Save "יבמות עב - מקורות נלווים "
יבמות עב - מקורות נלווים

(ד) אִ֣ישׁ אִ֞ישׁ מִזֶּ֣רַע אַהֲרֹ֗ן וְה֤וּא צָר֙וּעַ֙ א֣וֹ זָ֔ב בַּקֳּדָשִׁים֙ לֹ֣א יֹאכַ֔ל עַ֖ד אֲשֶׁ֣ר יִטְהָ֑ר וְהַנֹּגֵ֙עַ֙ בְּכׇל־טְמֵא־נֶ֔פֶשׁ א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־תֵּצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָֽרַע׃ (ה) אוֹ־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכׇל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֔וֹ לְכֹ֖ל טֻמְאָתֽוֹ׃ (ו) נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־בּ֔וֹ וְטָמְאָ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וְלֹ֤א יֹאכַל֙ מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם־רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם׃ ...

(י) וְכׇל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃ (יא) וְכֹהֵ֗ן כִּֽי־יִקְנֶ֥ה נֶ֙פֶשׁ֙ קִנְיַ֣ן כַּסְפּ֔וֹ ה֖וּא יֹ֣אכַל בּ֑וֹ וִילִ֣יד בֵּית֔וֹ הֵ֖ם יֹאכְל֥וּ בְלַחְמֽוֹ׃ (יב) וּבַ֨ת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃ (יג) וּבַת־כֹּהֵן֩ כִּ֨י תִהְיֶ֜ה אַלְמָנָ֣ה וּגְרוּשָׁ֗ה וְזֶ֘רַע֮ אֵ֣ין לָהּ֒ וְשָׁבָ֞ה אֶל־בֵּ֤ית אָבִ֙יהָ֙ כִּנְעוּרֶ֔יהָ מִלֶּ֥חֶם אָבִ֖יהָ תֹּאכֵ֑ל וְכׇל־זָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃

