Save "O sentido das Ofertas"

כְּשֶׁתִּתְבּוֹנֵן בִּפְעֻלּוֹת הָאֱלוֹקִיּוֹת - רְצוֹנִי לוֹמַר הַפְּעֻלּוֹת הַטִּבְעִיּוֹת - יִתְבָּאֵר לְךָ מֵהֶם עֲרֵמַת הָאֱלֹהַּ וְחָכְמָתוֹ בִּבְרִיאַת בַּעַל הַחַיִּים וְהַדְרָגַת תְּנוּעוֹת הָאֵבָרִים וּשְׁכֵנוּתָם קְצָתָם לִקְצָתָם; וְכֵן יִתְבָּאֵר לְךָ חָכְמָתוֹ וְתַחְבּוּלָתוֹ בְּהַדְרָגַת עִנְיְנֵי כְּלָל הָאִישׁ עִנְיָן אַחֵר עִנְיָן. וְהַמָּשָׁל בְּהַדְרָגַת הַנְהָגוֹתָיו וּשְׁכֵנוּת הָאֵבָרִים - הַמּוֹחַ מָה שֶׁלְּפָנָיו - רַךְ מְאֹד וַאֲשֶׁר מֵאַחֲרָיו - קָשֶׁה יוֹתֵר וְחוּט הַשִּׁדְרָה יוֹתֵר קָשֶׁה מִמֶּנּוּ וְכָל מָה שֶׁיִּתְפַּשֵּׁט - יִתְקַשֶּׁה; וְהָעֲצַבִּים הֵם כְּלֵי הַחוּשׁ וְהַתְּנוּעָה. וְהִנֵּה הָעֲצַבִּים אֲשֶׁר הִצְטָרֵף אֲלֵיהֶם בְּהַשָּׂגַת הַחוּשִׁים לְבַד אוֹ בִּתְנוּעָה קְטַנָּה שֶׁאֵין בָּהּ רַק טוֹרֵחַ מְעַט כִּתְנוּעַת הָעַפְעַפִּים וְהַלֶּחִי נוֹלְדוּ מִן הַמּוֹחַ;

(2)

וְהָעֲצַבִּים אֲשֶׁר הֻצְרַךְ אֲלֵיהֶם לִתְנוּעַת הָאֵבָרִים יָצְאוּ מֵחוּט הַשִּׁדְרָה; וְכַאֲשֶׁר אִי אֶפְשָׁר לַעֲצַבִּים מִפְּנֵי רַכּוּתָם וַאֲפִלּוּ הַיּוֹצְאִים מֵחוּט הַשִּׁדְרָה לְהָנִיעַ הַפְּרָקִים - עָשָׂה הָאֱלֹהַּ יָת' תַּחְבּוּלָה שֶׁיָּצְאוּ בְּעֶצֶב חוּטִים וְנִמְלְאוּ הַחוּטִים הַהֵם בָּשָׂר וְשָׁבוּ עוֹרֵק; אַחַר כֵּן יָצָא הָעֶצֶב מִקְּצֵה הָעוֹרֵק וּכְבָר הֵחֵל לְהִתְקַשּׁוֹת לְהִתְעָרֵב עִמּוֹ מִן הַחֶבֶל חֲתִיכוֹת קָשׁוֹת וְיִשּׁוּב מֵיתָר; וְיִדְבַּק הַמֵּיתָר בְּאֵיבָה וִיחֻסַּר בּוֹ אָז יוּכַל הָעֶצֶב לְהָנִיעַ הָאֵבָרִים עַל זֹאת הַהַדְרָגָה. וְאָמְנָם זָכַרְתִּי לְךָ זֶה הַמָּשָׁל הָאֶחָד - לִהְיוֹתוֹ הַנִּגְלֶה שֶׁבִּפְלִיאוּת אֲשֶׁר הִתְבָּאֲרוּ בַּסֵּפֶר תּוֹעֲלוֹת הָאֵבָרִים אֲשֶׁר הֵם כֻּלָּם מְבֹאָרוֹת גְּלוּיוֹת לְמִי שֶׁהִסְתַּכֵּל בָּהֶם בְּשֵׂכֶל זַךְ.

