אָמְרִי: אוֹקוֹמֵי הוּא דְּקָא מוֹקְמִי הָתָם. אֶלָּא אָמַר אַבָּיֵי: קָרוּ שִׁיתָּא מִ״וְּאַתָּה תְּצַוֶּה״ עַד ״וְעָשִׂיתָ״, וְחַד תָּנֵי וְקָרֵי מִ״כִּי תִשָּׂא״ עַד ״וְעָשִׂיתָ״. מֵיתִיבִי: חָל לִהְיוֹת בַּפָּרָשָׁה הַסְּמוּכָה לָהּ, בֵּין מִלְּפָנֶיהָ בֵּין מִלְּאַחֲרֶיהָ — קוֹרִין אוֹתָהּ וְכוֹפְלִין אוֹתָהּ. בִּשְׁלָמָא לְאַבָּיֵי נִיחָא, אֶלָּא לְרַבִּי יִצְחָק נַפָּחָא קַשְׁיָא! אָמַר לָךְ רַבִּי יִצְחָק נַפָּחָא: וּלְאַבָּיֵי מִי נִיחָא? תִּינַח לְפָנֶיהָ, לְאַחֲרֶיהָ הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? אֶלָּא מַאי אִית לָךְ לְמֵימַר: כּוֹפְלָהּ בְּשַׁבָּתוֹת, הָכָא נָמֵי כּוֹפְלָהּ בְּשַׁבָּתוֹת. חָל לִהְיוֹת בְּ״כִי תִשָּׂא״ עַצְמָהּ, אָמַר רַבִּי יִצְחָק נַפָּחָא: קָרוּ שִׁיתָּא מִן ״וְעָשִׂיתָ״ עַד ״וַיַּקְהֵל״, וְחַד קָרֵי מִ״כִּי תִשָּׂא״ עַד ״וְעָשִׂיתָ״. מַתְקֵיף לַהּ אַבָּיֵי: הַשְׁתָּא אָמְרִי לְמַפְרֵעַ הוּא דְּקָרֵי! אֶלָּא אָמַר אַבָּיֵי: קָרוּ שִׁיתָּא עַד ״וַיַּקְהֵל״, וְחַד תָּנֵי וְקָרֵי מִ״כִּי תִשָּׂא״ עַד ״וְעָשִׂיתָ״. תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּאַבָּיֵי: חָל לִהְיוֹת בְּ״כִי תִשָּׂא״ עַצְמָהּ — קוֹרִין אוֹתָהּ וְכוֹפְלִין אוֹתָהּ. חָל לִהְיוֹת בְּתוֹךְ הַשַּׁבָּת — מַקְדִּימִין לַשַּׁבָּת שֶׁעָבְרָה. אִיתְּמַר: רֹאשׁ חֹדֶשׁ אֲדָר שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת, רַב אָמַר: מַקְדִּימִין, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: מְאַחֲרִין. רַב אָמַר מַקְדִּימִין — דְּאִם כֵּן בָּצְרִי לְהוּ יוֹמֵי שׁוּלְחָנוֹת. וּשְׁמוּאֵל אָמַר מְאַחֲרִין — אָמַר לָךְ: סוֹף סוֹף חֲמֵיסַר בְּמַעֲלֵי שַׁבְּתָא מִיקְּלַע, וְשׁוּלְחָנוֹת לָא נָפְקִי עַד חַד בְּשַׁבָּא, הִלְכָּךְ מְאַחֲרִין. תְּנַן: חָל לִהְיוֹת בְּתוֹךְ הַשַּׁבָּת — מַקְדִּימִין לְשֶׁעָבַר, וּמַפְסִיקִין לְשַׁבָּת אַחֶרֶת. מַאי לָאו אֲפִילּוּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת? לֹא, בְּתוֹךְ הַשַּׁבָּת דַּוְקָא. תָּא שְׁמַע: אֵיזוֹ הִיא שַׁבָּת רִאשׁוֹנָה — כׇּל שֶׁחָל רֹאשׁ חֹדֶשׁ אֲדָר לִהְיוֹת בְּתוֹכָהּ, וַאֲפִילּוּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת. מַאי לָאו: אֲפִילּוּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת — דּוּמְיָא דְּתוֹכָהּ, מָה תּוֹכָהּ מַקְדִּימִין — אַף עֶרֶב שַׁבָּת מַקְדִּימִין! אָמַר שְׁמוּאֵל: בָּהּ. וְכֵן תָּנָא דְּבֵי שְׁמוּאֵל: בָּהּ. כְּתַנָּאֵי: מְסָרְגִין לְשַׁבָּתוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה הַנָּשִׂיא. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: אֵין מְסָרְגִין. