The Honesty of Rabbi Shimon ben Shetach:
A great scholar lived in Jerusalem many years ago. His name was Rabbi Shimon ben Shetach. He was a God fearing man and spent all his time in the study of the Torah. Rabbi Shimon ben Shetach had many disciples and students, but he never accepted any fees from them. He earned his meager livelihood by making ink. Early in the morning Rabbi Shimon ben Shetach would go to the woods and gather a sack-full of chestnuts and carry it home on his shoulders. Out of these nuts he would make ink and sell it.
Rabbi Shimon ben Shetach was very poor, but he had no regrets except one - that too much time was wasted on carrying the loads of nuts on his bare shoulders. How he wished he could spend this time in the company of his students and teach them more and more of the Divine wisdom of the Torah. Finally, he decided to buy a mule. He sold the chattels of his home and bought a mule.
When he brought the mule from the market, his students went out to see it. They stroked it and petted it and admired it, and then they suddenly discovered a precious stone hanging down from its neck, hidden in a little bag. The students rushed into the house. "God's name be praised!", they exclaimed. "God has rewarded your piety. You are a wealthy man now! Our dear master shall know no more want!"
They showed him the precious diamond which they had discovered on the mule. But Rabbi Shimon ben Shetach did not share their excitement.
"G‑d forbid, that I take this diamond," he said. "I only bought a mule from that Ishmaelite, and this diamond does not belong to me."
Whereupon Rabbi Shimon ben Shetach ran to the market in search of the man who had sold him the mule. He found the Ishmaelite and returned to him the precious stone. The Ishmaelite was amazed at such unheard of honesty.
"Blessed be the God of Rabbi Shimon ben Shetach!", he exclaimed, and never became tired of repeating it over and over again (based on Deuteronomy Rabbah 3:3)
Lost Property (from Cornell Law School Legal Information Institute)
The common law distinguished between lost property and mislaid property.
- Lost property is personal property that was unintentionally left by its true owner.
- Mislaid property is personal property that was intentionally set down by its owner and then forgotten. For example, a wallet that falls out of someone's pocket is lost. A wallet accidentally left on a table in a restaurant is mislaid.
At common law, a person who found lost personal property could keep it until and unless the original owner comes forward. This rule applied to people who discovered lost property in public areas, as well as to people who discovered lost property on their property.
Mislaid property, on the other hand, generally goes to the owner of the property where it was found. Thus, for example, a person who finds a wallet lost in the street may keep it. If, however, a person finds a wallet inside a barbershop, the shop owner might have a better claim to the wallet. The basic theory behind this distinction is that owners of mislaid property are more likely to remember where the property is. Allowing property owners to keep it makes it easier for the true owner to recover the property.
Real property may not be lost or mislaid.
Many jurisdictions have statutes that modify the common law's treatment of lost or abandoned property. Typically, these statutes require lost personal property to be turned over to a government official, and that if the property is not claimed within a set period of time, it goes to the finder and the original owner's rights to the property are terminated.
Ye'ush: Lit., despair. Refers to the owner's despair of recovering an article that was lost or stolen. A lost article whose owner has given up hope of its recovery is considered ownerless (hefker) and may be acquired by the finder. If an article is lost in a natural disaster, it is considered as if the owner despaired of its recovery immediately. When reference to stolen property, the owner's despair of the article's return removes his ownership over the property and allows it to be acquired by the person to whom it is given or sold by the thief. In such a case, the article itself need not be returned to its original owner. However, the thief himself is required to return the object if he has it, or to reimburse the owner for its value.
