Save "Parashat Terumah - Behind the Curtain
"
Parashat Terumah - Behind the Curtain
(לא) וְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃ (לב) וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ עַל־אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים מְצֻפִּ֣ים זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב עַל־אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃ (לג) וְנָתַתָּ֣ה אֶת־הַפָּרֹ֘כֶת֮ תַּ֣חַת הַקְּרָסִים֒ וְהֵבֵאתָ֥ שָׁ֙מָּה֙ מִבֵּ֣ית לַפָּרֹ֔כֶת אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְהִבְדִּילָ֤ה הַפָּרֹ֙כֶת֙ לָכֶ֔ם בֵּ֣ין הַקֹּ֔דֶשׁ וּבֵ֖ין קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
(31) You shall make a curtain of blue, purple, and crimson yarns, and fine twisted linen; it shall have a design of cherubim worked into it. (32) Hang it upon four posts of acacia wood overlaid with gold and having hooks of gold, [set] in four sockets of silver. (33) Hang the curtain under the clasps, and carry the Ark of the Pact there, behind the curtain, so that the curtain shall serve you as a partition between the Holy and the Holy of Holies.
(א) פרכת. לְשׁוֹן מְחִצָּה הוּא, וּבִלְשׁוֹן חֲכָמִים פַּרְגּוֹד דָּבָר הַמַּבְדִּיל בֵּין הַמֶּלֶךְ וּבֵין הָעָם:

(1) פרכת is a term denoting a partition; in the language of the Sages - Pargod, which is something which separates the king from the people (Berakhot 18b).