(1) יהוה spoke to Moses, saying: (2) Instruct Aaron and his sons to be scrupulous about the sacred donations that the Israelite people consecrate to Me, lest they profane My holy name, Mine יהוה’s. (3) Say to them: Throughout the ages, if any man among your offspring, while in a state of impurity, partakes of any sacred donation that the Israelite people may consecrate to יהוה, that person shall be cut off from before Me: I am יהוה. (4) No man of Aaron’s offspring who has an eruption or a discharge shall eat of the sacred donations until he is pure. If one touches anything made impure by a corpse, or if a man has an emission of semen, (5) or if a man touches any swarming thing by which he is made impure or any human being by whom he is made impure—whatever his impurity— (6) the person who touches such shall be impure until evening and shall not eat of the sacred donations unless he has washed his body in water. (7) As soon as the sun sets, he shall be pure; and afterward he may eat of the sacred donations, for they are his food. (8) He shall not eat anything that died or was torn by beasts, thereby becoming impure: I am יהוה. (9) They shall keep My charge, lest they incur guilt thereby and die for it, having committed profanation: I יהוה consecrate them. (10) No lay person shall eat of the sacred donations. No bound or hired laborer of a priest shall eat of the sacred donations; (11) but a person who is a priest’s property by purchase may eat of them; and those that are born into his household may eat of his food. (12) If a priest’s daughter becomes a layman’s [wife], she may not eat of the sacred gifts; (13) but if the priest’s daughter is widowed or divorced and without offspring, and is back in her father’s house as in her youth, she may eat of her father’s food. No lay person may eat of it: (14) but if any such party eats of a sacred donation unwittingly, the priest shall be paid for the sacred donation, adding one-fifth of its value. (15) But [the priests] must not allow the Israelites to profane the sacred donations that they set aside for יהוה, (16) or to incur guilt requiring a penalty payment, by eating such sacred donations: for it is I יהוה who make them sacred. (17) יהוה spoke to Moses, saying: (18) Speak to Aaron and his sons, and to all the Israelite people, and say to them: When any person of the house of Israel or of the strangers in Israel presents a burnt offering as the offering for any of the votive or any of the freewill offerings that they offer to יהוה, (19) it must, to be acceptable in your favor, be a male without blemish, from cattle or sheep or goats. (20) You shall not offer any that has a defect, for it will not be accepted in your favor. (21) And when any party offers, from the herd or the flock, a sacrifice of well-being to יהוה for an explicit vow or as a freewill offering, it must, to be acceptable, be without blemish; there must be no defect in it. (22) Anything blind, or injured, or maimed, or with a wen, boil-scar, or scurvy—such you shall not offer to יהוה; you shall not put any of them on the altar as offerings by fire to יהוה. (23) You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep with a limb extended or contracted; but it will not be accepted for a vow. (24) You shall not offer to יהוה anything [with its testes] bruised or crushed or torn or cut. You shall have no such practices in your own land, (25) nor shall you accept such [animals] from a foreigner for offering as food for your God, for they are mutilated, they have a defect; they shall not be accepted in your favor. (26) יהוה spoke to Moses, saying: (27) When an ox or a sheep or a goat is born, it shall stay seven days with its mother, and from the eighth day on it shall be acceptable as an offering by fire to יהוה. (28) However, no animal from the herd or from the flock shall be slaughtered on the same day with its young. (29) When you sacrifice a thanksgiving offering to יהוה, sacrifice it so that it may be acceptable in your favor. (30) It shall be eaten on the same day; you shall not leave any of it until morning: I am יהוה. (31) You shall faithfully observe My commandments: I am יהוה. (32) You shall not profane My holy name, that I may be sanctified in the midst of the Israelite people—I יהוה who sanctify you, (33) I who brought you out of the land of Egypt to be your God, I יהוה.
הֶעָרֵל וְכָל הַטְּמֵאִים, לֹא יֹאכְלוּ בַתְּרוּמָה. נְשֵׁיהֶן וְעַבְדֵּיהֶן, יֹאכְלוּ בַתְּרוּמָה. פְּצוּעַ דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה, הֵן וְעַבְדֵיהֶן יֹאכְלוּ, וּנְשֵׁיהֶן לֹא יֹאכֵלוּ. וְאִם לֹא יְדָעָהּ מִשֶּׁנַּעֲשָׂה פְצוּעַ דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה, הֲרֵי אֵלּוּ יֹאכֵלוּ:
An uncircumcised priest, e.g., one for whom circumcision was considered too dangerous, and all those who are ritually impure with any type of impurity, may not partake of teruma, the portion of produce that must be set aside for the priests. However, their wives and their slaves may partake of teruma. With regard to both a man with crushed testicles or with other wounds to his genitals [petzua dakka] and one whose penis has been severed [kerut shofkha], it is prohibited for them to marry a woman who was born Jewish. If they are priests they and their slaves may partake of teruma, as this condition does not disqualify them or their property. However, their wives may not partake of teruma, because if a priest has relations with his wife after suffering his injury, he renders her a ḥalala, a woman who is disqualified from marrying a priest, as he has engaged in forbidden sexual relations with her. If such a priest did not know his wife, i.e., did not engage in sexual relations with her, after his testicles were crushed or his penis was severed, she may partake of teruma, as she had married the priest in a permitted manner.

טומטום אינו אוכל בתרומה, אשתו ועבדיו אוכלין.

משוך ומי שנולד כשהוא מהול הרי אילו אוכלין בתרומה.

אנדרגינוס אוכל בתרומה, אבל לא בקדשים.

טומטום אינו אוכל לא בתרומה ולא בקדשים.

טומטום שקידש, קידושיו קידושין.

נתקדש, קדושיו קדושין.

חולץ וחולצין לאשתו.

אם יש שם אחים, אין חולץ ואין מיבם, אבל מיבמין את אשתו.

ר' יוסה בי ר' יהודה אומ': לא חולץ ולא חולצין, לא מיבם ולא מיבמין לאשתו, שמא יקרע ונמצא סריס חמה.