(3)

וְכֵן הֶעָרִים הָאֱלֹהַּ וְעָשָׂה תַּחְבּוּלָה בְּכָל אִישׁ מֵאִישֵׁי בַּעֲלֵי הַיּוֹנְקִים לִהְיוֹתוֹ כְּשֶׁיִּוָּלֵד בְּתַכְלִית הָרַכּוֹת וְלֹא יוּכַל לְהָזוֹן בְּמָזוֹן יָבֵשׁ - הוּכְנוּ לוֹ הַשֵּׁדִים לְהוֹלִיד הֶחָלָב כְּדֵי שֶׁיָּזוּן בְּמָזוֹן לַח קָרוֹב מִמֶּזֶג אֵיבָרָיו עַד שֶׁיִּתְגַּנְּבוּ וְיִתְקַשּׁוּ אִיבִּירָיו רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן בְּהַדְרָגָה:

Ao considerar os atos Divinos, ou os processos da Natureza, obtemos uma visão da prudência e sabedoria de Eloah tal qual manifesta na criação dos animais, com o desenvolvimento gradual dos movimentos de seus membros e as posições relativas destes últimos, e percebemos também Sua sabedoria e plano no desenvolvimento sucessivo e gradual de toda a condição de cada indivíduo. O desenvolvimento gradual dos movimentos dos animais e a posição relativa dos membros podem ser ilustrados pelo cérebro. A parte da frente é muito macia, a parte de trás é um pouco dura, a medula espinhal ainda é mais dura, e quanto mais se estende, mais dura fica. Os nervos são os órgãos da sensação e do movimento. Alguns nervos são necessários apenas para a sensação, ou para movimentos leves, como, por exemplo, o movimento das pálpebras ou dos maxilares; esses nervos se originam no cérebro.

(2) Os nervos que são necessários para os movimentos dos membros vêm da medula espinhal. Mas os nervos, mesmo aqueles que vêm diretamente da medula espinhal, são moles demais para colocar as articulações em movimento; Portanto, Eloah fez o seguinte arranjo: os nervos se ramificam em fibras que são cobertas de carne e se tornam músculos: os nervos que saem nas extremidades dos músculos e já começaram a endurecer e se combinar com pedaços duros de ligamentos, são os tendões que são unidos e presos aos membros. Por esse desenvolvimento gradual, os nervos são habilitados a colocar os membros em movimento. Cito este exemplo porque é a mais evidente das maravilhas descritas no livro sobre o uso dos membros; mas o uso dos membros é claramente percebido por todos os que os examinam com olhos aguçados.

(3)

De maneira semelhante, Eloah providenciou para cada animal individual da classe dos mamíferos. Quando um animal assim nasce, é extremamente tenro e não pode ser alimentado com ração seca. Portanto, foram fornecidos seios que produzem leite, e os filhotes podem ser alimentados com alimentos úmidos que correspondem à condição dos membros do animal, até que estes se tornem gradualmente secos e duros.

(4)

וּכְמוֹ זֹאת הַהַנְהָגָה בְּעַצְמָהּ מִן הַמַּנְהִיג הַהוּא יָת' בָּאוּ דְּבָרִים רַבִּים בְּתוֹרָתֵנוּ - וְהוּא שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָצֵאת מִן הַהֶפֶךְ אֶל הַהֶפֶךְ פִּתְאוֹם - וְלָזֶה אִי אֶפְשָׁר לְפִי טֶבַע הָאָדָם שֶׁיַּנִּיחַ כָּל מָה שֶׁהִרְגִּיל בּוֹ פִּתְאוֹם. וְכַאֲשֶׁר שָׁלַח הָאֱלֹהַּ 'מֹשֶׁה רַבֵּנוּ' לִתְתֵּנוּ "מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים וְגוֹי קָדוֹשׁ" בִּידִיעָתוֹ יָת' - כְּמוֹ שֶׁבְּאֵר וְאָמַר "אַתָּה הָרְאֵתָ לָדַעַת וְגֵו'" וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ וְגֵו'" וּלְהִנָּתֵן לַעֲבוֹדָתוֹ - כְּמוֹ שֶׁאָמַר "וּלְעַבְּדוֹ בְּכָל לְבַבְכֶם" וְאָמַר "וַעֲבַדְתֶּם אֵת יְיָ אֱלֹקֵיכֶם" וְאָמַר "וְאוֹתוֹ תַּעְבּוּדוֹ" - וְהָיָה הַמִּנְהָג הַמְּפֻרְסָם בְּעוֹלָם כֻּלּוֹ שֶׁהָיוּ אָז רְגִילִים בּוֹ וְהָעֲבוֹדָה הַכּוֹלֶלֶת אֲשֶׁר גָּדְלוּ עָלֶיהָ -

