Save "Lamentations - Sweet Words and False Prophets
"
Lamentations - Sweet Words and False Prophets

"Politicians like to tell people what they want to hear - and what they want to hear is what won't happen."
-Paul Samuelson

(יד) נְבִיאַ֗יִךְ חָ֤זוּ לָךְ֙ שָׁ֣וְא וְתָפֵ֔ל וְלֹֽא־גִלּ֥וּ עַל־עֲוֺנֵ֖ךְ לְהָשִׁ֣יב (שביתך) [שְׁבוּתֵ֑ךְ] וַיֶּ֣חֱזוּ לָ֔ךְ מַשְׂא֥וֹת שָׁ֖וְא וּמַדּוּחִֽים׃ {ס}
(14) Your seers prophesied to you
Delusion and folly.
They did not expose your iniquity
So as to restore your fortunes,
But prophesied to you oracles
Of delusion and deception.
(א) וַיְהִ֥י דְבַר־ה' אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ (ב) בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵ֛א אֶל־נְבִיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הַנִּבָּאִ֑ים וְאָֽמַרְתָּ֙ לִנְבִיאֵ֣י מִלִּבָּ֔ם שִׁמְע֖וּ דְּבַר־ה'׃ (ג) כֹּ֤ה אָמַר֙ אדושם ה' ה֖וֹי עַל־הַנְּבִיאִ֣ים הַנְּבָלִ֑ים אֲשֶׁ֥ר הֹלְכִ֛ים אַחַ֥ר רוּחָ֖ם וּלְבִלְתִּ֥י רָאֽוּ׃ (ד) כְּשֻׁעָלִ֖ים בׇּחֳרָב֑וֹת נְבִיאֶ֥יךָ יִשְׂרָאֵ֖ל הָיֽוּ׃ (ה) לֹ֤א עֲלִיתֶם֙ בַּפְּרָצ֔וֹת וַתִּגְדְּר֥וּ גָדֵ֖ר עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲמֹ֥ד בַּמִּלְחָמָ֖ה בְּי֥וֹם ה'׃ (ו) חָ֤זוּ שָׁוְא֙ וְקֶ֣סֶם כָּזָ֔ב הָאֹֽמְרִים֙ נְאֻם־ה' וַה' לֹ֣א שְׁלָחָ֑ם וְיִחֲל֖וּ לְקַיֵּ֥ם דָּבָֽר׃ (ז) הֲל֤וֹא מַֽחֲזֵה־שָׁוְא֙ חֲזִיתֶ֔ם וּמִקְסַ֥ם כָּזָ֖ב אֲמַרְתֶּ֑ם וְאֹֽמְרִים֙ נְאֻם־ה' וַאֲנִ֖י לֹ֥א דִבַּֽרְתִּי׃ {ס} (ח) לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אדושם ה' יַ֚עַן דַּבֶּרְכֶ֣ם שָׁ֔וְא וַחֲזִיתֶ֖ם כָּזָ֑ב לָכֵן֙ הִנְנִ֣י אֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אדושם ה'׃ (ט) וְהָיְתָ֣ה יָדִ֗י אֶֽל־הַנְּבִיאִ֞ים הַחֹזִ֣ים שָׁוְא֮ וְהַקֹּסְמִ֣ים כָּזָב֒ בְּס֧וֹד עַמִּ֣י לֹֽא־יִֽהְי֗וּ וּבִכְתָ֤ב בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יִכָּתֵ֔בוּ וְאֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יָבֹ֑אוּ וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אדושם ה'׃ (י) יַ֣עַן וּבְיַ֜עַן הִטְע֧וּ אֶת־עַמִּ֛י לֵאמֹ֥ר שָׁל֖וֹם וְאֵ֣ין שָׁל֑וֹם וְהוּא֙ בֹּ֣נֶה חַ֔יִץ וְהִנָּ֛ם טָחִ֥ים אֹת֖וֹ תָּפֵֽל׃ (יא) אֱמֹ֛ר אֶל־טָחֵ֥י תָפֵ֖ל וְיִפֹּ֑ל הָיָ֣ה ׀ גֶּ֣שֶׁם שׁוֹטֵ֗ף וְאַתֵּ֜נָה אַבְנֵ֤י אֶלְגָּבִישׁ֙ תִּפֹּ֔לְנָה וְר֥וּחַ סְעָר֖וֹת תְּבַקֵּֽעַ׃ (יב) וְהִנֵּ֖ה נָפַ֣ל הַקִּ֑יר הֲלוֹא֙ יֵאָמֵ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אַיֵּ֥ה הַטִּ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר טַחְתֶּֽם׃ {ס} (יג) לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אדושם ה' וּבִקַּעְתִּ֥י רוּחַ־סְעָר֖וֹת בַּחֲמָתִ֑י וְגֶ֤שֶׁם שֹׁטֵף֙ בְּאַפִּ֣י יִֽהְיֶ֔ה וְאַבְנֵ֥י אֶלְגָּבִ֖ישׁ בְּחֵמָ֥ה לְכָלָֽה׃ (יד) וְהָ֨רַסְתִּ֜י אֶת־הַקִּ֨יר אֲשֶׁר־טַחְתֶּ֥ם תָּפֵ֛ל וְהִגַּעְתִּ֥יהוּ אֶל־הָאָ֖רֶץ וְנִגְלָ֣ה יְסֹד֑וֹ וְנָֽפְלָה֙ וּכְלִיתֶ֣ם בְּתוֹכָ֔הּ וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י ה'׃ (טו) וְכִלֵּיתִ֤י אֶת־חֲמָתִי֙ בַּקִּ֔יר וּבַטָּחִ֥ים אֹת֖וֹ תָּפֵ֑ל וְאֹמַ֤ר לָכֶם֙ אֵ֣ין הַקִּ֔יר וְאֵ֖ין הַטָּחִ֥ים אֹתֽוֹ׃ (טז) נְבִיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הַֽנִּבְּאִים֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם וְהַֽחֹזִ֥ים לָ֖הּ חֲז֣וֹן שָׁלֹ֑ם וְאֵ֣ין שָׁלֹ֔ם נְאֻ֖ם אדושם ה'׃ {פ}