המשוך צריך שימול.

ר' יהודה או': משוך לא ימול מפני שהוא מסוכן.

אמרו לו: הרבה מלו בימי בן כוזבא והיו לו בנים ולא מתו.

שנ' "המול ימול" אפי' מאה פעם, ואו' "ואת בריתי הפר" - לרבות את המשוך.

ומי שנולד מהול, ומי שנתגייר מהול, ותינוק שעברה זמנו, ושאר כל הנמולין, אין מלין אותן אלא ביום.

ר' לעזר בר' שמעון אומ': בזמנן אין מלין אותן אלא ביום' עיברה זמנן מלין אותן בין ביום בין בלילה.

רבן שמעון בן גמליאל אומ': אם היה מסורבל בבשר, רואין אותן בשעה שמתקשה, אם נראה ערל מלין אותו, ואם לאו, אין מלין אותו.

אמ' ר' יוסה: מנין למילה שהיא ממקום פרי? שנ' "וערלתם ערלתו את פריו", וכת' "וערל זכר אשר לא ימול את בשר ערלתו", ממקום שהולד ניכר אם זכר אם נקבה' משם מלין אותו.

אמ' ר' שמעון בן לעזר: לא נחלקו בית שמיי ובית הלל על מי שנולד מהול שצריך להטיף ממנו דם ברית, מפני שהיא ערלה כבושה` על מה נחלקו? על גר שנתגייר כשהוא מהול, שבית שמיי או' צריך להטיף ממנו דם ברית, ובית הלל אומ' אין צריך להטיף ממנו דם ברית.

הַמָּשׁוּךְ וְהַנּוֹלָד מָהוּל וְהַמָּל עַד שֶׁלֹּא נִתְגַּייֵר לֹא יֹאכְלוּ בַתְּרוּמָה.

רִבִּי זְרִיקָן רִבִּי יַנַּאי בֵּירִבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן: מִשּׁוּם קְנָס.

רִבִּי יִרְמְיָה רִבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק בְּשֵׁם רַב: גְּזֵירָה גָּֽזְרוּ.

מַה נְפַק מִן בֵּינֵיהוֹן? מָשַׁךְ לוֹ אַחֵר עָרְלָה אוֹ שֶׁנִּמְשְׁכָה מֵאֵילֶיהָ - אִין תֵּימַר קְנָס, אֵין כָּאן קְנָס; אִין תֵּימַר גְּזֵירָה גָּֽזְרוּ, אֲפִילוּ כֵן גְּזֵירָה גָּֽזְרוּ.

The one drawn [circumcised], the one born circumcised, and the circumcised before he converted may not eat heave. Rebbi Zeriqan, Rebbi Yannay ben Rebbi Ismael, in the name of Rebbi Joḥanan: As a fine. Rebbi Jeremiah, Rebbi Samuel ben Rav Isaac in the name of Rav: They instituted a fence. What is the difference between them? If another person drew it, or that it regrew by itself. If you want to say, it is a fine, there is no place for a fine. If you say they instituted a fence, nevertheless they instituted a fence.

"הִמּוֹל יִמּוֹל" - גְּזֵירָה לִשְׁתֵּי מִילוֹת, אֶחָד לְמִילָה וְאֶחָד לִפְרִיעָה, אַחַת לִפְרִיעָה וְאַחַת לְצִיצִין.

עַד כְּדוֹן כְּרִבִּי עֲקִיבָה, דוּ אָמַר לְשׁוֹנוֹת רִבּוּיִין הֵן.

כְּרִבִּי יִשְׁמָעֵאל, דּוּ אָמַר לְשׁוֹנוֹת כְּפוּלִין הֵן, הַתּוֹרָה דִיבְּרָה כְדַרְכָּהּ - הָלוֹךְ הָלַכְתָּ, כִּי נִכְסֹף נִכְסַפְתָּ, גָּנֹב גּוּנַּבְתִי, מְנָלָן?