וַיַּ֙עַשׂ֙ אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְכַרְמִ֣יל וּב֑וּץ וַיַּ֥עַל עָלָ֖יו כְּרוּבִֽים׃ (ס)
He made the curtain of blue, purple, and crimson yarn and fine linen, and he worked cherubim into it.
ואמר רבא מריש הוה אמינא האי פריסא תשמיש דתשמיש הוא כיון דחזינא דעייפי ליה ומנחי סיפרא עלויה אמינא תשמיש קדושה הוא ואסור
And Rava similarly said: Initially, I used to say that this curtain, which is placed at the opening to the ark as a decoration, is only an article of an article of sanctity, as it serves to beautify the ark but is not directly used for the Torah scroll. However, once I saw that sometimes the curtain is folded over and a Torah scroll is placed upon it. I said that it is an article used directly for items of sanctity and as such it is prohibited to simply discard it after use.
Raise the Curtain by Rabbi Reuven Chaim Klein
The esteemed etymologist Ernest Klein (no relation) writes that the word pargod is derived from the Greek paragaudos/paragaudion and the Latin paragauda, which refer to a “laced garment” or “tunic.” In this way, the lattice design of a curtain somewhat resembles the make of the garment in question. Others explain that pargod comes from the Latin word pergere (“come” or “go forward”), which in turn might ultimately be derived from the Akkadian paraku (“to go across”). This refers to the curtain’s position at the entrance to a building or room, and how one must pass through the curtain to enter. Another derivative of pergere is the Latin word pergola — from which the English word pergolais derived — which refers to a “roof” that “comes out” or “protrudes” from elsewhere.
שָׁאַל אַחֵר אֶת רַבִּי מֵאִיר לְאַחַר שֶׁיָּצָא לְתַרְבּוּת רָעָה מַאי דִּכְתִיב לֹא יַעַרְכֶנָּה זָהָב וּזְכוֹכִית וּתְמוּרָתָהּ כְּלִי פָז אָמַר לוֹ אֵלּוּ דִּבְרֵי תוֹרָה שֶׁקָּשִׁין לִקְנוֹתָן כִּכְלֵי זָהָב וּכְלֵי פָז וְנוֹחִין לְאַבְּדָן כִּכְלֵי זְכוּכִית אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא רַבָּךְ לֹא אָמַר כָּךְ אֶלָּא מָה כְּלֵי זָהָב וּכְלֵי זְכוּכִית אַף עַל פִּי שֶׁנִּשְׁבְּרוּ יֵשׁ לָהֶם תַּקָּנָה אַף תַּלְמִיד חָכָם אַף עַל פִּי שֶׁסָּרַח יֵשׁ לוֹ תַּקָּנָה אָמַר לוֹ אַף אַתָּה חֲזוֹר בָּךְ אָמַר לוֹ כְּבָר שָׁמַעְתִּי מֵאֲחוֹרֵי הַפַּרְגּוֹד שׁוּבוּ בָּנִים שׁוֹבָבִים חוּץ מֵאַחֵר
Aḥer asked Rabbi Meir another question, again after he had gone astray. What is the meaning of that which is written: “Gold and glass cannot equal it; neither shall its exchange be vessels of fine gold” (Job 28:17)? If it is referring to the praise and honor of the Torah, it should have compared it only to gold, not to glass. He said to him: This is referring to words of Torah, which are as difficult to acquire as gilded vessels and vessels of fine gold but are as easy to lose as glass vessels. Aḥer said to him: Rabbi Akiva, your teacher, did not say so, but taught as follows: Just as golden vessels and glass vessels have a remedy even when they have broken, as they can be melted down and made into new vessels, so too a Torah scholar, although he has transgressed, has a remedy. Rabbi Meir said to him: If so, you too, return from your ways. He said to him: I have already heard the following declaration behind the dividing curtain, which conceals God from the world: “Return, rebellious children,” (Jeremiah 3:22) apart from Aḥer.
רַבִּי אֲבָהוּ אוֹמֵר מַשְׁבִּיעִין אוֹתוֹ מִזִּיו שְׁכִינָה שֶׁנֶּאֱמַר וְהָיוּ עֵינֶיךָ רֹאוֹת אֶת מוֹרֶיךָ רַבִּי אַחָא בַּר חֲנִינָא אָמַר אַף אֵין הַפַּרְגּוֹד נִנְעָל בְּפָנָיו שֶׁנֶּאֱמַר וְלֹא יִכָּנֵף עוֹד מוֹרֶיךָ
Rabbi Abbahu says: A Torah scholar who engages in Torah study despite economic pressures is satiated with the glory of the Divine Presence, as it is stated in the same verse, above: “And your eyes shall behold your Teacher.” Rabbi Aḥa, son of Ḥanina, said: Even the concealing partition [pargod] before the Divine Presence is not locked before him, as it is stated: “And your Teacher shall not hide Himself anymore” (Isaiah 30:20).
א"ר אבהו ג' אין הפרגוד ננעל בפניהם אונאה וגזל וע"ז אונאה דכתיב ובידו אנך גזל דכתיב (ירמיהו ו, ז) חמס ושוד ישמע בה על פני תמיד ע"ז דכתיב (ישעיהו סה, ג) העם המכעיסים אותי על פני תמיד [וגו']
Rabbi Abbahu says: There are three sins before whose transgressors the curtain [hapargod] between the world and the Divine Presence is not locked; their sins reach the Divine Presence. They are: Verbal mistreatment, robbery, and idol worship. Mistreatment, as it is stated: “And a plumb line in His hand”; robbery, as it is stated: “Violence and robbery are heard in her, they are before Me continually” (Jeremiah 6:7); idol worship, as it is stated: “A people that angers Me before Me continually; that sacrifice in gardens, and burn incense upon bricks” (Isaiah 65:3).
תָּנוּ רַבָּנַן שִׁשָּׁה דְּבָרִים נֶאֶמְרוּ בַּשֵּׁדִים שְׁלֹשָׁה כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת וּשְׁלֹשָׁה כִּבְנֵי אָדָם שְׁלֹשָׁה כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת יֵשׁ לָהֶם כְּנָפַיִם כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת וְטָסִין מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת וְיוֹדְעִין מַה שֶּׁעָתִיד לִהְיוֹת כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת יוֹדְעִין סָלְקָא דַּעְתָּךְ אֶלָּא שׁוֹמְעִין מֵאֲחוֹרֵי הַפַּרְגּוֹד כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת
§ The Gemara returns to discussing the heavenly beings. The Sages taught: Six statements were said with regard to demons: In three ways they are like ministering angels, and in three ways they are like humans. The baraita specifies: In three ways they are like ministering angels: They have wings like ministering angels; and they fly from one end of the world to the other like ministering angels; and they know what will be in the future like ministering angels. The Gemara is puzzled by this last statement: Should it enter your mind that they know this? Not even the angels are privy to the future. Rather, they hear from behind the curtain when God reveals something of the future, like ministering angels.
ארבע כתות של מלאכי השרת מקלסין לפני הקב"ה. מחנה ראשונה של מיכאל מימינו. מחנה שנייה של גבריאל על שמאלו. מחנה שלישית של אוריאל מלפניו. מחנה רביעית של רפאל מלאחריו. שכינתו של הקב"ה באמצע. והוא יושב על כסא רם ונשא גבוה ותלוי למעלה באויר. מראות כבודו כעין החשמל, שנאמר (יחזקאל א, כז): "וָאֵרֶא כְּעֵין חַשְׁמַל", ועטרה נתונה בראשו וכתר שם המפורש על מצחו, ועיניו משוטטות בכל הארץ חציה אש וחציה ברד, מימינו חיים ומשמאלו מוות, ושבט של אש בידו, ופרוכת פרושה לפניו, ושבעה מלאכים שנבראו מתחלה משרתים לפניו לפנים מן הפרוכת והוא הנקרא פרגוד, והדום רגליו כאש וברד, ותחת כסא כבודו כאבן ספיר. ואש מתלקחת סביבות לכסאו. צדק ומשפט מכון כסאו, שבעה ענני כבוד סובבים אותו, ואופן הגלגל וכרוב וחיה נותנין לפניו שבח. ודמות כסאו כעין ספיר של ארבע רגלים. וארבע חיות הקודש קבועים על כל רגל ורגל. ארבע פנים לאחד וארבע כנפים לאחד מהם, שנאמר וארבע כנפים והם הן הכרובים.

