הגדולה כי הגידו זה למשה, והם היו טרודים ומתעסקים במלאכתם והניחו מלאכתם לאמר למשה כי כן יורה לשון איש איש ממלאכתו אשר המה עושים, וזהו לשון ויאמרו אל משה לאמר פעם אחר פעם וגם מעלת משה המולך עליהם שלא היה בוחר בכספם ובזהבם ועל כן כתיב ויצו משה ויעבירו קול במחנה למנוע הענין.
מרבים העם להביא, “the people are bringing more than enough.” The expression מרבים indicates that the people did not stop contributing. The Torah compliments the people, both men and women. The men contributed silver, copper, blue and purple wool, etc., the women contributed their golden jewelry. The principal contributions were all brought on the first day. The wording hints at the speed with which these contributions were made when the Torah writes: “all the people came out and they came (arrived).” (35,20-21). The Torah adds in 36,3 that “the people kept on bringing contributions morning after morning.” One gains the impression from what is written that even after it had become clear that there was enough, some people kept on bringing gifts every morning. The moral and ethical integrity of the people engaged in that work is evident from the fact that they took time out from their work to tell Moses that they had received more materials than they could use to complete the project. The words ויאמרו אל משה לאמור indicates that they told Moses about this overage time and again. The Torah also testifies to the superior trust Moses displayed in the craftsmen seeing he did not demand an accounting, nor did he make use of his legal position as their ruler to appropriate any of the leftover material claiming it was for the people’s “communal treasury.” This is why the Torah writes that Moses announced throughout the camp that there were to be no more contributions.