אָמַר רִבִּי יוּדָה בַּר פָּזִי: "אָז אָֽמְרָה חֲתַן דָּמִים לַמּוּלוֹת" - מִיכָּן לִשְׁתֵּי מִילוֹת, אַחַת לְמִילָה וְאַחַת לִפְרִיעָה, אַחַת לְמִילָה וְאַחַת לְצִיצִין.

רַב אָמַר: "הִמּוֹל יִמּוֹל" - מִיכָּן לְנוֹלָד כְּשֶׁהוּא מָהוּל שֶׁצָּרִיךְ לְהַטִּיף מִמֶּנּוּ דַם בְּרִית. "הִמּוֹל יִמּוֹל" - מִיכָּן לְיִשְׂרָאֵל עָרֵל שֶׁלֹּא יִמּוֹל עַד שֶׁיִּמּוֹל. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר גּוֹי עָרֵל. אָמַר רִבִּי לֵוִי. כְּתִיב "וְאַתָּה אֶת בְּרִיתִי תִשְׁמוֹר", אַתָּה וְכָל־כְּיוֹצֵא בָךְ.

“Circumcising he shall circumcise.” A decision for two circumcisions, one for the circumcision, the other for the uncovering. One for the uncovering, the other for the fibers. So far following Rebbi Aqiba who said, these are expressions of additions. From where for Rebbi Ismael who said, these are double expressions in the style of the Torah, “going you went, desiring you desired, by stealing I was stolen”? Rebbi Judah bar Pazi said, “then she said, a blood bridegroom for circumcisions,” from here that there are two circumcisions, one for the circumcision, the other for the uncovering; one for the uncovering, the other for the fibers. Rav said, “circumcising he shall circumcise,” from here that one has to draw a drop of covenant blood from one born circumcised. “Circumcising he shall circumcise,” from here that an uncircumcised Jew cannot circumcise until he circumcises himself; not to speak of an uncircumcised Gentile. Rebbi Levi said, it is written: “But you have to keep my covenant.” You and yours.

הַמּוֹשֵׁךְ לֹא יִמּוֹל שֶׁלֹּא יָבוֹא לִידֵי סַכָּנָה, דִּבְרֵי רִבִּי יוּדָה.

אָמַר לוֹ רִבִּי יוֹסֵי: הַרְבֶּה מְשׁוּכִין הָיוּ בִימֵי בֶּן כּוֹזִבָּה וְכוּלָּן מָלוּ וְחָיוּ וְהוֹלִידוּ בָנִים וּבָנוֹת.

הַמּוֹשֵׁךְ וְהַנּוֹלָד מָהוּל וְהַמָּל עַד שֶׁלֹּא נִתְגַּייֵר צָרִיךְ לְהַטִּיף מִמֶּנּוּ דַם בְּרִית.

תַּנֵּי רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר: לֹא נֶחְלְקוּ בֵית שַׁמַּי וּבֵית הִלֵּל עַל שֶׁנּוֹלָד מָהוּל שֶׁצָּרִיךְ לְהַטִּיף מִמֶּנּוּ דַם בְּרִית מִפְּנֵי שֶׁהִיא עָרְלָה כְבוּשָׁה; עַל מַה נֶחְלְקוּ? עַל גֵּר שֶׁנִּתְגַּייֵר מָהוּל, שֶׁבֵּית שַׁמַּי אוֹמְרִים: צָרִיךְ לְהַטִּיף מִמֶּנּוּ דַם בְּרִית וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אֵין צָרִיךְ לְהַטִּיף מִמֶּנּוּ דַם בְּרִית.

רִבִּי יִצְחָק בַּר נַחְמָן בְּשֵׁם רִבִּי הוֹשַׁעְיָה: הֲלָכַה כְדִבְרֵי הַתַּלְמִיד.

אָתָא עוֹבְדָא קוֹמֵי רַב וְאָמַר: מָן הָא דְתַנֵּי, "מִפְּנֵי שֶׁהִיא עָרְלָה כְבוּשָׁה", הָדָא אָֽמְרָה: עָרֵל בָּרוּר הוּא וְדוֹחִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת.

