Save " "To Feel, To See, To Turn"    Parshat Balak "
"To Feel, To See, To Turn" Parshat Balak
There are few things as damaging for the student of Torah as a sense of over-familiarity with a text: Since we are convinced we already know everything, we become incapable of learning anything. To learn Torah, then, is to be animated by a sense of not yet knowing. The posture of overconfident knowing closes off the possibility of being surprised; the text is no longer allowed to disclose new meanings. This is a danger in any field of inquiry—and, for that matter, in life more broadly: “Knowing” can be a defensive posture, “as though there is too much anxiety in simply asking a question and waiting for the world to answer.”5 But the peril for the student of Torah is especially great, since we are convinced (or at least we say we are convinced) that Torah is an inexhaustible treasure, replete with endless meaning. In other words, from a religious perspective, it is impossible to know Torah in some definitive way already; to learn Torah is to be open—always—to new possibilities. “The Torah of the Lord is pure,” says the Psalmist (Psalm 19:8); the Baal Shem Tov (1700-1760) explains that “God’s Torah is always pure and whole, because no one has ever even started studying it yet.”
Rabbi Shai Held
Parashat Balak (Numbers 22:2-25:9) – Tammuz 5775
https://www.hadar.org/torah-resource/lampooned-prophet
5 Jonathan Lear, Open-Minded: Working Out the Logic of the Soul (1998), p. 43.

Balak, Threatened

וַיִּסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּעַֽרְב֣וֹת מוֹאָ֔ב מֵעֵ֖בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ {ס} וַיַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפּ֑וֹר אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל לָֽאֱמֹרִֽי׃ וַיָּ֨גׇר מוֹאָ֜ב מִפְּנֵ֥י הָעָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַיָּ֣קׇץ מוֹאָ֔ב מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ וַיֹּ֨אמֶר מוֹאָ֜ב אֶל־זִקְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עַתָּ֞ה יְלַחֲכ֤וּ הַקָּהָל֙ אֶת־כׇּל־סְבִ֣יבֹתֵ֔ינוּ כִּלְחֹ֣ךְ הַשּׁ֔וֹר אֵ֖ת יֶ֣רֶק הַשָּׂדֶ֑ה וּבָלָ֧ק בֶּן־צִפּ֛וֹר מֶ֥לֶךְ לְמוֹאָ֖ב בָּעֵ֥ת הַהִֽוא׃ וַיִּשְׁלַ֨ח מַלְאָכִ֜ים אֶל־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּעֹ֗ר פְּ֠ת֠וֹרָה אֲשֶׁ֧ר עַל־הַנָּהָ֛ר אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמּ֖וֹ לִקְרֹא־ל֑וֹ לֵאמֹ֗ר הִ֠נֵּ֠ה עַ֣ם יָצָ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ הִנֵּ֤ה כִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב מִמֻּלִֽי׃ וְעַתָּה֩ לְכָה־נָּ֨א אָֽרָה־לִּ֜י אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה כִּֽי־עָצ֥וּם הוּא֙ מִמֶּ֔נִּי אוּלַ֤י אוּכַל֙ נַכֶּה־בּ֔וֹ וַאֲגָרְשֶׁ֖נּוּ מִן־הָאָ֑רֶץ כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־תְּבָרֵךְ֙ מְבֹרָ֔ךְ וַאֲשֶׁ֥ר תָּאֹ֖ר יוּאָֽר׃ וַיֵּ֨לְכ֜וּ זִקְנֵ֤י מוֹאָב֙ וְזִקְנֵ֣י מִדְיָ֔ן וּקְסָמִ֖ים בְּיָדָ֑ם וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיְדַבְּר֥וּ אֵלָ֖יו דִּבְרֵ֥י בָלָֽק׃
The Israelites then marched on and encamped in the steppes of Moab, across the Jordan from Jericho. Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. Moab was alarmed because that people was so numerous. Moab dreaded the Israelites, and Moab said to the elders of Midian, “Now this horde will lick clean all that is about us as an ox licks up the grass of the field.”Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time, sent messengers to Balaam son of Beor in Pethor, which is by the Euphrates, in the land of his kinsfolk, to invite him, saying, “There is a people that came out of Egypt; it hides the earth from view, and it is settled next to me. Come then, put a curse upon this people for me, since they are too numerous for me; perhaps I can thus defeat them and drive them out of the land. For I know that whomever you bless is blessed indeed, and whomever you curse is cursed.” The elders of Moab and the elders of Midian, versed in divination, set out. They came to Balaam and gave him Balak’s message.