(5)

לְהַקְרִיב מִינֵי בַּעֲלֵי חַיִּים בְּהֵיכָלוֹת הַהֵם אֲשֶׁר הָיוּ מַעֲמִידִים בָּהֶם הַצַּלָּמִים וּלְהִשְׁתַּחֲווֹת לָהֶם וּלְקַטֵּר לִפְנֵיהֶם וְהָעֲבוּדִים וְהַפְּרוּשִׁים הָיוּ אָז הָאֲנָשִׁים הַנְּתוּנִים לַעֲבוֹדַת הַהֵיכָלוֹת הַהֵם הָעֲשׂוּיִים לְכוֹכָבִים (כְּמוֹ שֶׁבְּאֵרֵנוּ) - לֹא גָּזְרָה חָכְמָתוֹ יָת' וְתַחְבּוּלָתוֹ הַמְּבֹאֶרֶת בְּכָל בְּרֵאוֹתָיו שֶׁיַּצּוּנוּ לְהַנִּיחַ מִינֵי הָעֲבוֹדוֹת הַהֵם כֻּלָּם וּלְעָזְבָם וּלְבַטְּלָם כִּי אָז הָיָה זֶה מָה שֶׁלֹּא יַעֲלֶה בְּלֵב לְקַבְּלוֹ כְּפִי טֶבַע הָאָדָם שֶׁהוּא נוֹטֶה תָּמִיד לְמֻרְגָּל; וְהָיָה דּוֹמֶה אָז כְּאִלּוּ יָבוֹא נָבִיא בִּזְמַנֵּנוּ זֶה שֶׁיִּקְרָא לַעֲבוֹדַת הָאֱלֹהַּ וַיֹּאמֶר הָאֱלֹהַּ צִוָּה אֶתְכֶם שֶׁלֹּא תִּתְפַּלְּלוּ אֵלָיו וְלֹא תָּצוּמוּ וְלֹא תְּבַקְּשׁוּ תְּשׁוּעָתוֹ בְּעֵת צָרָה אֲבָל תִּהְיֶה עֲבוֹדַתְכֶם מַחֲשָׁבָה מִבִּלְתִּי מַעֲשֶׂה:

(6)

וּמִפְּנֵי זֶה הִשְׁאִיר יָת' מִינֵי הָעֲבוֹדוֹת הַהֵם וְהֶעְתֵּקָם מִהְיוֹתָם לַנִּבְרָאִים וּלְעִנְיָנִים דִּמְיוֹנִיִּים שֶׁאֵין אֲמִתּוֹת לָהֶם - לִשְׁמוֹ יָת' וְצַוֵּנוּ לַעֲשׂוֹתָם לוֹ יָת'. וְצַוֵּנוּ לִבְנוֹת הֵיכַל לוֹ "וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ" וְשֶׁיִּהְיֶה הַמִּזְבֵּחַ לִשְׁמוֹ "מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂה לִּי" וְשֶׁיִּהְיֶה הַקָּרְבָּן לוֹ "אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַיְיָ" וְשֶׁיִּשְׁתַּחֲווּ לוֹ וְשֶׁיַּקְטִירוּהוּ לְפָנָיו. וְהִזְהִיר מֵעֲשׂוֹת דָּבָר מֵאֵלּוּ הַמַּעֲשִׂים לְזוּלָתוֹ "זוֹבֵחַ לֶאֱלֹקִים יַחְרֵם וְגֵו'" "כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר". וְהִפְרִישׁ 'כֹּהֲנִים' לְבֵית הַ'מִקָּדֵשׁ' וְאָמַר "וְכִהֲנוּ לִי" וְחַיָּב שֶׁיְּיֻחֲדוּ לָהֶם מַתָּנוֹת עַל כָּל פָּנִים שֶׁיַּסְפִּיקוּ לָהֶם מִפְּנֵי שֶׁהֵם עֲסוּקִים בְּבֵית וּבְקָרְבְּנוֹתָיו וְהֵם מַתָּנוֹת הַ'לְוִים וְהַ'כֹּהֲנִים'.