(1) The word of the LORD came to me: (2) O mortal, prophesy against the prophets of Israel who prophesy; say to those who prophesy out of their own imagination: Hear the word of the LORD! (3) Thus said the Lord GOD: Woe to the degenerate prophets, who follow their own fancy, without having had a vision! (4) Your prophets, O Israel, have been like jackals among ruins. (5) You did not enter the breaches and repair the walls for the House of Israel, that they might stand up in battle in the day of the LORD. (6) They prophesied falsehood and lying divination; they said, “Declares the LORD,” when the LORD did not send them, and then they waited for their word to be fulfilled. (7) It was false visions you prophesied and lying divination you uttered, saying, “Declares the LORD,” when I had not spoken. (8) Assuredly, thus said the Lord GOD: Because you speak falsehood and prophesy lies, assuredly, I will deal with you—declares the Lord GOD. (9) My hand will be against the prophets who prophesy falsehood and utter lying divination. They shall not remain in the assembly of My people, they shall not be inscribed in the lists of the House of Israel, and they shall not come back to the land of Israel. Thus shall you know that I am the Lord GOD. (10) Inasmuch as they have misled My people, saying, “It is well,” when nothing is well, daubing with plaster the flimsy wall which the people-a were building, (11) say to those daubers of plaster: It shall collapse; a driving rain shall descend—and you, O great hailstones, shall fall—and a hurricane wind shall rend it. (12) Then, when the wall collapses, you will be asked, “What became of the plaster you daubed on?” (13) Assuredly, thus said the Lord GOD: In My fury I will let loose hurricane winds; in My anger a driving rain shall descend, and great hailstones in destructive fury. (14) I will throw down the wall that you daubed with plaster, and I will raze it to the ground so that its foundation is exposed; and when it falls, you shall perish in its midst; then you shall know that I am the LORD. (15) And when I have spent My fury upon the wall and upon those who daubed it with plaster, I will say to you: Gone is the wall and gone are its daubers, (16) the prophets of Israel who prophesy about Jerusalem and see a vision of well-being for her when there is no well-being—declares the Lord GOD.

