(יט) וְרָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
(א) את ידיהם ואת רגליהם. לא היה צריך לומר אלא ידיהם ורגליהם, אלא נתכוון לומר שאין רחיצה לידים בלא רגלים ולא לרגלים בלא ידים, לזה אמר את פירוש עם ידיהם רגליהם ועם רגליהם ידיהם והם דברי רז''ל בזבחים (י''ט:) שצריך לקדש ידים ורגלים כאחד:
(ב) אֵ֣לֶּה ׀ תֹּלְד֣וֹת יַעֲקֹ֗ב יוֹסֵ֞ף בֶּן־שְׁבַֽע־עֶשְׂרֵ֤ה שָׁנָה֙ הָיָ֨ה רֹעֶ֤ה אֶת־אֶחָיו֙ בַּצֹּ֔אן וְה֣וּא נַ֗עַר אֶת־בְּנֵ֥י בִלְהָ֛ה וְאֶת־בְּנֵ֥י זִלְפָּ֖ה נְשֵׁ֣י אָבִ֑יו וַיָּבֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־דִּבָּתָ֥ם רָעָ֖ה אֶל־אֲבִיהֶֽם׃
(ב) והוא נער את בני בלהה "את בני בלהה" כלומר ורגיל את בני בלהה
With the sons of Bilhah, that is to say, he was associated (lit. commonly) with the sons of Bilhah
(ב) אַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּד֠וּן אֶֽת־כׇּל־הַמְּקֹמ֞וֹת אֲשֶׁ֧ר עָֽבְדוּ־שָׁ֣ם הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם יֹרְשִׁ֥ים אֹתָ֖ם אֶת־אֱלֹהֵיהֶ֑ם עַל־הֶהָרִ֤ים הָֽרָמִים֙ וְעַל־הַגְּבָע֔וֹת וְתַ֖חַת כׇּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
(ב) ומה תאבדון מהם כו'. ר"ל למה כתיב אבד תאבדון את כל המקומות אשר עבדו שם, והרי אין מחובר נעשה עבודת אלילים (ע"ז מה.)?
אלא ודאי את כל המקומות כמו מן המקומות, ומה תאבדון מהם את אלהיהם וכו'. פירוש את אלהיהם דבק עם אבד תאבדון, ולא עם אשר עבדו שם הסמוך, כאילו אמר אבד תאבדון את אלהיהם על ההרים אשר עבדו שם הגוים. וזהו שפי' ומה תאבדון וכו'. ובא נמי להוציא במקום שא"א לאבד, כמו העובד לצבא השמים:
(2) What must you obliterate from them?, etc. Rashi is answering the question: Why is it written, “You must obliterate all the places where the nations worshipped”? But whatever is connected to the earth [and certainly the earth itself] cannot become an idol (Avoda Zara 45a).
Rather, “All the places,” means, “From the places. And what must you obliterate from them? Their gods, etc.” I.e., the words “their gods” are connected to, “You must obliterate,” and not to, “where the nations worshipped.” It is as if the verse says, “You must obliterate their gods on the mountains where the nations worshipped.” This is what Rashi means by saying, “What must you obliterate from them?” [“All the places,” taken literally, would include places that are impossible to destroy. But now that “all” is interpreted as “from,”] and it excludes any place that is impossible to destroy, such as worship of the celestial bodies.