Early
Hebrew
Middle
Hebrew
Late
Hebrew
Modern
Hebrew
Ancient Name: ayin
Pictograph: Eye
Meanings: Watch, Know, Shade
Sound: Silent
Through the lens of his own fear, Balak dehumanizes and dismisses while at the same time exaggerating the potential power of his perceived enemy. This is the rhetorical currency of oppressive movements throughout history—to claim at once the ultimate worthlessness and the unfathomable power of the other.
........
The common aspect of all these fears is an inversion. Balak perceives the Israelites as covering the eye of the land, which leads to a covering of his own eyes, a narrowing of his imagination in possibilities for their encounter. The fear possesses Balak and focuses him on cursing his perceived adversary. In our contemporary reality, we too know the experience of being taken over by fear, how that fear changes our perceptions of those we see, allowing us to speak to ourselves about other human beings with simultaneously demeaning and exaggeratedly elevating language. We know what it feels like to see the eye of the earth disappear, to find our own eyes covered, degrading the humanity of seer and seen........
In a Hasidic reading of our verse, Rabbi Yehudah Aryeh Leib Alter (S’fat Emet, 19th c.) proposes that covering the eye of the land is an act of cultivating interior consciousness: “This is the earth-ward gaze that the children of Israel cultivated in order to see only the inner reality of every thing, annulling the exterior gaze that shows how things seem to be with the physical eyes.”
Rabbi Emma Kipley-Ogman
Rabbi Emma Kippley-Ogman, Rab’10 is Associate Chaplain for Jewish Life at Macalester College in St. Paul, Minnesota.
https://hebrewcollege.edu/blog/covering-of-the-land-parashat-balak-numbers-222-259/

The Invitation: Who is Bilaam? What does he want?

וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם לִ֤ינוּ פֹה֙ הַלַּ֔יְלָה וַהֲשִׁבֹתִ֤י אֶתְכֶם֙ דָּבָ֔ר כַּאֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר יהוה אֵלָ֑י וַיֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־מוֹאָ֖ב עִם־בִּלְעָֽם׃ וַיָּבֹ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר מִ֛י הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה עִמָּֽךְ׃ וַיֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים בָּלָ֧ק בֶּן־צִפֹּ֛ר מֶ֥לֶךְ מוֹאָ֖ב שָׁלַ֥ח אֵלָֽי׃ הִנֵּ֤ה הָעָם֙ הַיֹּצֵ֣א מִמִּצְרַ֔יִם וַיְכַ֖ס אֶת־עֵ֣ין הָאָ֑רֶץ עַתָּ֗ה לְכָ֤ה קָֽבָה־לִּי֙ אֹת֔וֹ אוּלַ֥י אוּכַ֛ל לְהִלָּ֥חֶם בּ֖וֹ וְגֵרַשְׁתִּֽיו׃ וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לֹ֥א תֵלֵ֖ךְ עִמָּהֶ֑ם לֹ֤א תָאֹר֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בָר֖וּךְ הֽוּא׃ וַיָּ֤קׇם בִּלְעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־שָׂרֵ֣י בָלָ֔ק לְכ֖וּ אֶֽל־אַרְצְכֶ֑ם כִּ֚י מֵאֵ֣ן יהוה לְתִתִּ֖י לַהֲלֹ֥ךְ עִמָּכֶֽם׃ וַיָּק֙וּמוּ֙ שָׂרֵ֣י מוֹאָ֔ב וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בָּלָ֑ק וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֵ֥ן בִּלְעָ֖ם הֲלֹ֥ךְ עִמָּֽנוּ׃ וַיֹּ֥סֶף ע֖וֹד בָּלָ֑ק שְׁלֹ֣חַ שָׂרִ֔ים רַבִּ֥ים וְנִכְבָּדִ֖ים מֵאֵֽלֶּה׃ וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמְרוּ ל֗וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ בָּלָ֣ק בֶּן־צִפּ֔וֹר אַל־נָ֥א תִמָּנַ֖ע מֵהֲלֹ֥ךְ אֵלָֽי׃ כִּֽי־כַבֵּ֤ד אֲכַבֶּדְךָ֙ מְאֹ֔ד וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמַ֥ר אֵלַ֖י אֶֽעֱשֶׂ֑ה וּלְכָה־נָּא֙ קָֽבָה־לִּ֔י אֵ֖ת הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ וַיַּ֣עַן בִּלְעָ֗ם וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עַבְדֵ֣י בָלָ֔ק אִם־יִתֶּן־לִ֥י בָלָ֛ק מְלֹ֥א בֵית֖וֹ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב לֹ֣א אוּכַ֗ל לַעֲבֹר֙ אֶת־פִּי֙ יהוה אֱלֹהָ֔י לַעֲשׂ֥וֹת קְטַנָּ֖ה א֥וֹ גְדוֹלָֽה׃ וְעַתָּ֗ה שְׁב֨וּ נָ֥א בָזֶ֛ה גַּם־אַתֶּ֖ם הַלָּ֑יְלָה וְאֵ֣דְעָ֔ה מַה־יֹּסֵ֥ף יהוה דַּבֵּ֥ר עִמִּֽי׃ וַיָּבֹ֨א אֱלֹהִ֥ים ׀ אֶל־בִּלְעָם֮ לַ֒יְלָה֒ וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אִם־לִקְרֹ֤א לְךָ֙ בָּ֣אוּ הָאֲנָשִׁ֔ים ק֖וּם לֵ֣ךְ אִתָּ֑ם וְאַ֗ךְ אֶת־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ אֹת֥וֹ תַעֲשֶֽׂה׃ וַיָּ֤קׇם בִּלְעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַֽיַּחֲבֹ֖שׁ אֶת־אֲתֹנ֑וֹ וַיֵּ֖לֶךְ עִם־שָׂרֵ֥י מוֹאָֽב׃
He said to them, “Spend the night here, and I shall reply to you as יהוה may instruct me.” So the Moabite dignitaries stayed with Balaam. God came to Balaam and said, “What do these men want of you?” Balaam said to God, “Balak son of Zippor, king of Moab, sent me this message: Here is a people that came out from Egypt and hides the earth from view. Come now and curse them for me; perhaps I can engage them in battle and drive them off.” But God said to Balaam, “Do not go with them. You must not curse that people, for they are blessed.” Balaam arose in the morning and said to Balak’s dignitaries, “Go back to your own country, for יהוה will not let me go with you.” The Moabite dignitaries left, and they came to Balak and said, “Balaam refused to come with us.” Then Balak sent other dignitaries, more numerous and distinguished than the first. They came to Balaam and said to him, “Thus says Balak son of Zippor: Please do not refuse to come to me. I will reward you richly and I will do anything you ask of me. Only come and damn this people for me.” Balaam replied to Balak’s officials, “Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything, big or little, contrary to the command of my God יהוה. So you, too, stay here overnight, and let me find out what else יהוה may say to me.” That night God came to Balaam and said to him, “If the agents have come to invite you, you may go with them. But whatever I command you, that you shall do.” When he arose in the morning, Balaam saddled his ass and departed with the Moabite dignitaries.

Why does God get angry?