(כח) וּנְבִיאֶ֗יהָ טָח֤וּ לָהֶם֙ תָּפֵ֔ל חֹזִ֣ים שָׁ֔וְא וְקֹסְמִ֥ים לָהֶ֖ם כָּזָ֑ב אֹמְרִ֗ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אדושם ה' וַה' לֹ֥א דִבֵּֽר׃ (כט) עַ֤ם הָאָ֙רֶץ֙ עָ֣שְׁקוּ עֹ֔שֶׁק וְגָזְל֖וּ גָּזֵ֑ל וְעָנִ֤י וְאֶבְיוֹן֙ הוֹנ֔וּ וְאֶת־הַגֵּ֥ר עָשְׁק֖וּ בְּלֹ֥א מִשְׁפָּֽט׃ (ל) וָאֲבַקֵּ֣שׁ מֵהֶ֡ם אִ֣ישׁ גֹּֽדֵר־גָּדֵר֩ וְעֹמֵ֨ד בַּפֶּ֧רֶץ לְפָנַ֛י בְּעַ֥ד הָאָ֖רֶץ לְבִלְתִּ֣י שַׁחֲתָ֑הּ וְלֹ֖א מָצָֽאתִי׃ (לא) וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ עֲלֵיהֶם֙ זַעְמִ֔י בְּאֵ֥שׁ עֶבְרָתִ֖י כִּלִּיתִ֑ים דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אדושם ה'׃ {פ}
(28) Her prophets, too, daub the wall for them with plaster: They prophesy falsely and divine deceitfully for them; they say, “Thus said the Lord GOD,” when the LORD has not spoken. (29) And the people of the land have practiced fraud and committed robbery; they have wronged the poor and needy, have defrauded the stranger without redress. (30) And I sought a man among them to repair the wall or to stand in the breach before Me in behalf of this land, that I might not destroy it; but I found none. (31) I have therefore poured out My indignation upon them; I will consume them with the fire of My fury. I will repay them for their conduct—declares the Lord GOD.
(יח) נָבִ֨יא אָקִ֥ים לָהֶ֛ם מִקֶּ֥רֶב אֲחֵיהֶ֖ם כָּמ֑וֹךָ וְנָתַתִּ֤י דְבָרַי֙ בְּפִ֔יו וְדִבֶּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֖ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר אֲצַוֶּֽנּוּ׃ (יט) וְהָיָ֗ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִשְׁמַע֙ אֶל־דְּבָרַ֔י אֲשֶׁ֥ר יְדַבֵּ֖ר בִּשְׁמִ֑י אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ מֵעִמּֽוֹ׃ (כ) אַ֣ךְ הַנָּבִ֡יא אֲשֶׁ֣ר יָזִיד֩ לְדַבֵּ֨ר דָּבָ֜ר בִּשְׁמִ֗י אֵ֣ת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־צִוִּיתִיו֙ לְדַבֵּ֔ר וַאֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔ר בְּשֵׁ֖ם אֱלֹקִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וּמֵ֖ת הַנָּבִ֥יא הַהֽוּא׃ (כא) וְכִ֥י תֹאמַ֖ר בִּלְבָבֶ֑ךָ אֵיכָה֙ נֵדַ֣ע אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־דִבְּר֖וֹ ה'׃ (כב) אֲשֶׁר֩ יְדַבֵּ֨ר הַנָּבִ֜יא בְּשֵׁ֣ם ה' וְלֹֽא־יִהְיֶ֤ה הַדָּבָר֙ וְלֹ֣א יָבֹ֔א ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־דִבְּר֖וֹ ה' בְּזָדוֹן֙ דִּבְּר֣וֹ הַנָּבִ֔יא לֹ֥א תָג֖וּר מִמֶּֽנּוּ׃ {ס}
(18) I will raise up for them from among their own people a prophet like yourself, in whose mouth I will put My words and who will speak to them all that I command; (19) and anybody who fails to heed the words [the prophet] speaks in My name, I Myself will call to account. (20) But any prophet who presumes to speak in My name an oracle that I did not command to be uttered, or who speaks in the name of other gods—that prophet shall die.” (21) And should you ask yourselves, “How can we know that the oracle was not spoken by ה' ?”— (22) if the prophet speaks in the name of ה' and the oracle does not come true, that oracle was not spoken by ה'; the prophet has uttered it presumptuously: do not stand in dread of that person.