רִבִּי אַבָּהוּ אָמַר: אֵין דּוֹחִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת וְצָרִיךְ לְהַטִּיף מִמֶּנּוּ דַם בְּרִית.

רַב אָדָא בַּר אַחֲװָה אִתְיְלִיד לֵיהּ חַד בַּר נַשׁ כֵּן. מִיסְמֵס בֵּהּ מִית.

אָמַר רִבִּי אָבִין: נַעֲשֶׂה כְּרוּת שָׁפְכָה וְנִתְעַנֵּה עָלָיו שֶׁיָּמוּת.

רַבָּנִין דְקַיסָרִין אָֽמְרִין: נַעֲשֶׂה פְצוּעַ דַּכָּא וְנִתְעַנֵּה עָלָיו שֶׁיָּמוּת.

It was stated: “A Jew may circumcise a Samaritan but a Samaritan may not circumcise a Jew since he is circumcised in the name of Mount Gerizim, the words of Rebbi Jehudah. Rebbi Yose said to him, where do we find in the Torah that circumcision needs intent? Let him continue to circumcise in the name of Mount Gerizim until he dies!” “The drawn should not circumcise [again] lest he get into danger, the words of Rebbi Jehudah. Rebbi Yose said to him, many drawn ones were in the days of Ben Koziba, they all circumcised, lived, and begat sons and daughters. One has to draw a drop of covenant blood from the drawn [circumcised], the one born circumcised, and the circumcised before he converted. Rebbi Simeon ben Eleazar stated: The House of Shammai and the House of Hillel did not disagree that one has to draw a drop of covenant blood from the one born circumcised since that is a compressed prepuce; what did they disagree about? About the convert who converted when already circumcised, for the House of Shammai said one has to draw a drop of covenant blood from him, but the House of Hillel say, one does not have to draw a drop of covenant blood from him.” Rebbi Issac bar Naḥman said in the name of Rebbi Hoshaia: Practice follows the words of the student. There came a case before Rav, who said: Who is he who said that it is a compressed prepuce? That means, he certainly is uncircumcised and one pushes the Sabbath away for him. Rebbi Abbahu said, one does not push the Sabbath away for him but one has to draw a drop of covenant blood from him. A male child was born to Rav Ada bar Aḥawa in that condition. He squeezed it, he died. Rebbi Abin said, his penis was damaged and he fasted for him that he should die. The rabbis of Caesarea said, his testicles became injured and he fasted for him that he should die.

תַּנֵּי רִבִּי יוֹסֵי קוֹמֵי רִבִּי יוֹחָנָן. מְנַיִין לְכָל־הַנִּימוֹלִים שֶׁלֹּא יְהוּ נִימּוֹלִים אֶלָּא בָיּוֹם?

תַּלְמוּד לוֹמַר "וּבַיּ֖וֹם".

אָמַר לֵיהּ רִבִּי יוֹחָנָן. וְיֵשׁ כָּאן זוֹ?

Rebbi Yose stated before Rebbi Joḥanan: From where that all those to be circumcised should only be circumcised during daytime? The verse says, And on the day. Rebbi Joḥanan told him, is that so? All who require immersion immerse themselves normally during daytime except for the woman after her period and one who gave birth who only immerses herself during the night. A woman after her period whose time has passed immerses herself either during the day or during the night. Rebbi Ḥiyya bar Abba preached this to the people of Tyre, a woman after her period whose time has passed immerses herself either during the day or during the night. There they say, even one whose time has passed, because of her mother-in-law and her daughter-in-law. They saw a woman of our rabbis immersing herself normally during daytime. We shall say that her time had passed.

רִבִּי יוֹחָנָן אָמַר בְּשֵׁם רִבִּי בְּנָייָה: יִשְׂרָאֵל עָרֵל מַזִּין עָלָיו, שֶׁכֵּן מָצִינוּ שֶׁקִּיבְּלוּ אֲבוֹתֵינוּ בַּמִּדְבָּר הַזָּייַת עֲרֵלִים.