Four classes of ministering angels minister and utter praise before the Holy Blessed One, the first camp (led by) Michael on God's right, the second camp (led by) Gabriel on the left, the third camp || (led by) Uriel before, and the fourth camp (led by) Raphael behind; and the Shekhinah of the Holy Blessed One is in the centre. God is sitting on a throne high and exalted. God's throne is high and suspended above in the air. The appearance of the Divine Glory is like the colour of amber. And the adornment of a crown is on God's head, and the Ineffable Name is upon God's forehead. One half (of the glory) is fire the other half is hail, at God's right hand is life and at the left is death. God has a sceptre of fire in God's hand and a veil is spread before God, and God's eyes run to and fro throughout the whole earth, and the seven angels, which were created first, minister before God within the veil, and this (veil) is called Pargod. God's footstool is like fire and hail. Fire is flashing continually around the throne, righteousness and judgment are the foundation of the throne. And the likeness of God's throne is like a sapphire throne with four legs, and the four holy Chajjôth are fixed to each leg, each one has four faces and each one has four wings, as it is said, "And every one had four faces and four wings" (Ezek. 1:6), and these (Chajjôth) are the Cherubim.

3 Enoch 45 (5th C. CE Apocrypha)

Rabbi Ishmael said: Metatron said to me:

(1) Come, and I will show thee the Curtain of the Divine Majesty which is spread before the Holy Blessed One, and whereon are graven all the generations of the world and all their doings, both what they have done and what they will do until the end of all generations.

(2) And I went, and he showed it to me pointing it out with his fingers like a father who teaches his children the letters of Torah. And I saw each generation, the rulers of each generation, and the heads of each generation, the shepherds of each generation, the oppressors of each generation, the keepers of each generation, the scourgers of each generation, the overseers of each generation, the judges of each generation, the court officers of each generation, the teachers of each generation, the supporters of each generation, the chiefs of each generation, the presidents of academies of each generation, the magistrates of each generation, the princes of each generation, the counselors of each generation, the nobles of each generation, and the men of might of each generation, the elders of each generation, and the guides of each generation.

(3) And I saw Adam, his generation, their doings and their thoughts, Noah and his generation, their doings and their thoughts, and the generation of the flood, their doings and their thoughts...

(5) and all the fights and wars that the nations of the world wrought against the people of Israel in the time of their kingdom. And I saw Messiah, son of Joseph, and his generation "and their" works and their doings that they will do against the nations of the world. And I saw Messiah, son of David, and his generation, and all the fights and wars, and their works and their doings that they will do with Israel both for good and evil. And I saw all the fights and wars that Gog and Magog will fight in the days of Messiah, and all that the Holy Blessed One will do with them in the time to come.

(6) And all the rest of all the leaders of the generations and all the works of the generations both in Israel and in the nations of the world, both what is done and what will be done hereafter to all generations until the end of time, all were graven on the Curtain of Makom. And I saw all these things with my eyes; and after I had seen it, I opened my mouth in praise of Makom, the Divine Majesty saying thus, "For the King's word hath power and who may say unto him: What doest thou? Whoso keepeth the commandments shall know no evil thing". And I said:"O God, how manifold are thy works!"
The Sanctuary is a Woman by Rabbi Jeremy Gordon 2017, (channelling Judith Antonelli’s Torah Commentary, In the Image of God)
‘What did Mishkan resemble?’ asked the Rabbis (Shabbat 98b), ‘A woman who goes in the street with her skirts trailing after her’ - that’s a reference to the overhanging curtain at the rear of the building.
In describing the curtain at the front of the Mishkan, Rashi uses the analogy of ‘a bride with a veil covering her face.’ The stitching together of the curtains is compared to the attachment between ‘a woman and her sister.’ Perhaps most tellingly the Talmud (Yoma 54a) compares the poles of the ark, which pressed through and protruded beyond the covering over the Holy of Holies, to ‘two female breasts’ - that one drew the attention of Immanuel Levinas who considers that passage in his famous collection of Talmudic Readings.
Antonelli even brings an analogy from the Zohar which suggests that ‘all women stand in the image and form of the altar,’(Zohar II:102b)
She creates what I think is her own parallelism between the Mishkan and this post-Temple Jewish existence reading the flour of the daily Minha offering, the blood from the regular sacrifices and the everlasting light that shone over the Mishkan as corollaries of the classic triumverate of Halachic obligations for which women were and are particularly associated - the flour for making Challah, the blood for menstrual purity - Niddah, and the light as the Shabbat candles. It’s a provocative Midrash; if the Mishkan, with its flour and blood and light, is the central organising pivot of the entire written Torah then these three contemporary Mitzvot of Challah, Niddah and candles become ever more boldly acclaimed as the centre of contemporary Jewish life...
For Antonelli this womanisation of the alter, the Mikdash and all connected to it, points to the way; ‘the Mishkan maintained the cosmic purpose of the matriarch’s tents’ of Sarah, Rebecca and Rachel. It is a structure to allow the presence of the Divine amongst the people, that’s the comforting immanent aspect of the Divine understood as the Shechinah - a feminine noun of course, and related to the only one of the seven lower aspects of the Divine which is understood as the feminine. In the time of Mishkan and the Temple - this analogy suggests - the central space of Jewish life was feminine, God’s feminine aspect dwelt in a tabernacle designed as a woman to hold that very female kind of comfort...
Chava Weissler, professor, Bethlehem, PA from Lilith Magazine 1988
In 1985, I went to see Kever Rahel [the tomb of the matriarch Rachel in Bethlehem, Israel]. When I entered the site of the monument, there were men and women standing on opposite sides of a cenotaph covered with blue velvet. Many of the Sephardic women there would go up to the velvet curtain and kiss it, as if greeting a respected and beloved older relative. When I approached the curtain, I found, to my astonishment, that I burst into tears. I backed away, and as I did, I regained my composure. Then I moved closer again to reexamine the site and the feelings it had stirred in me. Again, when I stood on the site of the grave, I burst into tears. Again, when I moved away, I stopped crying. These were not tears of sadness, but of reunion. This was someone I knew, someone to whom I could bring my troubles.
The techinos (Yiddish supplicatory prayers for and sometimes by women) that I am working on see Rachel as human and as Shechina, the female presence of God, but not as God per se. When I was at Rachel’s grave, that distinction became less clear and less important than before. I only knew that this was a real female presence. I felt it so strongly that I wanted to offer a prayer and started to recite from the Book of Psalms. I quickly realized that I was speaking the wrong words in the wrong voice. The psalms were the Psalms of David. I needed to speak as a woman to a female aspect of God. In the end, I followed the Sephardic women’s custom of encircling the cenotaph with a red thread. I wished there were words for me to say. I felt like there should be words.