דִּבְרֵי הַפֻּרְעָנוּת שֶׁהַנָּבִיא אוֹמֵר כְּגוֹן שֶׁיֹּאמַר פְּלוֹנִי יָמוּת אוֹ שָׁנָה פְּלוֹנִית רָעָב אוֹ מִלְחָמָה וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ אִם לֹא עָמְדוּ דְּבָרָיו אֵין בָּזֶה הַכְחָשָׁה לִנְבוּאָתוֹ. וְאֵין אוֹמְרִים הִנֵּה דִּבֵּר וְלֹא בָּא. שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וְנִחָם עַל הָרָעָה וְאֶפְשָׁר שֶׁעָשׂוּ תְּשׁוּבָה וְנִסְלַח לָהֶם כְּאַנְשֵׁי נִינְוֵה. אוֹ שֶׁתָּלָה לָהֶם כְּחִזְקִיָּה. אֲבָל אִם הִבְטִיחַ עַל טוֹבָה וְאָמַר שֶׁיִּהְיֶה כָּךְ וְכָךְ וְלֹא בָּאָה הַטּוֹבָה שֶׁאָמַר בְּיָדוּעַ שֶׁהוּא נְבִיא שֶׁקֶר. שֶׁכָּל דְּבַר טוֹבָה שֶׁיִּגְזֹר הָאֵל אֲפִלּוּ עַל תְּנַאי אֵינוֹ חוֹזֵר. וְלֹא מָצִינוּ שֶׁחָזַר בִּדְבַר טוֹבָה אֶלָּא בְּחֻרְבָּן רִאשׁוֹן כְּשֶׁהִבְטִיחַ לַצַּדִּיקִים שֶׁלֹּא יָמוּתוּ עִם הָרְשָׁעִים וְחָזַר בִּדְבָרָיו. וְזֶה מְפֹרָשׁ בְּמַסֶּכֶת שַׁבָּת. הָא לָמַדְתָּ שֶׁבְּדִבְרֵי הַטּוֹבָה בִּלְבַד יִבָּחֵן הַנָּבִיא. הוּא שֶׁיִּרְמְיָהוּ אָמַר בִּתְשׁוּבָתוֹ לַחֲנַנְיָה בֶּן עַזּוּר כְּשֶׁהָיָה יִרְמְיָה מִתְנַבֵּא לְרָעָה וַחֲנַנְיָה לְטוֹבָה. אָמַר לוֹ לַחֲנַנְיָה אִם לֹא יַעַמְדוּ דְּבָרַי אֵין בָּזֶה רְאָיָה שֶׁאֲנִי נְבִיא שֶׁקֶר אֲבָל אִם לֹא יַעַמְדוּ דְּבָרֶיךָ יִוָּדַע שֶׁאַתָּה נְבִיא שֶׁקֶר. שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה כח ז) "אַךְ שְׁמַע נָא אֶת הַדָּבָר הַזֶּה" וְגוֹ' הַנָּבִיא אֲשֶׁר יְדַבֵּר שָׁלוֹם בְּבֹא דְּבַר הַנָּבִיא יִוָּדַע הַנָּבִיא אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ ה' בֶּאֱמֶת:
Concerning a prophet's prediction of calamities, such one would die, or such year would be visited by famine, or war, or matters similar to these, even though his words be not established, it is not considered contradictory to his prophecy. It shall not be said: "Behold, he spoke and it did not come to pass!" For, the Holy One, blessed is He! is long-suffering and abundant in goodness, and repenteth Him of the evil, and it is possible that they repented and were forgiven, as did the inhabitants of Nineveh, or that their fate was postponed, as was with Hezekiah. But if he assured that good would come to pass, saying that it would be thus and such, but the good he promised did not come to pass, it is certain that he is a false prophet, for every good thing God decides upon, even though it be contingent, He doth not repent. And, we find no instance when He repented from a good thing save only at the destruction of the First Temple, when he assured the righteous that they would not die together with the wicked and retracted it, as it appears in Tractat Shabbat. Herefrom we learn that a prophet is tested solely by his prophecy concerning good tidings, which is in harmony with what Jeremiah said in his reply to Hananiah son of Azzur, when Jeremiah was prophesying evil tidings and Hananiah good, saying unto him: "If my words will not be established, it would yet not be evidence that I am a false prophet; but if thy words be not established it will be proclaimed that thou art a false prophet". For it is said: "Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people: The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against many kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence; the prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the Lord hath truly sent him" (Jer. 28.7–9).