אָמַר רַב חִסְדָּא: אַתְייָא כְּמָאן דְּאָמַר בְּי̇א̇ מָלוּ, בְּרַם כְּמָאן דְּאָמַר בָּעֲשִׂירִי מָלוּ, לֹא מָנוּ הַזָּייַת עֲרֵילִים.

אָמַר רִבִּי אָבִין: מִכָּל־מָקוֹם לֹא מָנוּ הַזָּייַת עֲרֵילִים.

רִבִּי אֶלְעָזָר בְּשֵׁם רִבִּי חֲנִינָה: מַעֲשֶׂה בְּכֹהֵן עָרֵל שֶׁהוּזָּה וְהוּכְשְׁרוּ הַזָּיוֹתָיו.

תַּנֵּי: רִבִּי אֱלִיעֶזֶר בֵּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: אִיסְטְרָטִיּוֹת וְשׁוֹמְרֵי צִירִים הָיוּ בִירוּשָׁלַיִם וְטָֽבְלוּ וְאָֽכְלוּ פִּסְחֵיהֶם לָעֶרֶב.

Rebbi Joḥanan in the name of Rebbi Benaiah: One sprinkles on an uncircumcised Jew, for we find that our forefathers in the desert received sprinkling when uncircumcised. Rav Ḥisda said, following him who said that they circumcised on the eleventh. But for him who said that they circumcised on the tenth, they did not count sprinkling when uncircumcised. Rebbi Abin said, did they not have to count for sprinkling when uncircumcised in any case? Rebbi Eleazar in the name of Rebbi Ḥanina: It happened that an uncircumcised Cohen was sprinkled and the sprinklings were declared valid. It was stated: Rebbi Eliezer ben Jacob says, there were soldiers and gate keepers in Jerusalem who immersed themselves and ate their Passover sacrifices in the evening.

"ב[יום ה]שמיני" – יכול בין יום בין לילה? תלמוד לומר "ביום" – ביום ולא בלילה. אין לי אלא הנימול לשמונה שיהא ביום; מנין לתשעה, לעשרה, לאחד עשר ושאר כל הנימולים לא יהיו אלא ביום? תלמוד לומר "וביום".

אמר תלמיד אחד לפני רבי עקיבא: צריך לאמרו?! אילו אמר "וטמאה שבעת ימים ביום השמיני ימול" – יכול ז' וח' – הרי ט"ו! תלמוד לומר "וביום"!

אמר לו רבי עקיבא: צללת במים אדירים והעלית חרס בידך! והלא כבר נאמר (בראשית יז, יב) "ובן שמונת ימים ימול לכם כל זכר לדורותיכם"!

"וביום" – מלמד שכל היום כשר למילה, אלא שהזריזין מקדימין למצות שנאמר (בראשית כ״ב:ג׳) "וישכם אברהם בבקר ויחבוש את חמורו"...

"ערלתו" – ערלתו ודאי דוחה את השבת ואין הספק דוחה את השבת; ערלתו ודאי דוחה את השבת ואין אנדרוגניס דוחה את השבת.

ר' יהודה אומר: אנדרוגניס דוחה את השבת וחייבים עליו כרת.

"ערלתו" - ודאי דוחה את השבת ואין נולד בין השמשות דוחה שבת.

"ערלתו" - ודאי דוחה את השבת ואין שנולד מהול דוחה את השבת, שבית שמאי אומרים צריך להטיף ממנו דם ברית ובית הלל אומרים אינו צריך.

אמר ר' שמעון בן אלעזר: לא נחלקו בית שמאי ובית הלל על שנולד מהול שצריך להטיף ממנו דם ברית מפני שהוא ערלה כבושה; על מה נחלקו? על גר שנתגייר מהול; שבית שמאי אומרים צריך להטיף ממנו דם ברית ובית הלל אומרים אין צריך.