(7)

וְהִגִּיעַ בָּזֹאת הַעֲרָמָה הָאֱלוֹקִית שֶׁנַּמְחוּהָ זֵכֶר 'עֲבוֹדָה זָרָה' וְהִתְקַיְּמָה הַפִּנָּה הַגְּדוֹלָה הָאֲמִתִּית בֶּאֱמוּנָתוֹ וְהִיא מְצִיאוּת הָאֱלֹהַּ וְאַחְדוּתוֹ; וְלֹא יִבְרְחוּ הַנְּפָשׁוֹת וְיִשְׁתּוֹמְמוּ בְּבָטֵל הָעֲבוֹדוֹת אֲשֶׁר הֻרְגְּלוּ וְלֹא נוֹדְעוּ עֲבוֹדָתוֹ זוּלָתָם: וַאֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁנַּפְשְׁךָ תִּבְרַח מִזֶּה הָעִנְיָן בְּהֶכְרֵחַ בִּתְחִלַּת מַחֲשָׁבָה וִיכַבֵּד עָלֶיךָ וְתִשְׁאֲלַנִי בְּלִבְּךָ וְתֹאמַר לִי אֵיךְ יָבוֹאוּ מִצְווֹת וְאַזְהָרוֹת וּפְעֻלּוֹת עֲצוּמוֹת וּמְבֹאָרוֹת מְאֹד וְהוּשַׂם לָהֶם זְמַנִּים וְהֵם כֻּלָּם בִּלְתִּי מְכֻוָּנוֹת לְעַצְמָם אֲבָל הֵם מִפְּנֵי דָּבָר אַחֵר כְּאִלּוּ הֵם תַּחְבּוּלָה שֶׁעָשָׂה הָעַלְוָה לָנוּ לְהַגִּיעַ אֶל כַּוָּנָתוֹ הָרִאשׁוֹנָה?

(8)

וְאֵי זֶה מוֹנֵעַ הָיָה אֶצְלוֹ יָת' לְצֶוֶת לָנוּ כַּוַּנְתּוֹ הָרִאשׁוֹנָה וְיִתֵּן בְּנוֹ יְכֹלֶת לְקַבְּלָהּ וְלֹא הָיָה צֹרֶךְ לְאֵלּוּ אֲשֶׁר חָשַׁבְתָּ שֶׁהֵם עַל צַד הַכַּוָּנָה הַשְּׁנִיָּה? - שָׁמַע תְּשׁוּבָתִי אֲשֶׁר תָּסִיר מִלִּבְּךָ זֶה הַחְלִי וּתְגַלֶּה לְךָ אֲמִתַּת מָה שֶׁעוֹרַרְתֵּךְ עָלָיו. וְהוּא שֶׁכְּבָר בָּא בְּ'תּוֹרָה' כְּמוֹ זֶה הָעִנְיָן בְּשָׁוֶה - וְהוּא אָמְרוּ "וְלֹא נָחָם אֱלֹקִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים כִּי קָרוֹב הוּא וְגֵו' וַיַּסֵּב אֱלֹקִים אֶת הָעָם דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם סוּף". וּכְמוֹ שֶׁהֵסֵב הָאֱלֹהַּ אוֹתָם מִן הַדֶּרֶךְ הַיְּשָׁרָה אֲשֶׁר הָיְתָה מְכֻוֶּנֶת תְּחִלָּה מִפְּנֵי יִרְאַת מָה שֶׁלֹּא הָיוּ גּוּפוּתָם יְכוֹלִים לְסִבְלוֹ לְפִי הַטֶּבַע אֶל דֶּרֶךְ אַחֶרֶת עַד שֶׁתַּגִּיעַ הֶכְוֵנָהּ הָרִאשׁוֹנָה -

(9)