(כב) וַיִּֽחַר־אַ֣ף אֱלֹהִים֮ כִּֽי־הוֹלֵ֣ךְ הוּא֒ וַיִּתְיַצֵּ֞ב מַלְאַ֧ךְ יהוה בַּדֶּ֖רֶךְ לְשָׂטָ֣ן ל֑וֹ וְהוּא֙ רֹכֵ֣ב עַל־אֲתֹנ֔וֹ וּשְׁנֵ֥י נְעָרָ֖יו עִמּֽוֹ׃(כג) וַתֵּ֣רֶא הָאָתוֹן֩ אֶת־מַלְאַ֨ךְ יהוה נִצָּ֣ב בַּדֶּ֗רֶךְ וְחַרְבּ֤וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּיָד֔וֹ וַתֵּ֤ט הָֽאָתוֹן֙ מִן־הַדֶּ֔רֶךְ וַתֵּ֖לֶךְ בַּשָּׂדֶ֑ה וַיַּ֤ךְ בִּלְעָם֙ אֶת־הָ֣אָת֔וֹן לְהַטֹּתָ֖הּ הַדָּֽרֶךְ׃(כד) וַֽיַּעֲמֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יהוה בְּמִשְׁע֖וֹל הַכְּרָמִ֑ים גָּדֵ֥ר מִזֶּ֖ה וְגָדֵ֥ר מִזֶּֽה׃(כה) וַתֵּ֨רֶא הָאָת֜וֹן אֶת־מַלְאַ֣ךְ יהוה וַתִּלָּחֵץ֙ אֶל־הַקִּ֔יר וַתִּלְחַ֛ץ אֶת־רֶ֥גֶל בִּלְעָ֖ם אֶל־הַקִּ֑יר וַיֹּ֖סֶף לְהַכֹּתָֽהּ׃(כו) וַיּ֥וֹסֶף מַלְאַךְ־יהוה עֲב֑וֹר וַֽיַּעֲמֹד֙ בְּמָק֣וֹם צָ֔ר אֲשֶׁ֛ר אֵֽין־דֶּ֥רֶךְ לִנְט֖וֹת יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃(כז) וַתֵּ֤רֶא הָֽאָתוֹן֙ אֶת־מַלְאַ֣ךְ יהוה וַתִּרְבַּ֖ץ תַּ֣חַת בִּלְעָ֑ם וַיִּֽחַר־אַ֣ף בִּלְעָ֔ם וַיַּ֥ךְ אֶת־הָאָת֖וֹן בַּמַּקֵּֽל׃(כח)וַיִּפְתַּ֥ח יהוה אֶת־פִּ֣י הָאָת֑וֹן וַתֹּ֤אמֶר לְבִלְעָם֙ מֶה־עָשִׂ֣יתִֽי לְךָ֔ כִּ֣י הִכִּיתַ֔נִי זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ רְגָלִֽים׃(כט) וַיֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ לָֽאָת֔וֹן כִּ֥י הִתְעַלַּ֖לְתְּ בִּ֑י ל֤וּ יֶשׁ־חֶ֙רֶב֙ בְּיָדִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה הֲרַגְתִּֽיךְ׃(ל) וַתֹּ֨אמֶר הָאָת֜וֹן אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲלוֹא֩ אָנֹכִ֨י אֲתֹֽנְךָ֜ אֲשֶׁר־רָכַ֣בְתָּ עָלַ֗י מֵעֽוֹדְךָ֙ עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה הַֽהַסְכֵּ֣ן הִסְכַּ֔נְתִּי לַעֲשׂ֥וֹת לְךָ֖ כֹּ֑ה וַיֹּ֖אמֶר לֹֽא׃(לא)וַיְגַ֣ל יהוה אֶת־עֵינֵ֣י בִלְעָם֒ וַיַּ֞רְא אֶת־מַלְאַ֤ךְ יהוה נִצָּ֣ב בַּדֶּ֔רֶךְ וְחַרְבּ֥וֹ שְׁלֻפָ֖ה בְּיָד֑וֹ וַיִּקֹּ֥ד וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לְאַפָּֽיו׃(לב) וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ מַלְאַ֣ךְ יהוה עַל־מָ֗ה הִכִּ֙יתָ֙ אֶת־אֲתֹ֣נְךָ֔ זֶ֖ה שָׁל֣וֹשׁ רְגָלִ֑ים הִנֵּ֤ה אָנֹכִי֙ יָצָ֣אתִי לְשָׂטָ֔ן כִּֽי־יָרַ֥ט הַדֶּ֖רֶךְ לְנֶגְדִּֽי׃(לג) וַתִּרְאַ֙נִי֙ הָֽאָת֔וֹן וַתֵּ֣ט לְפָנַ֔י זֶ֖ה שָׁלֹ֣שׁ רְגָלִ֑ים אוּלַי֙ נָטְתָ֣ה מִפָּנַ֔י כִּ֥י עַתָּ֛ה גַּם־אֹתְכָ֥ה הָרַ֖גְתִּי וְאוֹתָ֥הּ הֶחֱיֵֽיתִי׃(לד) וַיֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם אֶל־מַלְאַ֤ךְ יהוה חָטָ֔אתִי כִּ֚י לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֥י אַתָּ֛ה נִצָּ֥ב לִקְרָאתִ֖י בַּדָּ֑רֶךְ וְעַתָּ֛ה אִם־רַ֥ע בְּעֵינֶ֖יךָ אָשׁ֥וּבָה לִּֽי׃
(22) But God was incensed at his going; so a messenger of יהוה took a position in his way as an adversary. He was riding on his she-ass, with his two servants alongside,(23) when the ass caught sight of the messenger of יהוה standing in the way, with his drawn sword in his hand. The ass swerved from the road and went into the fields; and Balaam beat the ass to turn her back onto the road.(24) The messenger of יהוה then stationed himself in a lane between the vineyards, with a fence on either side.(25) The ass, seeing the messenger of יהוה, pressed herself against the wall and squeezed Balaam’s foot against the wall; so he beat her again.(26) Once more the messenger of יהוה moved forward and stationed himself on a spot so narrow that there was no room to swerve right or left.(27) When the ass now saw the messenger of יהוה, she lay down under Balaam; and Balaam was furious and beat the ass with his stick.(28) Then יהוה opened the ass’s mouth, and she said to Balaam, “What have I done to you that you have beaten me these three times?”(29) Balaam said to the ass, “You have made a mockery of me! If I had a sword with me, I’d kill you.”(30) The ass said to Balaam, “Look, I am the ass that you have been riding all along until this day! Have I been in the habit of doing thus to you?” And he answered, “No.”