(א) מִי שֶׁפָּגַע בַּחֲבֵרוֹ בַּדֶּרֶךְ וּבְהֶמְתּוֹ רוֹבֶצֶת תַּחַת מַשָּׂאָה בֵּין שֶׁהָיָה עָלֶיהָ מַשָּׂא הָרָאוּי לָהּ בֵּין שֶׁהָיָה עָלֶיהָ יוֹתֵר מִמַּשָּׂאָהּ הֲרֵי זֶה מִצְוָה לִפְרֹק מֵעָלֶיהָ וְזוֹ מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג ה) "עָזֹב תַּעֲזֹב עִמּוֹ":
(ד) זֶה הַכְּלָל כָּל שֶׁאִלּוּ הָיְתָה שֶׁלּוֹ הָיָה טוֹעֵן וּפוֹרֵק הֲרֵי זֶה חַיָּב לִטְעֹן וְלִפְרֹק בְּשֶׁל חֲבֵרוֹ. וְאִם הָיָה חָסִיד וְעוֹשֶׂה לִפְנִים מִשּׁוּרַת הַדִּין אֲפִלּוּ הָיָה הַנָּשִׂיא הַגָּדוֹל וְרָאָה בֶּהֱמַת חֲבֵרוֹ רוֹבֶצֶת תַּחַת מַשָּׂאָה שֶׁל תֶּבֶן אוֹ קָנִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן פּוֹרֵק וְטוֹעֵן עִמּוֹ:
(ה) פָּרַק וְטָעַן וְחָזְרָה וְנָפְלָה חַיָּב לִטְעֹן וְלִפְרֹק פַּעַם אַחֶרֶת אֲפִלּוּ מֵאָה פְּעָמִים שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג ה) "עָזֹב תַּעֲזֹב" (דברים כב ד) "הָקֵם תָּקִים עִמּוֹ". לְפִיכָךְ צָרִיךְ לְהִדַּדּוֹת עִמּוֹ עַד פַּרְסָה אֶלָּא אִם כֵּן אוֹמֵר לוֹ בַּעַל הַמַּשָּׂא אֵינִי צָרִיךְ לְךָ:
(יא) הָיָה אֶחָד טָעוּן וְאֶחָד רוֹכֵב וּדְחָקָן הַדֶּרֶךְ. מַעֲבִירִין אֶת הָרוֹכֵב מִפְּנֵי הַטָּעוּן. אֶחָד טָעוּן וְאֶחָד רֵיקָן מַעֲבִירִין אֶת הָרֵיקָן מִפְּנֵי הַטָּעוּן. אֶחָד רָכוּב וְאֶחָד רֵיקָן מַעֲבִירִין אֶת הָרֵיקָן מִפְּנֵי הָרָכוּב. שְׁנֵיהֶן טְעוּנִין שְׁנֵיהֶן רוֹכְבִין שְׁנֵיהֶן רֵיקָנִין עוֹשִׂין פְּשָׁרָה בֵּינֵיהֶן:
(יג) הַפּוֹגֵעַ בִּשְׁנַיִם אֶחָד רוֹבֵץ תַּחַת מַשָּׂאוֹ וְאֶחָד פָּרַק מֵעָלָיו וְלֹא מָצָא מִי שֶׁיִּטְעֹן עִמּוֹ. מִצְוָה לִפְרֹק בַּתְּחִלָּה מִשּׁוּם צַעַר בַּעֲלֵי חַיִּים וְאַחַר כָּךְ טוֹעֵן. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיוּ שְׁנֵיהֶם שׂוֹנְאִים אוֹ אוֹהֲבִים. אֲבָל אִם הָיָה אֶחָד שׂוֹנֵא וְאֶחָד אוֹהֵב מִצְוָה לִטְעֹן עִם הַשּׂוֹנֵא תְּחִלָּה כְּדֵי לָכֹף אֶת יִצְרוֹ הָרַע:
(יד) הַשּׂוֹנֵא שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה לֹא מֵאֻמּוֹת הָעוֹלָם הוּא אֶלָּא מִיִּשְׂרָאֵל. וְהֵיאַךְ יִהְיֶה לְיִשְׂרָאֵל שׂוֹנֵא מִיִּשְׂרָאֵל וְהַכָּתוּב אוֹמֵר (ויקרא יט יז) "לֹא תִשְׂנָא אֶת אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ". אָמְרוּ חֲכָמִים כְּגוֹן שֶׁרָאָהוּ לְבַדּוֹ שֶׁעָבַר עֲבֵרָה וְהִתְרָה בּוֹ וְלֹא חָזַר הֲרֵי זֶה מִצְוָה לְשָׂנְאוֹ עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה תְּשׁוּבָה וְיָשׁוּב מֵרִשְׁעוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא עָשָׂה תְּשׁוּבָה אִם מְצָאוֹ נִבְהָל בְּמַשָּׂאוֹ מִצְוָה לִטְעֹן וְלִפְרֹק עִמּוֹ וְלֹא יַנִּיחֶנּוּ נוֹטֶה לָמוּת שֶׁמָּא יִשְׁהֶה בִּשְׁבִיל מָמוֹנוֹ וְיָבוֹא לִידֵי סַכָּנָה. וְהַתּוֹרָה הִקְפִּידָה עַל נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל. בֵּין רְשָׁעִים בֵּין צַדִּיקִים. מֵאַחַר שֶׁהֵם נִלְוִים אֶל יי וּמַאֲמִינִים בְּעִקַּר הַדָּת. שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל לג יא) "אֱמֹר אֲלֵיהֶם חַי אָנִי נְאֻם יי אֱלֹקִים אִם אֶחְפֹּץ בְּמוֹת הָרָשָׁע כִּי אִם בְּשׁוּב רָשָׁע מִדַּרְכּוֹ וְחָיָה".
(1) If, on the road, one meets a person whose animal is lying helpless under its load, he must help to release the animal whether or not the load is more than it can carry. This is a positive command, as it is written: "You must help him" (Exodus 23:5).
(4) This is the general rule: In any case where, if the animal were his own he would load or unload it, he must load or unload it when it belongs to another person.— —
(5) If he unloaded and reloaded an animal and it fell down again, he must load and unload again, even a hundred times, as it is written: "You must help him. You must help him raise it" (Deuteronomy 22:4; 23:5). Accordingly, he should help the owner pull the animal as much as a Persian mile, unless he tells him: "I do not need you."
(13) If a person encountered two animals, one crouching under its load and the other in need of help in reloading it, he should help unload first to prevent the animal from suffering, and then load the other. This rule applies only where the owners are both enemies or both friends of the person in question. But if one is an enemy and the other a friend, he is required to load for the enemy first, in order to subdue his evil impulse.
(14) The enemy mentioned in the Torah (Exodus 23:5) is of Jewish origin, and not a foreign enemy.— — If one finds him aghast with his load, one must help him load or unload and not leave him there to die. He may possibly stay on because of his property and be exposed to danger, and the Torah insists on saving Jewish lives, whether they are wicked or upright, since they are attached to the Lord and believe in the principles of religion, as it is written: "Tell them: By my life, says the Lord God, I have no desire for the death of the wicked man, but for him to live by giving up his evil course" (Ezekiel 33:11).