כֵּן צִוָּה בָּזֹאת הַמִּצְוָה אֲשֶׁר זָכַרְנוּ מִפְּנֵי יִרְאַת מָה שֶׁאֵין יְכֹלֶת לְנֶפֶשׁ לְקַבְּלוֹ לְפִי הַטֶּבַע שֶׁתַּגִּיעַ הַכַּוָּנָה הָרִאשׁוֹנָה וְהִיא - הַשָּׂגָתוֹ יָת' וְהַנָּחַת 'עֲבוֹדָה זָרָה'. כִּי כְּמוֹ שֶׁאֵין בְּטֶבַע הָאָדָם שֶׁיִּגְדַּל עַל מְלֶאכֶת עַבְדוּת בְּחֹמֶר וּבִלְבָנִים וְהַדּוֹמֶה לָהֶם וְאַחַר כֵּן יִרְחַץ יָדָיו לִשְׁעָתוֹ מִלִּכְלוּכָם וְיִלָּחֵם עִם 'יְלִידֵי הַעֲנֵק' פִּתְאוֹם כֵּן אֵין בְּטִבְעוֹ שֶׁיִּגְדַּל עַל מִינִים רַבִּיםְמָן הָעֲבוֹדוֹת וּמַעֲשִׂים מֻרְגָּלִים שֶׁכְּבָר נָטוּ אֲלֵיהֶם הַנְּפָשׁוֹת עַד שֶׁשָּׁבוּ כְּמֻשְׂכָּל רִאשׁוֹן וִינִיחֵם כֻּלָּם פִּתְאוֹם. וּכְמוֹ שֶׁהָיָה מֵחָכְמַת הָאֱלֹהַּ לְהָסֵב אוֹתָם בַּמִּדְבָּר עַד שֶׁיְּלַמְּדוּ גְּבוּרָה -

(10)

כְּמוֹ שֶׁנּוֹדַע שֶׁהַהֲלִיכָה בַּמִּדְבָּר וּמְעוּט הַנָּאוֹת הַגּוּף מֵרְחִיצָה וְסִיכָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם יוֹלִידוּ הַגְּבוּרָה וַהֲפָכָם יוֹלִיד רֹךְ לֵב - וְנוֹלְדוּ גַּם כֵּן אֲנָשִׁים שֶׁלֹּא הִרְגִּילוּ בְּשִׁפְלוּת וּבְעַבְדוּת וְכָל זֶה הָיָה בְּמִצְוַת אֱלֹקִיּוֹת עַל יְדֵי מֹשֶׁה רַבֵּינוּ' "עַל פִּי יְיָ יַחֲנוּ וְעַל פִּי יְיָ יִסְעוּ - אֶת מִשְׁמֶרֶת יְיָ שָׁמָרוּ עַל פִּי יְיָ בְּיַד מֹשֶׁה" - כֵּן בָּא זֶה הַחֵלֶק מִן הַתּוֹרָה בְּתַחְבּוּלָה אֱלוֹקִית עַד שֶׁיִּשָּׁאֲרוּ עִם מִין הַמַּעֲשֶׂה הַמֻּרְגָּל כְּדֵי שֶׁתַּעֲלֶה בְּיָדָם הָאֱמוּנָה אֲשֶׁר הִיא הַכַּוָּנָה הָרִאשׁוֹנָה. וּשְׁאֵלָתְךָ "אֵי זֶה מוֹנֵעַ הָיָה לֶאֱלֹהַּ מִצְוָתֵנוּ כַּוַּנְתּוֹ הָרִאשׁוֹנָה וְיִתֵּן לָנוּ יְכֹלֶת לְקַבְּלָהּ?" תָּחִיב זֹאת הַשְּׁאֵלָה הַשָּׁנִית וְיֹאמַר לְךָ וְאֵי זֶה מוֹנֵעַ הָיָה לֶאֱלֹהַּ שֶׁיְּנַחֵם 'דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים' וְיִתֵּן לָהֶם יְכֹלֶת לְהִלָּחֵם וְלֹא הָיָה צָרִיךְ לָזֶה הַסִּבּוּב בְּ"עַמּוּד הֶעָנָן יוֹמָם וְעַמּוּד הָאֵשׁ לָיְלָה"?