(31) Then יהוה uncovered Balaam’s eyes, and he saw the messenger of יהוה standing in the way, his drawn sword in his hand; thereupon he bowed right down to the ground. (32) The messenger of יהוה said to him, “Why have you beaten your ass these three times? It is I who came out as an adversary, for the errand is obnoxious to me.(33) And when the ass saw me, she shied away because of me those three times. If she had not shied away from me, you are the one I should have killed, while sparing her.”(34) Balaam said to the messenger of יהוה, “I erred because I did not know that you were standing in my way. If you still disapprove, I will turn back.”
דְּבֵי רַבִּי נָתָן אָמְרִי: ״כִּי יָרַט הַדֶּרֶךְ לְנֶגְדִּי״ — יָרְאָה, רָאֲתָה, נָטְתָה.
The school of Rabbi Natan said that there is another abbreviation in the Torah. In the verse: “And the angel of the Lord said to him: Why did you hit your donkey these three times? Behold I have come out as an adversary because your way is contrary [yarat] against me” (Numbers 22:32). Yarat is an abbreviation for: The donkey feared [yare’a], it saw [ra’ata], and it turned aside [nateta].
Not Looking Away From Our Pain
Tyler Dratch
There are numerous ways we are being asked as a society to turn away from our journey, and move toward cursing and oppression. Luckily, there are also signs showing us the ways to turn back. We have been pressured in subtle ways and, at times, less subtly to ignore the signs of injustice we see. To look at someone in need and then avert our eyes. To see the forest fire in the distance and continue playing golf.
Perhaps, we can learn Torah this week from the donkey. What might it mean to investigate our own discomfort and fear, and find the ways our bodies tell us to turn aside and make new choices? Instead of using our fear and anxiety to perpetuate further injustice, we should follow the three-step process of the donkey—to feel, to see, and only then to turn aside from our callousness and instead act from a place of love.
Tyler Dratch is a graduate of the Rabbinical School of Hebrew College in 2021, and currently serves as Rabbi for Tefilah Leadership and the Director of Youth and Family Education at Beth Am Synagogue in Baltimore, MD.
https://hebrewcollege.edu/blog/not-looking-away-from-our-pain/

Turning to the Wilderness and Blessing

(א) וַיַּ֣רְא בִּלְעָ֗ם כִּ֣י ט֞וֹב בְּעֵינֵ֤י יהוה לְבָרֵ֣ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹא־הָלַ֥ךְ כְּפַֽעַם־בְּפַ֖עַם לִקְרַ֣את נְחָשִׁ֑ים וַיָּ֥שֶׁת אֶל־הַמִּדְבָּ֖ר פָּנָֽיו׃(ב)וַיִּשָּׂ֨א בִלְעָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִשְׁבָטָ֑יו וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃(ג) וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣וֹ בְעֹ֔ר וּנְאֻ֥ם הַגֶּ֖בֶר שְׁתֻ֥ם הָעָֽיִן׃(ד) נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי־אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃(ה)מַה־טֹּ֥בוּ אֹהָלֶ֖יךָ יַעֲקֹ֑ב מִשְׁכְּנֹתֶ֖יךָ יִשְׂרָאֵֽל׃(ו) כִּנְחָלִ֣ים נִטָּ֔יוּ כְּגַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּאֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יהוה כַּאֲרָזִ֖ים עֲלֵי־מָֽיִם׃
(1) Now Balaam, seeing that it pleased יהוה to bless Israel, did not, as on previous occasions, go in search of omens, but turned his face toward the wilderness.(2) As Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the spirit of God came upon him.(3) Taking up his theme, he said:
Word of Balaam son of Beor,
Word of the man whose eye is true,
(4) Word of one who hears God’s speech,
Who beholds visions from the Almighty,
Prostrate, but with eyes unveiled:
(5) How fair are your tents, O Jacob,
Your dwellings, O Israel!