(ט) שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֗את רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וּקְצִינֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽמְתַעֲבִ֣ים מִשְׁפָּ֔ט וְאֵ֥ת כׇּל־הַיְשָׁרָ֖ה יְעַקֵּֽשׁוּ׃ (י) בֹּנֶ֥ה צִיּ֖וֹן בְּדָמִ֑ים וִירוּשָׁלַ֖͏ִם בְּעַוְלָֽה׃ (יא) רָאשֶׁ֣יהָ ׀ בְּשֹׁ֣חַד יִשְׁפֹּ֗טוּ וְכֹהֲנֶ֙יהָ֙ בִּמְחִ֣יר יוֹר֔וּ וּנְבִיאֶ֖יהָ בְּכֶ֣סֶף יִקְסֹ֑מוּ וְעַל־ה' יִשָּׁעֵ֣נוּ לֵאמֹ֔ר הֲל֤וֹא ה' בְּקִרְבֵּ֔נוּ לֹֽא־תָב֥וֹא עָלֵ֖ינוּ רָעָֽה׃ (יב) לָכֵן֙ בִּגְלַלְכֶ֔ם צִיּ֖וֹן שָׂדֶ֣ה תֵֽחָרֵ֑שׁ וִירוּשָׁלַ֙͏ִם֙ עִיִּ֣ין תִּֽהְיֶ֔ה וְהַ֥ר הַבַּ֖יִת לְבָמ֥וֹת יָֽעַר׃ {פ}
(9) Hear this, you rulers of the House of Jacob,
You chiefs of the House of Israel,
Who detest justice
And make crooked all that is straight,
(10) Who build Zion with crime,
Jerusalem with iniquity!
(11) Her rulers judge for gifts,
Her priests give rulings for a fee,
And her prophets divine for pay;
Yet they rely upon the LORD, saying,
“The LORD is in our midst;
No calamity shall overtake us.”
(12) Assuredly, because of you
Zion shall be plowed as a field,
And Jerusalem shall become heaps of ruins,
And the Temple Mount
A shrine in the woods.

Sixty years of climate change warnings: the signs that were missed (and ignored) - by Alice Bell 2021

One of the hardest parts of writing about the history of the climate crisis was stumbling across warnings from the 1950s, 60s and 70s, musing about how things might get bad sometime after the year 2000 if no one did anything about fossil fuels. They still had hope back then. Reading that hope today hurts.

We are now living our ancestors’ nightmares, and it didn’t have to be this way. If we are looking to apportion blame, it is those who deliberately peddled doubt that should be first in line. But it is also worth looking at the cultures of scientific work that have developed over centuries, some of which could do with an update. The doubt-mongers manipulated positive forces in science – such as scepticism – for their own ends, but they also made use of other resources, exacerbating generational divides, exploiting the scientific community’s tendency to avoid drama, and steering notions about who were legitimate political partners (eg governments) and who were not (activists)...

When climate fear starts to grip, it is worth remembering that we have knowledge that offers us a chance to act. We could, all too easily, be sitting around thinking: “The weather’s a bit weird today. Again.”