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר: אֵימָתַי אֲנִי אוֹמֵר אֵין מְסָרְגִין — בִּזְמַן שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת, אֲבָל בִּזְמַן שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּתוֹךְ הַשַּׁבָּת — מַקְדִּים וְקוֹרֵא מִשַּׁבָּת שֶׁעָבְרָה, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא שְׁבָט. בִּשְׁנִיָּיה ״זָכוֹר״ וְכוּ׳. אִיתְּמַר: פּוּרִים שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת, רַב אָמַר: מַקְדִּימִין פָּרָשַׁת זָכוֹר, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: מְאַחֲרִין. רַב אָמַר מַקְדִּימִין — כִּי הֵיכִי דְּלָא תִּיקְדּוֹם עֲשִׂיָּה לִזְכִירָה. וּשְׁמוּאֵל אָמַר מְאַחֲרִין — אָמַר לָךְ: כֵּיוָן דְּאִיכָּא מוּקָּפִין דְּעָבְדִי בַּחֲמֵיסַר, עֲשִׂיָּה וּזְכִירָה בַּהֲדֵי הֲדָדֵי קָא אָתְיָין. תְּנַן: בַּשְּׁנִיָּה ״זָכוֹר״. וְהָא כִּי מִיקְּלַע רֵישׁ יַרְחָא בְּשַׁבָּת, מִיקְּלַע פּוּרִים בְּעֶרֶב שַׁבָּת, וְקָתָנֵי בַּשְּׁנִיָּה ״זָכוֹר״! אָמַר רַב פָּפָּא: מַאי שְׁנִיָּה — שְׁנִיָּה לְהַפְסָקָה. תָּא שְׁמַע: אֵיזוֹ שַׁבָּת שְׁנִיָּה — כׇּל שֶׁחָל פּוּרִים לִהְיוֹת בְּתוֹכָהּ, וַאֲפִילּוּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת. מַאי לָאו: עֶרֶב שַׁבָּת — דּוּמְיָא דְּתוֹכָהּ, מָה תּוֹכָהּ מַקְדִּימִין — אַף עֶרֶב שַׁבָּת מַקְדִּימִין! אָמַר שְׁמוּאֵל: בָּהּ. וְכֵן תָּנָא דְּבֵי שְׁמוּאֵל: בָּהּ. חָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת עַצְמָהּ, אָמַר רַב הוּנָא: לְדִבְרֵי הַכֹּל אֵין מַקְדִּימִין. וְרַב נַחְמָן אָמַר: עֲדַיִין הִיא מַחְלוֹקֶת. אִיתְּמַר נָמֵי, אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא, אָמַר רַבִּי אַבָּא אָמַר רַב: פּוּרִים שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת — מַקְדִּים וְקוֹרֵא בַּשַּׁבָּת שֶׁעָבְרָה ״זָכוֹר״. בַּשְּׁלִישִׁית פָּרָה אֲדוּמָּה וְכוּ׳. תָּנוּ רַבָּנַן: אֵיזוֹ הִיא שַׁבָּת שְׁלִישִׁית — כֹּל שֶׁסְּמוּכָה לְפוּרִים מֵאַחֲרֶיהָ. אִיתְּמַר, רַבִּי חָמָא בְּרַבִּי חֲנִינָא אָמַר: שַׁבָּת הַסְּמוּכָה לְרֹאשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן. וְלָא פְּלִיגִי: הָא דְּאִיקְּלַע רֹאשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן בְּשַׁבָּת, הָא דְּאִיקְּלַע בְּאֶמְצַע שַׁבָּת. בָּרְבִיעִית ״הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם״. תָּנוּ רַבָּנַן: רֹאשׁ חֹדֶשׁ אֲדָר שֶׁחָל לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת — קוֹרִין ״כִּי תִשָּׂא״, וּמַפְטִירִין בִּ״יהוֹיָדָע״. וְאִי זוֹ הִיא שַׁבָּת רִאשׁוֹנָה — כֹּל שֶׁחָל רֹאשׁ חֹדֶשׁ אֲדָר לִהְיוֹת בְּתוֹכָהּ, וַאֲפִילּוּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת. בַּשְּׁנִיָּה ״זָכוֹר״, וּמַפְטִירִין ״פָּקַדְתִּי״. וְאִי זוֹ הִיא שַׁבָּת שְׁנִיָּה — כֹּל שֶׁחָל פּוּרִים לִהְיוֹת בְּתוֹכָהּ, וַאֲפִילּוּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת. בַּשְּׁלִישִׁית פָּרָה אֲדוּמָּה, וּמַפְטִירִין ״וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם״. וְאֵי זוֹ הִיא שַׁבָּת שְׁלִישִׁית — כֹּל שֶׁסְּמוּכָה לְפוּרִים מֵאַחֲרֶיהָ. בָּרְבִיעִית הַחֹדֶשׁ הַזֶּה, וּמַפְטִירִין ״כֹּה אָמַר ה׳ [אֱלֹהִים] בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ״. וְאֵיזוֹ הִיא שַׁבָּת רְבִיעִית — כֹּל שֶׁחָל רֹאשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן לִהְיוֹת בְּתוֹכָהּ, וַאֲפִילּוּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת. בַּחֲמִישִׁית חוֹזְרִין לִכְסִדְרָן וְכוּ׳. לְסֵדֶר מַאי? רַבִּי אַמֵּי אָמַר: לְסֵדֶר פָּרָשִׁיּוֹת הוּא חוֹזֵר. רַבִּי יִרְמְיָה אָמַר: לְסֵדֶר הַפְטָרוֹת הוּא חוֹזֵר. אָמַר אַבָּיֵי: כְּווֹתֵיהּ דְּרַבִּי אַמֵּי מִסְתַּבְּרָא, דִּתְנַן: לַכֹּל מַפְסִיקִין, לְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים, לַחֲנוּכָּה, וּלְפוּרִים, לְתַעֲנִיּוֹת, וּלְמַעֲמָדוֹת, וּלְיוֹם הַכִּפּוּרִים. בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר: לְסֵדֶר פָּרָשִׁיּוֹת הוּא חוֹזֵר — הַיְינוּ דְּאִיכָּא פָּרָשָׁה בְּחוֹל. אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר: לְסֵדֶר הַפְטָרוֹת הוּא חוֹזֵר — הַפְטָרָה בְּחוֹל מִי אִיכָּא? וְאִידַּךְ — הָא כִּדְאִיתָא וְהָא כִּדְאִיתָא. וּבְתַעֲנִיּוֹת לְמָה לִי הַפְסָקָה? לִיקְרֵי מִצַּפְרָא בְּעִנְיָנָא דְיוֹמָא, וּבְמִנְחָה בְּתַעֲנִיתָא! מְסַיַּיע לֵיהּ לְרַב הוּנָא, דְּאָמַר רַב הוּנָא: מִצַּפְרָא כִּינּוּפְיָא. הֵיכִי עָבְדִינַן? אָמַר אַבָּיֵי: מִצַּפְרָא לְפַלְגֵיהּ דְּיוֹמָא מְעַיְּינִינַן בְּמִילֵּי דְמָתָא. מִפַּלְגֵיהּ דְּיוֹמָא לְפַנְיָא, רִיבְעָא דְיוֹמָא קָרוּ וּמַפְטְרִי, וְרִיבְעָא דְיוֹמָא בָּעוּ רַחֲמֵי, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּקְרְאוּ בְּסֵפֶר תּוֹרַת ה׳ אֱלֹהֵיהֶם רְבִיעִית הַיּוֹם וּרְבִיעִית (הַיּוֹם) מִתְוַודִּים וּמִשְׁתַּחֲוִים״. וְאֵיפוֹךְ אֲנָא? לָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ, דִּכְתִיב: ״וְאֵלַי יֵאָסְפוּ כֹּל חָרֵד בְּדִבְרֵי אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עַל מַעַל הַגּוֹלָה וַאֲנִי יוֹשֵׁב מְשׁוֹמֵם עַד לְמִנְחַת הָעָרֶב״, וּכְתִיב: ״וּבְמִנְחַת הָעֶרֶב קַמְתִּי מִתַּעֲנִיתִי״. מַתְנִי׳ בַּפֶּסַח קוֹרִין בְּפָרָשַׁת מוֹעֲדוֹת שֶׁל תּוֹרַת כֹּהֲנִים. בָּעֲצֶרֶת — ״שִׁבְעָה שָׁבוּעוֹת״. בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה — ״בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ״. בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים — ״אַחֲרֵי מוֹת״. בְּיוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חַג קוֹרִין בְּפָרָשַׁת מוֹעֲדוֹת שֶׁבְּתוֹרַת כֹּהֲנִים, וּבִשְׁאָר כׇּל יְמוֹת הַחַג בְּקׇרְבְּנוֹת הַחַג. בַּחֲנוּכָּה — בַּנְּשִׂיאִים. בַּפּוּרִים — ״וַיָּבֹא עֲמָלֵק״. בְּרָאשֵׁי חֳדָשִׁים — ״וּבְרָאשֵׁי חׇדְשֵׁיכֶם״. בְּמַעֲמָדוֹת — בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. בְּתַעֲנִיּוֹת —
Desde que a porção de Shekalim era lida imediatamente na sequência da leitura semanal regular, as pessoas se enganariam e diriam que simplesmente estavam estendendo a leitura regular. E em seguida, parariam ali. E desse modo, não perceberiam que a última leitura ocorreu na verdade, por causa da porção de Shekalim mesmo. Em vez disso então, Abaie disse: Seis pessoas liam da porção “e você ordenará ” até, mas não incluindo a totalidade, do trecho “e vocês devem fazer uma bacia de cobre”, que era uma leitura, que concluía com a porção usada para a porção de Shekalim. E então a pessoa repetia e lia a porção de Shekalim desde: “quando vocês fizerem a contagem” até, mas não incluindo a totalidade de: “e vocês devem fazer uma bacia de cobre”. Assim, a repetição desta porção servia para destacar o fato de que era lida por causa do trecho de Shekalim.
A Guemará propõe uma objeção de um baraita : Se o Shabat em que a porção de Shekalim deveria ser lida, ocorrer no Shabat em que a porção a ser lida para a leitura semanal regular era adjacente ao trecho de Shekalim, fosse no Shabat anterior ou no momento seguinte a esse Shabat. Então eles liam e repetiam a porção de Shekalim.
Considerando que, de acordo com a opinião de Abaie, tal interpretação funciona bem. Para o entendimento da conclusão do baraita, de que repetimos a porção de Shekalim, tal posição apoia essa opinião. Mas de acordo com a opinião do rabino Itzhak Napaha, tal posição é difícil.
A Guemará responde: O rabino Itzhak Napaha poderia ter dito a você: E de acordo com Abaie, isso realmente funcionaria bem? A referência da baraita a um caso em que o Shabat em que Shekalim era lido precedia o Shabat em que essa parte seria lida como parte da leitura semanal. Tal posição funciona bem. Pois poderia de fato ocorrer. No entanto, em relação à referência a esse Shabat posterior ao Shabat em que essa parte era lida, como parte da leitura semanal: Em quais circunstâncias esse caso poderia ser encontrado? Porque pelo que sabemos, nunca ocorre assim.