(1) 1) ("And on the eighth day he shall circumcise the flesh of his foreskin.") I might think either in the daytime or at night; it is, therefore, written "the day" — the day and not the night. This tells me (only) that one circumcised on the eighth day must be circumcised in the daytime. Whence do I derive the same for one who is circumcised on the ninth day or the tenth day or the eleventh day or on any other day? From "and on the day."

(2) 2) A certain disciple said before R. Akiva: ("and on the day") must be stated (for a different reason, and cannot be used for the above derivation). For if it were written "and she shall be tamei seven days and on the eighth he shall circumcise," I might think (that there is a combination here of) seven (for tumah) and eight (for circumcision), so that circumcision takes place on the fifteenth day. It must, therefore, be written "and on the day" (i.e., on the day after the seventh day). R. Akiva responded: "You have dived into mighty waters and come up with a shard!" Is it not already written (Bereshith 17:12): "And at eight days old there shall be circumcised unto you every male throughout your generations!"

(3) 3) "and on the day": We are hereby taught that all of the day is valid for circumcision, but "the zealous are quick to do mitzvoth, as it is written (Bereshith 22:3): "And Abraham rose early in the morning" (for the binding of Isaac) "and he (himself) saddled his ass." "on the eighth day he shall circumcise," even on the Sabbath. And how am I to fulfill (Shemoth 31:14): "Those who desecrate it shall die"? With all of the other labors, other than that of circumcision. — But perhaps I am to fulfill "Those who desecrate it shall die" even with circumcision. And how am I to fulfill "on the eighth day he shall circumcise"? Except on the Sabbath. It is, therefore, written (to negate this) "and on the day," (to connote) even on the Sabbath.

(4) 4) "he shall circumcise the flesh of his foreskin": though there be a leprous lesion upon it. How, then, am I to fulfill" (Devarim 24:8): "Be heedful of the plague-spot of leprosy"? Except in the instance of circumcision. — But perhaps I am to fulfill "Be heedful of the plague-spot of leprosy" even with circumcision. And how am I to fulfill "he shall circumcise the flesh of his foreskin"? When there is no leprous lesion. It is, therefore, written (to negate this) "the flesh," even if there is a leprous lesion upon it.

(5) 5) "his foreskin": Only when it is clearly (a mitzvah to circumcise) does circumcision countermand the Sabbath, and not when (its being a mitzvah) is in doubt. "his foreskin": Only when it is clearly (a mitzvah to circumcise) does circumcision countermand the Sabbath, and not when the child is a hermaphrodite. R. Yehudah says: A hermaphrodite countermands the Sabbath, and not circumcising (a hermaphrodite) is subject to kareth. "his foreskin": Only when it is clearly (a mitzvah to circumcise) does circumcision countermand the Sabbath, and not when the child was born at twilight (of the Sabbath, it being possible that the birth was on Friday.) "his foreskin": Only when it is clearly (a mitzvah to circumcise) does circumcision countermand the Sabbath, and not when the child is born circumcised. For Beth Shammai say: It is necessary to cause the blood of the covenant to drip from him, and Beth Hillel say: It is not necessary.

(6) 6) R. Shimon b. Elazar says: Beth Shammai and Beth Hillel do not differ on the necessity of causing the blood of the covenant to drip from one who is born circumcised, it being possible that his foreskin is "sunken." Where do they differ? In the instance of one who was proselytized circumcised. Beth Shammai say: It is necessary to cause the blood of the covenant to drip from him, and Beth Hillel say: It is not necessary.