(11)

וְכֵן תָּחִיב שְׁאֵלָה שְׁלִישִׁית - עַל סִבַּת הַיִּעוּדִים הַטּוֹבִים אֲשֶׁר יַעַד עַל שְׁמִירַת הַמִּצְווֹת וְהַיִּעוּדִים הָרָעִים אֲשֶׁר יַעַד עַל הָעֲבָרוֹת וַיֹּאמֶר לְךָ אַחַר שְׁכוּנַת הָאֱלֹהַּ הָרִאשׁוֹנָה וּרְצוֹנוֹ הָיָה שֶׁנַּאֲמִין זֹאת הַתּוֹרָה וְנַעֲשָׂה כְּכָל הַכָּתוּב בָּהּ לָמָּה לֹא נָתַן לָנוּ יְכֹלֶת לְקַבְּלָהּ וְלַעֲשׂוֹתָהּ תָּמִיד וְלֹא הָיָה עוֹשֶׂה לָנוּ תַּחְבּוּלָה לְהֵיטִיב לָנוּ אִם נֶעֱבָדֵהוּ וּלְהִנָּקֵם מִמֶּנּוּ אִם נִמְרֵהוּ? וְלַעֲשׂוֹת הַטּוֹבוֹת הַהֵם כֻּלָּם וְהַנְּקָמוֹת הַהֵם כֻּלָּם? - כִּי זֹאת גַּם כֵּן תַּחְבּוּלָה שֶׁעָשָׂה הָאֱלֹהַּ לָנוּ עַד שֶׁיַּגִּיעַ מִמֶּנּוּ אֶל כַּוַּנְתּוֹ הָרִאשׁוֹנָה - וְאֵי זֶה מוֹנֵעַ הָיָה אֶצְלוֹ לָתֵת רָצוֹן בְּמַעֲשֵׂי הָעֲבוֹדָה אֲשֶׁר רָצָה וְרִחוּק הַעֲבָרוֹת אֲשֶׁר מֵאָסָם טֶבַע מֻטְבָּע בְּנוֹ?:

(12)

וְהַתְּשׁוּבָה עַל אֵלּוּ הַשְּׁאֵלוֹת הַשָּׁלֹשׁ וְכָל מָה שֶׁהוּא מִמִּינָם - תְּשׁוּבָה אַחַת כּוֹלֶלֶת וְהִיא שֶׁהָאוֹתוֹת כֻּלָּם אַף עַל פִּי שֶׁהֵם שִׁנּוּי טֶבַע אִישׁ אֶחָד מֵאִישֵׁי הַנִּמְצָאוֹת אַךְ טֶבַע בְּנֵי אָדָם לֹא יְשָׁנָהוּ הָאֱלֹהַּ כְּלָל עַל צַד הַמּוֹפֵת. וּמִפְּנֵי זֶה הַשֹּׁרֶשׁ הַגָּדוֹל אָמַר "מִי יִתֵּן וְהָיָה לְבָבָם זֶה לָהֶם וְגֵו'" וּמִפְּנֵי זֶה בָּאָה הַמִּצְוָה וְהָאַזְהָרָה וְהַגְּמוּל וְהָעֹנֶשׁ. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ זֹאת הַפִּנָּה בְּמוֹפְתֶיהָ בִּמְקוֹמוֹת רַבִּים מֵחִבּוּרֵינוּ. וְלֹא אָמַרְתִּי זֶה מִפְּנֵי שֶׁאֲנִי מַאֲמִין שֶׁשִּׁנּוּי טֶבַע כָּל אֶחָד מִבְּנֵי אָדָם קָשֶׁה עָלָיו יָת' אַךְ הוּא אֶפְשָׁר וְנוֹפֵל תַּחַת הַיְּכֹלֶת אֶלָּא שֶׁהוּא לֹא רָצָה כְּלָל לַעֲשׂוֹת זֶה וְלֹא יִרְצֵהוּ לְעוֹלָם כְּפִי הַפִּנּוֹת הַתּוֹרִיּוֹת; וְאִלּוּ הָיָה מֵרְצוֹנוֹ לְשַׁנּוֹת טָבַע כָּל אִישׁ מִבְּנֵי אָדָם לָמָּה שֶׁיִּרְצֵהוּ יָת' מִן הָאִישׁ הַהוּא הָיָה בְּטַל שְׁלִיחוּת הַנְּבִיאִים וּנְתִינַת הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ:

(4)

Muitos preceitos em nossa Torá são o resultado de um curso semelhante adotado pelo mesmo Direcionador - bendito seja. É, a saber, impossível ir subitamente de um extremo ao outro: portanto, segundo a natureza do homem, é impossível para ele descontinuar subitamente tudo a que estava acostumado. Agora Eloah enviou Moshe para fazer [dos israelitas] um reino de sacerdotes e uma nação sagrada (Shemot 19 : 6) por meio do conhecimento de Eloah. Compare com: "A você foi mostrado para que saiba que o HaShem, Ele é o Elohim (Devarim 4 : 35); "Saiba, pois, hoje, e considere no teu coração que o HaShem é o Elohim" (Devarim 5 : 39). Os israelitas foram ordenados a se dedicarem ao Seu serviço, compare com: "e servi-lo de todo o coração" (Devarim 11 : 13); "e servireis ao HaShem vosso Elohim" (Shemot 23 : 25); "e os servireis" (Devarim 13 : 5). Mas o costume que naqueles dias era geral entre todos os homens, e o modo geral de serviço [ritual] em que os israelitas foram criados,

(5)

consistia em ofertar animais nos templos que continham certas imagens, curvarem-se a essas imagens e queimar incenso diante delas; religiosos e ascetas eram naqueles dias as pessoas que se dedicavam ao serviço nos templos erguidos para as estrelas, como já explicamos. De acordo com a sabedoria e plano de Eloah, conforme demonstrado em toda a criação, que Ele não nos ordenou a desistir e descontinuar todas essas formas de serviço; pois obedecer a tal mandamento teria sido contrário à natureza do homem, que geralmente se apega àquilo a que está acostumado; naqueles dias teria causado a mesma impressão que um profeta faria hoje se nos chamasse ao serviço divino e nos dissesse em Seu nome, que não devemos rezar, nem jejuar, nem buscar Sua ajuda em tempo de problemas; que deveríamos o servir em pensamento, e não por qualquer ação.

(6)

Por esta razão Eloah permitiu que este tipo de serviço continuasse; Ele transferiu para o Seu serviço aquilo que anteriormente servia como serviço de seres criados, e de coisas imaginárias e irreais, e nos ordenou que o servíssemos da mesma maneira; a saber, construindo para Ele um templo; compare com: "E me farão um santuário" (Shemot 25 : 8); ter o altar erguido ao Seu nome; conforme: "Um altar de terra me farás" (Shemot 20 : 21); trazer Ofertas a Ele; conforme: "Se algum de vocês trouxer uma oferta ao HaShem" (Vaicrá 1 : 2), para se curvar a Ele e queimar incenso diante dEle. Ele proibiu fazer qualquer uma dessas coisas a qualquer outro ser; conforme: "Aquele que ofertar a qualquer Elohim, exceto somente ao HaShem, será totalmente destruído" (Shemot 22 : 19); "Porque não te curvarás a nenhum outro Elohim" (Shemot 34 : 14). Ele selecionou kohanim para o serviço no templo; conforme: "E me ministrarão no sacerdócio" (Shemot 28 : 41). Ele tornou obrigatório que certos direitos, chamados direitos dos levitas e dos sacerdotes, fossem atribuídos a eles para sua manutenção enquanto estivessem ocupados no serviço do templo e suas ofertas.

(7)

Por este plano divino foi efetuado que os vestígios de idolatria foram apagados, e o princípio verdadeiramente grande de nossa confiança na existência e unicidade divina, foi firmemente estabelecido; este resultado foi assim obtido sem dissuadir ou confundir as mentes das pessoas pela abolição do serviço a que estavam acostumados e que só lhes era familiar. Eu sei que a princípio você vai rejeitar essa ideia e achar estranho; você me fará a seguinte pergunta em seu coração: Como podemos supor que os mandamentos divinos, proibições e atos importantes, que são totalmente explicados e para os quais certas épocas são fixadas, não deveriam ter sido ordenados por si mesmos, mas apenas por causa de alguma outra coisa: Como se fossem apenas os meios que Ele empregou para Seu objetivo principal?

(8)

O que o impediu de fazer de Seu objetivo principal um mandamento direto para nós e de nos dar a capacidade de obedecê-lo? Aqueles preceitos que, em sua opinião, são apenas o meio e não o objeto, seriam então desnecessários. Ouça minha resposta, que irá curar seu coração desta doença e lhe mostrará a verdade do que eu lhe indiquei: Ocorre na Torá uma passagem que contém exatamente a mesma ideia; é o seguinte: "Elohim não os guiou pelo caminho da terra dos filisteus, embora estivesse perto; porque Elohim disse: Para que porventura o povo não se arrependa quando vir a guerra, e eles voltem para o Egito; mas Elohim guiou o povo ao redor, pelo caminho do deserto do Mar de Juncos”, etc. (Shemot 13 : 17). Aqui Eloah guiou o povo para longe da estrada direta que Ele originalmente pretendia,

(9)

porque temia que eles pudessem encontrar nesse caminho dificuldades grandes demais para suas forças comuns; Ele os levou por outro caminho a fim de obter assim Seu objetivo original. Da mesma maneira, Eloah se absteve de prescrever o que o povo por sua disposição natural seria incapaz de obedecer, e deu os mandamentos acima mencionados como um meio de assegurar Seu objetivo principal, a saber, espalhar um conhecimento Dele [entre o povo ], e fazê-los rejeitar a idolatria. É contrário à natureza do homem que ele de repente abandone todos os diferentes tipos de serviço Divino e os diferentes costumes nos quais ele foi criado, e que foram tão gerais que foram considerados como algo natural; seria como se uma pessoa treinada para trabalhar como escravo com argamassa e tijolos, ou coisas semelhantes, interrompesse seu trabalho, limpasse as mãos e imediatamente lutasse com gigantes reais. Foi o resultado da sabedoria divina que os israelitas foram conduzidos pelo deserto até adquirirem coragem. Pois é um fato bem conhecido que viajar pelo deserto e a privação de prazeres corporais, como tomar banho, produz coragem,

(10)

enquanto o inverso é fonte de fraqueza: além disso, outra geração se levantou durante as andanças que não haviam sido acostumados à degradação e à escravidão. Todas as viagens no deserto eram reguladas por mandamentos divinos por meio de Moshe; compare com: "Por ordem do HaShem descansaram, e por ordem do HaShem partiram; guardaram o mandato do HaShem e o mandamento do HaShem pela mão de Moshe" (Bamidbar 9 : 23). Da mesma forma, a porção da Lei em discussão é fruto da sabedoria divina, segundo a qual as pessoas podem continuar o tipo de culto a que estão acostumadas, para que possam adquirir a verdadeira confiança, que é a objeto principal [dos mandamentos divinos]. Você pergunta: O que poderia ter impedido Elohim de nos ordenar diretamente, o que é o objetivo principal, e de nos dar a capacidade de obedecê-lo? Isso levaria a uma segunda pergunta: O que impediu Elohim de conduzir os israelitas pelo caminho da terra dos filisteus e dotá-los de força para lutar? A condução por uma coluna de nuvem durante o dia e uma coluna de fogo à noite não teria sido necessária.

(11)

Uma terceira pergunta seria então feita em referência ao bem prometido como recompensa pelo cumprimento dos mandamentos, e o mal anunciado como punição pelos erros. É a seguinte pergunta: Como é o principal objetivo e propósito divino que devemos confiar na Torá, e agir de acordo com o que está escrito nela, por que Ele não nos deu a capacidade de continuamente acreditar nela e segui-la? Sua orientação, em vez de nos oferecer recompensa pela obediência e punição pela desobediência, ou de realmente dar toda a recompensa e punição previstas? Pois [as promessas e as ameaças] são apenas os meios de levar a esse objetivo principal. O que o impediu de nos dar, como parte de nossa natureza, a vontade de fazer o que Ele deseja que façamos e de abandonar o tipo de serviço [ritual] que Ele rejeita?

(12)

Há uma resposta geral para essas três perguntas, e para todas as perguntas do mesmo caráter: Se trata do seguinte: Embora em cada um dos sinais [relacionados nas Escrituras] a propriedade natural de algum ser individual seja alterada, a natureza do homem é nunca mudou por Eloah por meio de milagre. É de acordo com este importante princípio que Eloah disse: "Oh, se houvesse tal coração neles, que eles me temeriam", etc. (Devarim 5 : 26). É também por esta razão que Ele declarou distintamente os mandamentos e as proibições, a recompensa e o castigo. Este princípio em relação aos milagres tem sido frequentemente explicado por nós em nossas obras: Não digo isso porque acredito que é difícil para Eloah mudar a natureza de cada pessoa; pelo contrário, é possível, e está em Seu poder, de acordo com os princípios ensinados nas Escrituras; mas nunca foi Sua vontade fazê-lo, e nunca será. Se fosse parte de Sua vontade mudar [a Seu desejo] a natureza de qualquer pessoa, a missão dos profetas e a outorga da Torá teriam sido totalmente supérfluas.