Save "Amor ao Divino como aceitação da realidade"
Amor ao Divino como aceitação da realidade

חַיָּיב אָדָם לְבָרֵךְ עַל הָרָעָה כְּשֵׁם שֶׁמְּבָרֵךְ עַל הַטּוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאָהַבְתָּ אֵת ה׳ אֱלֹהֶיךָ בְּכׇל לְבָבְךָ וְגוֹ׳״. ״בְּכָל לְבָבְךָ״ — בִּשְׁנֵי יְצָרֶיךָ, בְּיֵצֶר טוֹב וּבְיֵצֶר הָרָע. ״וּבְכׇל נַפְשְׁךָ״ — אֲפִילּוּ הוּא נוֹטֵל אֶת נַפְשְׁךָ. ״וּבְכׇל מְאֹדֶךָ״ — בְּכָל מָמוֹנְךָ. דָּבָר אַחֵר: ״בְּכָל מְאֹדֶךָ״ — בְּכָל מִדָּה וּמִדָּה שֶׁהוּא מוֹדֵד לְךָ הֱוֵי מוֹדֶה לוֹ.​​​​​​​

A mishná articula um princípio geral: O Adam é obrigado a recitar uma bênção para o mal que lhe acontece, tal como deve recitar uma bênção para o bem que lhe acontece, como está dito: “E amarás o HaShem teu Elohim com todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças” (Devarim 6 : 5). A mishná explica este versículo da seguinte forma: “ com todo o seu coração” significa com suas duas inclinações, com sua boa inclinação e sua má inclinação, ambas as quais devem ser subjugadas ao amor divino. “Com toda a sua Néfesh” significa mesmo que Elohim tome sua néfesh. “E com todas as suas forças” significa com todo o seu dinheiro, posto que o dinheiro é referido na Bíblia como força. Outra coisa/explicação: [sobre a frase] “com todas as suas forças” significa: Com todas as medidas que Ele impuser a você; se for bom ou não agradeça a Ele do mesmo modo.