(ו) וַיִּקְבֹּ֨ץ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֥ל אֶֽת־הַנְּבִיאִים֮ כְּאַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת אִישׁ֒ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם הַאֵלֵ֞ךְ עַל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּאמְר֣וּ עֲלֵ֔ה וְיִתֵּ֥ן אדושם בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ (ז) וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַֽה' ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאֹתֽוֹ׃ (ח) וַיֹּ֣אמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ אֶֽל־יְהוֹשָׁפָ֡ט ע֣וֹד אִישׁ־אֶחָ֡ד לִדְרֹשׁ֩ אֶת־ה' מֵאֹת֜וֹ וַאֲנִ֣י שְׂנֵאתִ֗יו כִּ֠י לֹא־יִתְנַבֵּ֨א עָלַ֥י טוֹב֙ כִּ֣י אִם־רָ֔ע מִיכָ֖יְהוּ בֶּן־יִמְלָ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט אַל־יֹאמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ כֵּֽן׃ (ט) וַיִּקְרָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־סָרִ֖יס אֶחָ֑ד וַיֹּ֕אמֶר מַהֲרָ֖ה מִיכָ֥יְהוּ בֶן־יִמְלָֽה׃ (י) וּמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל וִיהוֹשָׁפָ֣ט מֶלֶךְ־יְהוּדָ֡ה יֹשְׁבִים֩ אִ֨ישׁ עַל־כִּסְא֜וֹ מְלֻבָּשִׁ֤ים בְּגָדִים֙ בְּגֹ֔רֶן פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר שֹׁמְר֑וֹן וְכׇ֨ל־הַנְּבִיאִ֔ים מִֽתְנַבְּאִ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃ (יא) וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ צִדְקִיָּ֥ה בֶֽן־כְּנַעֲנָ֖ה קַרְנֵ֣י בַרְזֶ֑ל וַיֹּ֙אמֶר֙ כֹּה־אָמַ֣ר ה' בְּאֵ֛לֶּה תְּנַגַּ֥ח אֶת־אֲרָ֖ם עַד־כַּלֹּתָֽם׃ (יב) וְכׇ֨ל־הַנְּבִאִ֔ים נִבְּאִ֥ים כֵּ֖ן לֵאמֹ֑ר עֲלֵ֞ה רָמֹ֤ת גִּלְעָד֙ וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן ה' בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ (יג) וְהַמַּלְאָ֞ךְ אֲשֶׁר־הָלַ֣ךְ ׀ לִקְרֹ֣א מִיכָ֗יְהוּ דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּה־נָ֞א דִּבְרֵ֧י הַנְּבִיאִ֛ים פֶּה־אֶחָ֥ד ט֖וֹב אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ יְהִי־נָ֣א (דבריך) [דְבָרְךָ֗] כִּדְבַ֛ר אַחַ֥ד מֵהֶ֖ם וְדִבַּ֥רְתָּ טּֽוֹב׃ (יד) וַיֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ חַי־ה' כִּ֠י אֶת־אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֧ר ה' אֵלַ֖י אֹת֥וֹ אֲדַבֵּֽר׃ (טו) וַיָּבוֹא֮ אֶל־הַמֶּ֒לֶךְ֒ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗יו מִיכָ֙יְהוּ֙ הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־נֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ עֲלֵ֣ה וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן ה' בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ (טז) וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַד־כַּמֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּיעֶ֑ךָ אֲ֠שֶׁ֠ר לֹֽא־תְדַבֵּ֥ר אֵלַ֛י רַק־אֱמֶ֖ת בְּשֵׁ֥ם ה'׃ (יז) וַיֹּ֗אמֶר רָאִ֤יתִי אֶת־כׇּל־יִשְׂרָאֵל֙ נְפֹצִ֣ים אֶל־הֶהָרִ֔ים כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם רֹעֶ֑ה וַיֹּ֤אמֶר ה' לֹֽא־אֲדֹנִ֣ים לָאֵ֔לֶּה יָשׁ֥וּבוּ אִישׁ־לְבֵית֖וֹ בְּשָׁלֽוֹם׃ (יח) וַיֹּ֥אמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוֹשָׁפָ֑ט הֲלוֹא֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ לוֹא־יִתְנַבֵּ֥א עָלַ֛י ט֖וֹב כִּ֥י אִם־רָֽע׃ {ס} (יט) וַיֹּ֕אמֶר לָכֵ֖ן שְׁמַ֣ע דְּבַר־ה' רָאִ֤יתִי אֶת־ה' יֹשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ וְכׇל־צְבָ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ עֹמֵ֣ד עָלָ֔יו מִֽימִינ֖וֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃ (כ) וַיֹּ֣אמֶר ה' מִ֤י יְפַתֶּה֙ אֶת־אַחְאָ֔ב וְיַ֕עַל וְיִפֹּ֖ל בְּרָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֤אמֶר זֶה֙ בְּכֹ֔ה וְזֶ֥ה אֹמֵ֖ר בְּכֹֽה׃ (כא) וַיֵּצֵ֣א הָר֗וּחַ וַֽיַּעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י ה' וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֣י אֲפַתֶּ֑נּוּ וַיֹּ֧אמֶר ה' אֵלָ֖יו בַּמָּֽה׃ (כב) וַיֹּ֗אמֶר אֵצֵא֙ וְהָיִ֙יתִי֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כׇּל־נְבִיאָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר תְּפַתֶּה֙ וְגַם־תּוּכָ֔ל צֵ֖א וַעֲשֵׂה־כֵֽן׃ (כג) וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן ה' ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כׇּל־נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽה' דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה׃
(6) So the king of Israel gathered the prophets, about four hundred men, and asked them, “Shall I march upon Ramoth-gilead for battle, or shall I not?” “March,” they said, “and the Lord will deliver [it] into Your Majesty’s hands.” (7) Then Jehoshaphat asked, “Isn’t there another prophet of the LORD here through whom we can inquire?” (8) And the king of Israel answered Jehoshaphat, “There is one more man through whom we can inquire of the LORD; but I hate him, because he never prophesies anything good for me, but only misfortune—Micaiah son of Imlah.” But King Jehoshaphat said, “Don’t say that, Your Majesty.” (9) So the king of Israel summoned an officer and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.” (10) The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were seated on their thrones, arrayed in their robes, on the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them. (11) Zedekiah son of Chenaanah had provided himself with iron horns; and he said, “Thus said the LORD: With these you shall gore the Arameans till you make an end of them.” (12) And all the other prophets were prophesying similarly, “March upon Ramoth-gilead and triumph! The LORD will deliver it into Your Majesty’s hands.” (13) The messenger who had gone to summon Micaiah said to him: “Look, the words of the prophets are with one accord favorable to the king. Let your word be like that of the rest of them; speak a favorable word.” (14) “As the LORD lives,” Micaiah answered, “I will speak only what the LORD tells me.” (15) When he came before the king, the king said to him, “Micaiah, shall we march upon Ramoth-gilead for battle, or shall we not?” He answered him, “March and triumph! The LORD will deliver [it] into Your Majesty’s hands.” (16) The king said to him, “How many times must I adjure you to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?” (17) Then he said, “I saw all Israel scattered over the hills like sheep without a shepherd; and the LORD said, ‘These have no master; let everyone return to his home in safety.’” (18) “Didn’t I tell you,” said the king of Israel to Jehoshaphat, “that he would not prophesy good fortune for me, but only misfortune?” (19) But [Micaiah] said, “I call upon you to hear the word of the LORD! I saw the LORD seated upon His throne, with all the host of heaven standing in attendance to the right and to the left of Him. (20) The LORD asked, ‘Who will entice Ahab so that he will march and fall at Ramoth-gilead?’ Then one said thus and another said thus, (21) until a certain spirit came forward and stood before the LORD and said, ‘I will entice him.’ ‘How?’ the LORD asked him. (22) And he replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ Then He said, ‘You will entice and you will prevail. Go out and do it.’ (23) So the LORD has put a lying spirit in the mouth of all these prophets of yours; for the LORD has decreed disaster upon you.”