(7) 7) "And thirty days (and three days shall she abide in the blood of cleanliness"): I might think, either consecutive or scattered; it is, therefore, written "thirty day" (lit.) — Just as one day is consecutive, so are thirty. I might then think that the thirty are consecutive, but the three may be either consecutive or scattered; it is, therefore, written "and thirty days and three days" — Just as the thirty are consecutive, so the three are consecutive. Why need "thirty-three days" be written? (i.e., Since we find that the cleanliness days for a female are doubled, those for a female being sixty-six (viz. Devarim 12:5), we understand that those for a male must be thirty-three.) I might reason: If for a female, for which the days of uncleanliness are many (fourteen), the days of cleanliness are many (sixty-six), than for a male, for which the days of uncleanliness are few (seven), how much more so should the days of cleanliness be many! It is, therefore, written "thirty-three days." "she shall abide": to include a woman who experienced labor pains (and bleeding) in the midst of the eleven days (separating her niddah times) as being clean of zivah uncleanliness, (the assumption being that the bleeding was caused by the contractions and not by the zivah). I might think that she would likewise be clean if she experienced this in the midst of her niddah time; it is, therefore, written (Vayikra 12:2) "(any blood that she sees) in (the time of) her niddah flow, she shall be unclean." ("And thirty-three days she shall abide in) the blood of cleanliness": Even if she sees blood (in that period) she is clean.

(8) 8) (Vayikra 12:4) "All that is holy she shall not touch": I might think even (second-) tithe, (which is called "holy" [viz. Vayikra 27:30]); it is, therefore, written (Vayikra 12:4)" and into the sanctuary she shall not come." Just as (entering the sanctuary in a state of tumah) is liable to "taking of the soul" (kareth), so (eating) "holy" (terumah, in a state of tumah) is liable to "taking of the soul" (death at the hands of Heaven, viz. Vayikra 22:9), to exclude the tithe. — But perhaps: Just as one who enters the sanctuary in a state of tumah is liable to kareth, so one who eats "holy" in a state of tumah is liable to kareth, to exclude terumah, (which is liable to death at the hands of Heaven.) It is, therefore, written "All that is holy," to include terumah. — But perhaps: Just as (eating) "holy" involves touching, so (entering) the sanctuary must involve touching (it). Whence is it derived (that he is liable for entering it even) if he does not touch it, (as when he enters in a box)? From "and into the sanctuary she shall not come" (— in any event). "until the fulfillment of the days of her purification": to include a woman who bears a female (in the prohibitions against entering the sanctuary and eating consecrated food).

וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אִשָּׁה֙ כִּ֣י תַזְרִ֔יעַ וְיָלְדָ֖ה זָכָ֑ר וְטָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּוֺתָ֖הּ תִּטְמָֽא׃ וּבַיּ֖וֹם הַשְּׁמִינִ֑י יִמּ֖וֹל בְּשַׂ֥ר עׇרְלָתֽוֹ׃

יהוה spoke to Moses, saying: Speak to the Israelite people thus: When a woman at childbirth bears a male, she shall be impure seven days; she shall be impure as at the time of her condition of menstrual separation.— On the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.— She shall remain in a state of blood purification for thirty-three days: she shall not touch any consecrated thing, nor enter the sanctuary until her period of purification is completed. If she bears a female, she shall be impure two weeks as during her menstruation, and she shall remain in a state of blood purification for sixty-six days. On the completion of her period of purification, for either son or daughter, she shall bring to the priest, at the entrance of the Tent of Meeting, a lamb in its first year for a burnt offering, and a pigeon or a turtledove for a sin offering. He shall offer it before יהוה and make expiation on her behalf; she shall then be pure from her flow of blood. Such are the rituals concerning her who bears a child, male or female. If, however, her means do not suffice for a sheep, she shall take two turtledoves or two pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. The priest shall make expiation on her behalf, and she shall be pure.

בְּי֧וֹם זִבְחֲכֶ֛ם יֵאָכֵ֖ל וּמִֽמׇּחֳרָ֑ת וְהַנּוֹתָר֙ עַד־י֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃

It shall be eaten on the day you sacrifice it, or on the day following; but what is left by the third day must be consumed in fire.
ולא והא קתני הערל והטמא פטורים מן הראיה. התם משום דמאיס כלומר ואפי' רבנן מודו ביה וזו אחת מן הסוגיות המתחלפות שבפרק ראשון של חגיגה (דף ד') העמידוה כר' עקיבא משום דמרבי ערל כטמא ולא איתמר התם הך לישנא דרבא כלל.