(6) Like palm-groves that stretch out,
Like gardens beside a river,
Like aloes planted by יהוה,
Like cedars beside the water;
(א)מה טבו אהליך. עַל שֶׁרָאָה פִתְחֵיהֶם שֶׁאֵינָן מְכֻוָּנִין זֶה מוּל זֶה:(ב)משכנתיך. חֲנִיּוֹתֶיךָ, כְּתַרְגּוּמוֹ; דָּבָר אַחֵר, מה טבו אהליך — מַה טֹּבוּ אֹהֶל שִׁילֹה וּבֵית עוֹלָמִים בְּיִשּׁוּבָן, שֶׁמַּקְרִיבִין בָּהֶן קָרְבָּנוֹת לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם:(ג)משכנתיך. אַף כְּשֶׁהֵן חֲרֵבִין, לְפִי שֶׁהֵן מַשְׁכּוֹן עֲלֵיכֶם, וְחֻרְבָּנָן כַּפָּרָה עַל הַנְּפָשׁוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּלָּה יהוה אֶת חֲמָתוֹ" (איכה ד'), וּבַמֶּה כִלָּה? (שם) "וַיַּצֶּת אֵשׁ בְּצִיּוֹן" (תנחומא משפטים):
(1) מה טבו אהליך HOW GOODLY ARE THY TENTS — He said this because he saw that the entrances of their tents were not facing each other (Bava Batra 60a; cf. v. 2). (2) משכנתיך means thy encampments, as the Targum has it. — Another explanation — מה טבו אהליך HOW GOODLY ARE THY TENTS — How goodly are the tent of Shiloh and the Temple when these flourished, in that sacrifices were offered therein to atone for you; (3) משכנתיך How goodly are they even when they are in ruins, because then they are a pledge (משכון) for you, and the fact that they are in ruins is an atonement for your souls, as it is said. (Lamentations 4:11) “The Lord hath brought His fury to an end”. And by what means hath He brought it to an end? “He hath kindled a fire in Zion! (i.e. hath destroyed the Temple) (cf. Midrash Tanchuma, Mishpatim 11).
“For the first time,” she writes, “Balaam addresses Israel: he becomes an I addressing a youHow goodly are your tents, O Jacob… This moment… holds the one true speech act of Balaam’s many words of blessing” (Bewilderments, 261).
Bil’am finally understood this: he does not own his own prophecy. Nor is he owned or beholden to anyone, not to Balak, not even to himself and his own ideas about God. Now, it says, he “lifted his eyes” and saw: all Israel “dwelling (shokhein) by tribes” (Numbers 24:2). And though the text doesn’t say outright, it implies: dwelling in tents in the wilderness – the people has made itself like wilderness, or rather, God has led them to becoming like wilderness.
Wilderness is also paradoxical: even though the midbar is open to all people, and to all creatures, it remains a place that is inaccessible – because it lacks the necessities of civilized life. But God has provided those necessities during the years of delay, allowing the Israelites to fully embrace making themselves hefker. God has also been a participant in the wandering, dwelling in a decidedly temporary shack, even if it be covered by the finest woven curtains.
Now Bil’am makes himself ready to enter that experience, to venture, even if only for a moment, into a realm where being a prophet will bring him no status, no reward, except the beauty and joy of living in truth.
Excerpted from a dvar Torah by Rabbi David Seidenberg, writer and climate activist. https://blogs.timesofisrael.com/the-eyes-of-my-eyes-are-opened-learning-from-balaam-in-shemitah/