Three Scenarios for the Future of Climate Change by Elizabeth Kolbert October 5, 2020, the New Yorker

If all these scenarios appear to be either too unrealistic or too unpleasant, I invite readers to write their own. Here’s the one stipulation: it must involve drastic change. At this point, there’s simply no possible future that averts dislocation. The horrific fires this fall in California and Oregon, which were, in a manner of speaking, stoked by climate change, serve as a preview of the world to come. As Andrew Dessler, a professor of atmospheric sciences at Texas A. & M. University, recently put it, “If you don’t like all of the climate disasters happening in 2020, I have some bad news for you about the rest of your life.” Billions of people will have to dramatically change the way they live or the world will change dramatically or some combination of the two. My experience reporting on climate change, which now spans almost twenty years, has convinced me that the most extreme outcomes are, unfortunately, among the most likely. As the warnings have grown more dire and the consequences of warming more obvious, emissions have only increased that much faster. Until the coronavirus hit, they were tracking the highest of the so-called pathways studied by the Intergovernmental Panel on Climate Change. If this continues, the I.P.C.C. projects that, by the end of this century, global temperatures will have risen by almost eight degrees Fahrenheit. Let’s just say that at that point no amount of outdoor air-conditioning will be sufficient.

דָּבָר אַחֵר, כְּתִיב: ה' בְּחָכְמָה יָסַד אָרֶץ וְגוֹ' (משלי ג, יט) וְאוֹמֵר: וָאֲמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים בְּחָכְמָה (שמות לא, ג). לְלַמֶּדְךָ, שֶׁהַמִּשְׁכָּן שָׁקוּל כְּנֶגֶד כָּל הָעוֹלָם, וּכְנֶגֶד יְצִירַת הָאָדָם שֶׁהוּא עוֹלָם קָטָן. כֵּיצַד, כְּשֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ, כִּילוּד אִשָּׁה בְּרָאוֹ. מַה יְּלוּד אִשָּׁה מַתְחִיל מִטַּבּוּרָם וּמוֹתֵחַ לְכָאן וּלְכָאן לְאַרְבָּעָה צְדָדִין, כָּךְ הִתְחִיל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִבְרֹאת אֶת עוֹלָמוֹ מֵאֶבֶן שְׁתִיָהּ תְּחִלָהּ, וּמִמֶּנָּה הֻשְׁתַּת הָעוֹלָם. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ אֶבֶן שְׁתִיָּה, מִפְּנֵי שֶׁמִּמֶּנָּה הִתְחִיל הָקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִבְרֹאת אֶת עוֹלָמוֹ. וּבָרָא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ לְמַעְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר: מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ ה' (שמות טו, יז). אַל תִּקְרָא מָכוֹן אֶלָּא מְכֻוָּן. לְשִׁבְּתְּךָ, כְּנֶגֶד כִּסֵּא הַכָּבוֹד, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב לְעֵיל. וִיצִירַת הַוָּלָד כִּיצִירַת הָעוֹלָם, כְּנֶגֶד יְצִירַת הַוָּלָד בִּמְעֵי אִמּוֹ.
Another explanation of It hath been already (Eccles. 1:10). It is written: The Lord by wisdom founded the earth (Prov. 3:19) and also: I have filled him with the spirit of wisdom (Exod. 31:3). This teaches us that the Tabernacle was equal both to all the world and to a human embryo, which is a world in miniature. How is that so? When the Holy One, blessed be He, created His world, He did so just as a child is born to a woman. A child starts to grow at the navel and then develops in all directions, and the Holy One, blessed be He, began the creation of His world at the foundation stone, and built the world upon it. Why was it called a foundation stone? Because the Holy One, blessed be He, began the creation of His world upon it. Then He created the celestial Temple, as it is said: The place, O Lord, which Thou hast made to dwell in (Exod. 15:14). Do not read the word as makom (“foundation”), but as mekuvan (“exactly opposite”). Your dwelling place above is directly opposite Your dwelling place below. The formation of the embryo is like the formation of the world, for just as the embryo is formed in the womb of its mother, so too the world was formed at the foundation stone.
We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור