ASBI Parsha Lunch and Learn: Ki Tissa The Relationship Between The Mishkan and The Golden Calf
וַיִּתֵּ֣ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה כְּכַלֹּתוֹ֙ לְדַבֵּ֤ר אִתּוֹ֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י שְׁנֵ֖י לֻחֹ֣ת הָעֵדֻ֑ת לֻחֹ֣ת אֶ֔בֶן כְּתֻבִ֖ים בְּאֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִֽים׃
Upon finishing speaking with him on Mount Sinai, [God] gave Moses the two tablets of the Pact, stone tablets inscribed with the finger of God.
ויתן אל משה וגו'. אֵין מֻקְדָּם וּמְאֻחָר בַּתּוֹרָה – מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל קֹדֶם לְצִוּוּי מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן יָמִים רַבִּים הָיָה – שֶׁהֲרֵי בְי"ז בְּתַמּוּז נִשְׁתַּבְּרוּ הַלּוּחוֹת, וּבְיוֹם הַכִּפּוּרִים נִתְרַצָּה הַקָּבָּ"ה לְיִשְׂרָאֵל, וּלְמָחֳרָת הִתְחִילוּ בְנִדְבַת הַמִּשְׁכָּן וְהוּקַם בְּאֶחָד בְּנִיסָן (תנחומא):
ויתן אל משה וגו׳ AND HE GAVE UNTO MOSES etc. — There is no “earlier” or “later” (no chronological order) in the events related in the Torah: in fact the incident of the golden calf (related in ch. 31) happened a considerable time before the command regarding the work of the Tabernacle was given (ch. 25 and the following chapters). For on the seventeenth of Tammuz were the Tablets broken (when the people were worshipping the calf) and on the Day of Atonement God became reconciled with Israel (after Moses had prayed 80 days for forgivenness; so that it is very unlikely that the command for the building of the Tabernacle should have been given before that day) and on the next day, the eleventh of Tishri (cf. Rashi on Exodus 33:11, at end of comment on ושב אל המחנה), they began to bring their contributions for the Tabernacle which was set up on the first of Nisan. (From the seventeenth of Tammuz until the eleventh of Tishri are almost three months — ימים רבים) (Midrash Tanchuma, Ki Tisa 31).
ויתן אל משה נמשך לפניו, אל ''אלהים'' הנזכר בסוף הפסוק, ויתן אלהים אל משה, כאשר הזכיר בדבור, וידבר אלהים את כל הדברים האלה (שמות כ׳:א׳), ובמעשה ובמכתב, והלוחות מעשה אלהים המה והמכתב מכתב אלהים (שמות ל״ב:ט״ז), וכן בנתינה, ויתן אלהים אל משה:
AND HE GAVE UNTO MOSES. This is connected with the end-part of the verse, where the word “G-d” is mentioned, thus meaning: “and G-d gave unto Moses.” Just as Scripture mentioned concerning G-d’s communicating with Moses, And G-d spoke all these words, and with reference to the work of the Tablets of Law and the writing thereon it says, And the Tablets were the work of G-d, and the writing was the writing of G-d, so also it says concerning the giving, and G-d gave to Moses.

The Ramban believes the Mishkan to be a direct continuation of maamad Mount Sinai-it is a "moving Mount Sinai," that constitutes ongoing divine revelation amongst the people

-the prooftext: similarity between the description of the resting of God's Shechina on Mount Sinai and that of the resting of G-d's Shechina in the Mishkan.

וסוד המשכן הוא, שיהיה הכבוד אשר שכן על הר סיני שוכן עליו בנסתר וכמו שנאמר שם (שמות כ״ד:ט״ז) וישכן כבוד ה' על הר סיני, וכתיב (דברים ה כא) הן הראנו ה' אלהינו את כבודו ואת גדלו, כן כתוב במשכן וכבוד ה, מלא את המשכן (שמות מ׳:ל״ד). והזכיר במשכן שני פעמים וכבוד ה' מלא את המשכן, כנגד ''את כבודו ואת גדלו,; והיה במשכן תמיד עם ישראל הכבוד שנראה להם בהר סיני. ובבא משה (שמות ל״ד:ל״ד) היה אליו הדבור אשר נדבר לו בהר סיני. וכמו שאמר במתן תורה (דברים ד לו) מן השמים השמיעך את קולו ליסרך ועל הארץ הראך את אשו הגדולה, כך במשכן כתיב (במדבר ז פט) וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת מבין שני הכרובים וידבר אליו:
ונכפל ''וידבר אליו'' להגיד מה שאמרו בקבלה שהיה הקול בא מן השמים אל משה מעל הכפרת ומשם מדבר עמו' כי כל דבור עם משה היה מן השמים ביום ונשמע מבין שני הכרובים, כדרך ודבריו שמעת מתוך האש (דברים ד לו), ועל כן היו שניהם זהב וכן אמר הכתוב (להלן כט מב מג) אשר אועד לכם שמה לדבר אליך שם ונקדש בכבודי, כי שם יהיה בית מועד לדבור ונקדש בכבודי:

The secret of the Tabernacle is that the Glory which abode upon Mount Sinai [openly] should abide upon it in a concealed manner. For just as it is said there, And the glory of the Eternal abode upon Mount Sinai, and it is further written, Behold, the Eternal our G-d hath shown us His glory and His greatness, so it is written of the Tabernacle, and the glory of the Eternal filled the Tabernacle. Twice is this verse, and the glory of the Eternal filled the Tabernacle mentioned in connection with the Tabernacle, to correspond with His glory and His greatness. Thus Israel always had with them in the Tabernacle the Glory which appeared to them on Mount Sinai. And when Moses went into the Tabernacle, he would hear the Divine utterance being spoken to him in the same way as on Mount Sinai. Thus just as it is said at the Giving of the Torah: Out of heaven He made thee to hear His voice, that He might instruct thee; and upon earth He made thee to see His great fire, so it is written of the Tabernacle, and he heard the voice speaking unto him from above the ark-cover…from between the two cherubim; and He spoke unto him. The expression “speaking unto him” is mentioned here twice in order to indicate that which the Rabbis have said in the Tradition that the Voice would come from heaven to Moses from upon the ark-cover, and from there He spoke with him; for every Divine utterance with Moses came from heaven during daytime, and was heard from between the two cherubim, similar to what is said, and thou didst hear His words out of the midst of the fire. It is for this reason that the two cherubim were made of gold. And Scripture so states: where I will meet with you, to speak there unto thee; and it shall be sanctified by My glory, for there [in the Tabernacle] will be the appointed place for the Divine utterance, and it will be sanctified by My glory.

  • Mishkan as a response to the sin of the golden calf:
אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת. עֵדוּת לְכָל בָּאֵי הָעוֹלָם, שֶׁנִּמְחַל לָהֶם עַל מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל. לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ שֶׁנָּשָׂא אִשָּׁה וְהָיָה מְחַבְּבָהּ. כָּעַס עָלֶיהָ וְהָלַךְ לוֹ. הָיוּ שְׁכֵנוֹתֶיהָ אוֹמְרוֹת, שׁוּב בַּעְלִיךְ אֵינוֹ חוֹזֵר לָךְ. לְיָמִים בָּא וְנִכְנַס, עָמַד בַּפַּלְטְרִין וְאָכַל וְשָׁתָה עִמָּהּ. וַעֲדַיִן שְׁכֵנוֹתֶיהָ לֹא הָיוּ מַאֲמִינוֹת שֶׁנִּתְרַצָּה לָהּ. וּמִתּוֹךְ כָּךְ, רָאוּ רֵיחַ בְּשָׂמִים עוֹלֶה מִן הַבַּיִת, יָדְעוּ הַכֹּל שֶׁנִּתְרַצָּה לָהּ. כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חִבֵּב אֶת יִשְׂרָאֵל וְנָתַן לָהֶם אֶת הַתּוֹרָה, וְקָרָא אוֹתָם מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים וְגוֹי קָדוֹשׁ. לְאַחַר אַרְבָּעִים יוֹם סָרְחוּ. אָמְרוּ הַגּוֹיִם, שׁוּב אֵינוֹ חוֹזֵר עֲלֵיהֶם. עָמַד מֹשֶׁה וּבִקֵּשׁ רַחֲמִים, וְאָמַר לוֹ: סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ (במדבר יד, כ). אָמַר מֹשֶׁה, מִי מוֹדִיעַ לָאֻמּוֹת. אָמַר לוֹ: וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ. כֵּיוָן שֶׁרָאוּ אֻמּוֹת הָעוֹלַם הָרֵיחַ שֶׁל קְטֹרֶת מְתַמֵּר וְעוֹלֶה מִתּוֹךְ הַמִּשְׁכָּן, יָדְעוּ שֶׁנִּתְרַצָּה לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
These are the accounts of the tabernacle, even the tabernacle of the testimony (Exod. 38:21). The Tabernacle bears testimony to the entire world that He forgave them for the episode of the golden calf. This may be likened to a king who marries a woman he loves dearly. After some time he becomes angry with her and leaves her. Her neighbors ridicule her, saying: “Repent or your husband will not return to you.” After some time he returned to her palace and ate and drank with her. Still her neighbors were not convinced that the king had become reconciled with her. However, after they experienced the fragrance of spices ascending from the house, all of them realized that he had become reconciled with her. Similarly the Holy One, blessed be He, loved Israel and gave them the Torah and called then a holy nation: A kingdom of priests and a holy nation (Exod. 19:6). But when they sinned after forty days, the nations exclaimed: “He will not return to them.” Moses arose then and pleaded for mercy in their behalf. And He replied: I have pardoned according to thy word (Num. 14:20). Moses asked: Who will make it known to the nations? And He replied to him: Let them make Me a Sanctuary. When the nations smelled the fragrance of the smoke as it ascended from the midst of the Sanctuary, they knew that the Holy One, blessed be He, had become reconciled with them.
  • This midrash teaches that the "Mishkan of testimony" is testimony that God forgave the people for their sin. The next midrash teaches that the Mishkan itself facilitated that reconciliation:
דָּבָר אַחֵר, אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן, מַהוּ אֵלֶּה, בְּשָׁעָה שֶׁנָּתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הַתּוֹרָה לְיִשְׂרָאֵל, לֹא הָיוּ רְאוּיִם שֶׁיִּשְׁלֹט מַלְאַךְ הַמָּוֶת בָּהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לב, טז): חָרוּת עַל הַלֻּחֹת מַהוּ חָרוּת, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר חֵרוּת מִן גָּלֻיּוֹת, וְרַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר חֵרוּת מִמַּלְאַךְ הַמָּוֶת. אָמַר רַבִּי פִּנְחָס בֶּן חָמָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן בְּשֵׁם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אִם יָבוֹא מַלְאַךְ הַמָּוֶת וְיֹאמַר לִי לָמָּה נִבְרֵאתִי, אֲנִי אוֹמֵר לוֹ סְטַטְיוֹנָר בְּרָאתִיךָ עַל הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וְלֹא עַל בָּנַי, שֶׁכֵּיוָן שֶׁקִּבְּלוּ הַתּוֹרָה הִלְבִּישָׁם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִזִּיו הֲדָרוֹ. וּמֶה הָיָה הַלְּבוּשׁ, רַבִּי יוֹחָנָן אוֹמֵר עֲטָרוֹת הִלְבִּישָׁן, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי אוֹמֵר כְּלִי זַיִן נָתַן לָהֶם וְהַשֵּׁם הַגָּדוֹל חָקוּק עָלָיו. וְכָל יָמִים שֶׁהָיָה בְּיָדָם לֹא הָיָה מַלְאַךְ הַמָּוֶת יָכוֹל לִשְׁלֹט בָּהֶם, מִנַּיִן אַתָּה לָמֵד, מִמַּה שֶּׁכָּתוּב שָׁם (שמות לג, ה): וְעַתָּה הוֹרֵד עֶדְיְךָ מֵעָלֶיךָ. וְרַבִּי סִיסָא אָמַר פּוֹרְפִּירָא הִלְבִּישָׁן, וְרַבִּי הוּנָא אוֹמֵר זוֹנִיאוֹת הִלְבִּישָׁן, וּכְשֶׁחָטְאוּ הֶעֱבִיר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵהֶם כָּל אוֹתוֹ הַטּוֹב, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לג, ו): וַיִּתְנַצְּלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת עֶדְיָם מֵהַר חוֹרֵב. בִּשְׁלשָׁה שֵׁמוֹת נִקְרָא הָהָר הַזֶּה, הַר הָאֱלֹהִים, הַר חוֹרֵב, הַר סִינַי. הַר הָאֱלֹהִים לָמָּה, שֶׁשָּׁם הוֹדִיעַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֱלָהוּתוֹ. סִינַי לָמָּה, שֶׁשָֹּׂנָא אֶת הָעֶלְיוֹנִים וְאָהַב אֶת הַתַּחְתּוֹנִים. חוֹרֵב לָמָּה, שֶׁבּוֹ נִתְּנָה הַתּוֹרָה שֶׁנִּקְרֵאת חֶרֶב, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קמט, ו): רוֹמְמוֹת אֵל בִּגְרוֹנָם וְחֶרֶב פִּיפִיּוֹת בְּיָדָם. וְהָיָה משֶׁה בְּסִינַי מְקַבֵּל אֶת הַתּוֹרָה, הָלְכוּ אֵצֶל אַהֲרֹן וְאָמְרוּ לוֹ (שמות לב, א): עֲשֵׂה לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי זֶה משֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה הָיָה לוֹ. אָמַר לָהֶם אַהֲרֹן אֶתְמוֹל אֲמַרְתֶּם (שמות כד, ז): כֹּל אֲשֶׁר דִּבֶּר ה' נַעֲשֶׂה, וְעַתָּה אַתֶּם אוֹמְרִים: קוּם עֲשֵׂה לָנוּ אֱלֹהִים. רָאָה שֶׁהָרְגוּ לְחוּר וְנִתְיָרֵא, אָמַר לָהֶם (שמות לב, ב): פָּרְקוּ נִזְמֵי הַזָּהָב, מִיָּד: וַיִּתְפָּרְקוּ, וְהָיוּ כָּל הָעָם נוֹתְנִין לוֹ עַד שֶׁאָמַר לָהֶם דַּיֵּכֶם. וְכֵן משֶׁה הוֹכִיחָן (דברים א, א): וְלָבָן וַחֲצֵרֹת וְדִי זָהָב, מָשָׁל לְבָחוּר שֶׁנִּכְנַס לַמְּדִינָה רָאָה אוֹתָם גּוֹבִין צְדָקָה וְאָמְרוּ לוֹ תֵּן, וְהָיָה נוֹתֵן, עַד שֶׁאָמְרוּ לוֹ דַּיֶּךָֹּ, הָלַךְ מְעַט וְרָאָה אוֹתָם גּוֹבִין לְתֵיַטְרוֹן, אָמְרוּ לוֹ תֵּן, וְהָיָה נוֹתֵן עַד שֶׁאָמְרוּ לוֹ דַּיֶּךָֹּ, כָּךְ יִשְׂרָאֵל נָתְנוּ זָהָב לָעֵגֶל עַד שֶׁאָמַר לָהֶם דַּי, וְנָדְבוּ זָהָב לַמִּשְׁכָּן עַד שֶׁאָמַר לָהֶם דַּי, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לו, ז): וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַּיָּם לְכָל הַמְּלָאכָה לַעֲשׂוֹת אֹתָהּ וְהוֹתֵר. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יָבוֹא זְהַב הַמִּשְׁכָּן וִיכַפֵּר עַל זְהַב הָעֵגֶל, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל בְּשָׁעָה שֶׁעֲשִׂיתֶם אֶת הָעֵגֶל הִכְעַסְתֶּם אוֹתִי בְּאֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ, עַכְשָׁיו שֶׁעֲשִׂיתֶם הַמִּשְׁכָּן בְּאֵלֶּה אֲנִי מִתְרַצֶּה לָכֶם, הֱוֵי: אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל בָּעוֹלָם הַזֶּה בְּאֵלֶּה נִתְרַצֵּיתִי לָכֶם, וְכֵן לֶעָתִיד לָבוֹא, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מט, יב): הִנֵּה אֵלֶּה מֵרָחוֹק יָבֹאוּ וְהִנֵּה אֵלֶּה מִצָּפוֹן וּמִיָּם וְאֵלֶּה מֵאֶרֶץ סִינִים. וְאוֹמֵר (ישעיה ס, ח): מִי אֵלֶּה כָּעָב תְּעוּפֶינָה וְכַיּוֹנִים אֶל אֲרֻבֹּתֵיהֶם.

It can be compared to a young man who came to a city and found the people thereof collecting money for charity, and when they asked him also to subscribe, he went on giving until they had to tell him that he had already given enough. Further on his travels, he lighted on a place where they were collecting for a theater, and when asked to contribute towards it, he was also so generous the he had to be told, "Enough." Israel, likewise, contributed so much towards the golden calf that they had to be told "Enough," and they also contributed gold so generously towards the construction of the Mishkan that they again had to be told "Enough," as it is said: "For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much" (Shmemot 26:7). The Holy one, blessed be He, thereupon said: "Let the gold of the Mishkan atone for the gold they brought towards the making of the golden calf." Further did God say to Israel: "When you made the calf, you provoked Me to anger by exclaiming: "This (eleh) is your god," but now that you have built the Mishkan with the word "eleh," I have become reconciled to you." Hence, "These (eleh) are the accounts of the Mishkan." God said unto Israel: "Just as in this world I have become reconciled unto you by means of the word "eleh," so in the World-to-Come," because it says: "Behold these (eleh) shall come from far; and, lo, these (eleh) from the north and from the west, and these (eleh) from the land of Sinim (Yeshaya 49:12); and also: "Who are these (eleh) that fly as a cloud, and as the doves to their cotes?" (ibid. 58:8). (Shemot Rabba 51, 8) [vbm translation]

Reb Tzadok HaKohen of Lublin, Peri Tzadik, Vaetchanan 5
- The Mishkan,restores to Israel 'the faith of testimony' ( a first level in faith) – and that's why it is called "the Mishkan of testimony.":
"And similarly we find in parashat Tisa in the command regarding the work of the Mishkan that it was stated following the sin, as Rashi explains there on the verse, "And He gave to Moshe, when He had made an end" (Shemot 31:18). And even according to what the Ramban of blessed memory says (beginning of parashat Vayakhel) that everything appears in order and they were commanded about the work of the Mishkan prior to the sin of the [golden] calf, nevertheless the matter of the command of the work of the Mishkan was only because God, blessed be He, saw in advance that they would sin, and to repair the sin they would need the Mishkan. For were it not for the sin, it would have been proper for the Shekhina to be in the lower world everywhere that Israel dwells, as was the case prior to the sin of the first man, and for the entire camp of Israel to have the sanctity of the place of the Mishkan."
Rav Itamar Eldar, Chassdut on the Parsha, Parshat Ki Tissa
R. Tzadok ha-Kohen of Lublin categorically states that the Mishkan was a direct response and result of the sin of the golden calf. Were it not for that sin, there would have been no need for the Mishkan, and God’s mode of governance would have been entirely different. The fitting mode of Divine governance, according to R. Tzadok ha-Kohen is "for the Shekhina to be in the lower world everywhere that Israel dwells… and for the entire camp of Israel to have the sanctity of the place of the Mishkan." The Mishkan, teaches us R. Tzadok, is an aspect of contraction, for while on the one hand the very building of the Mishkan allows for a revelation of the Shekhina, on the other hand it restricts it to place, time, and person. Only in the Mikdash, only at a certain time, and only to certain people.
This contraction, according to R. Tzadok, is a direct result of the sin of the golden calf. Thus, the Mishkan is an expression of the descent of Divine governance from the aspect of "there is no place empty of Him," at least with respect to the Jewish people, to the aspect of "And they shall make for Me a sanctuary." R. Tzadok does not explain why it was specifically the sin of the golden calf that caused this fall, but there seems to be no difficulty finding the connection. The process leading to the golden calf began with Moshe's absence and with the difficulty that it raised for the people of Israel:
And when the people saw that Moshe delayed to come down from the mountain, the people gathered themselves together to Aharon, and said to Him, Rise up, make us gods, which shall go before us; for as for this man Moshe, who brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him. (Shemot 32:1)
"... The Mishkan, in great measure, is a response to Israel's request expressed through the sin of the golden calf. The Mishkan is also the product of human hands, and it too limits the Divine revelation to time and place."
Sefat Emet, Pekudei, 5635
These are the accounts of the Mishkan, the Mishkan of testimony." It serves as testimony that the Holy One, blessed be He, forgave [Israel] for the sin of the [golden] calf. And in the Gemara: It is testimony that the Shekhina dwells in Israel. For the Mishkan was a repair of the sin; before the sin there was no need for service through acts and work. Because they had stated "We shall do" before "We shall hear," the strength of doing was entirely abolished. After they sinned with an action, it was necessary to clarify the matter by way of an action, by constructing the Mishkan in accordance with the will of the Omnipresent, blessed be He, as it is written, "As He commanded."
Sefat Emet, Teruma, 5644
For the root of the Torah is above, as it is written: "It is hidden from the eyes of all living" (Iyyov 28:21). Only through effacement in Him, blessed be He, do the people of Israel merit to draw the light of Torah among them. The people of Israel merited this when they said "We shall do" before they said "We shall hear." For through such dedication, the people of Israel rise above the material garment. Just as they were at the giving of the Torah like ministering angels. But after the sin we lost this level.
Rav Itamar Eldar, cont.
The Mishkan, according to this, contains two opposites. On the one hand, it reveals the Shekhina and allows for God's presence in the world; on the other hand, it restricts that presence. This restriction expresses itself on various levels.
First, on the level of the distinction between miracle and nature; between particularism and all-embrasiveness; between "the faith of testimony" and recognition of its truth.
Second, on the level of God's presence in the world, in the distinction between place, time and person, and full holiness having the aspect of "there is no place void of Him"; between "and in His palace, everything says, 'Glory,'" and "the entire world is filled with His glory."
Third, on the level of religious service, in the distinction between material service, by way of the mitzvot, by way of actions, by way of the sacrifices, and service that is entirely spiritual, having the aspect of communion and placing "We shall do" before "We shall hear."