Em vez disso então, o que você tem a dizer? Você admite isso? Que quando o baraita se refere a repetir a porção de Shekalim quando o Shabat em que Shekalim era lido seguia o Shabat em que era lido como leitura semanal comum, isso significaria que se repetia lendo em dois Shabatot sucessivos. Da mesma forma então, aqui também seria um caso assim, quando o baraita se referiria a repetir a leitura de Shekalim, quando o Shabat em que Shekalim era lido antes do Shabat em que era feita a leitura semanal regular. Implicando que se repete lendo em dois Shabatot sucessivos.
A Guemará considera um caso semelhante: Se o Shabat em que o trecho de Shekalim deveria ser lido ocorrer no Shabat em que a própria porção regular começava com: “quando vocês fizerem a contagem”, o que deve ser feito? O rabino Itzhak Napaha disse: Seis pessoas liam desde: “e você fará uma bacia de cobre” até mas, não incluindo a porção de “e ele reuniu” (Shemot 30 : 17 – 34 : 35). Esta era toda a porção semanal regular desde: “quando vocês fizerem a contagem” sem a passagem de abertura, que também era a porção de Shekalim. E então um leitor voltava e lia a porção de Shekalim desde, “quando vocês fizerem a contagem” até, mas não incluindo: “e vocês farão uma bacia de cobre”.
Abaie se opunha fortemente a isso e dizia: Agora as pessoas vão dizer erroneamente, que estão lendo a porção semanal regular fora de sequência, e não perceberão que a última leitura ocorreu na verdade, por causa da porção de Shekalim. Em vez disso então, Abaie dizia: Seis pessoas liam a porção inteira desde: “quando vocês fizeram contarem” até, mas não incluindo a porção desde: “e ele se reuniu” (Shemot 30 : 11 – 34 : 35), e então uma pessoa repetia e lia a porção de Shekalim desde: “quando vocês fizerem a contagem” até, mas não incluindo “E vocês farão uma bacia de cobre”.
A Guemará observa: Foi ensinado em um baraita de acordo com a opinião de Abaie: Se o Shabat em que Shekalim deve ser lido ocorre no Shabat em que a porção regular em si é “quando você faz a contagem”, a primeira parte dessa porção é leia uma vez como parte da leitura semanal e depois repita como a porção de Shekalim.
§ A mishná afirma: Se a Lua Nova de Adar ocorrer no meio da semana a congregação adiantava a leitura da porção de Shekalim na semana anterior. A respeito disso, uma disputa entre os Amoraim foi declarada: Com relação a quando a Lua Nova de Adar ocorresse na sexta-feira, Rav disse: A congregação adiantava a leitura da porção para a semana anterior. E Shmuel disse: Eles adiavam a leitura da porção para o dia seguinte, e ela era lida no Shabat a seguir.
A Guemará explica as duas opiniões: Rav disse: Eles adiantavam a leitura na semana anterior pois, se a porção fosse lida apenas no dia seguinte, haveria menos do que o número de dias exigido. Quer dizer duas semanas, que o anúncio deve preceder o preparo e a trocas das mesas de câmbio, no dia quinze. E Shmuel disse: Eles adiavam a leitura da porção para o dia seguinte. Quanto ao argumento do Rav, Shmuel poderia ter dito a você: Em última análise, em tal ano, o décimo quinto dia de Adar também ocorria numa sexta-feira. Portanto, as mesas de câmbio não eram trazidas para fora até domingo. Consequentemente, ainda haveriam duas semanas completas, entre o anúncio e a definição das mesas de câmbio. Portanto, eles poderiam adiar a leitura para o dia seguinte.
A Guemará oferece várias comprovações, para a opinião de Rav: Aprendemos na mishná: Se a Lua Nova ocorrer no meio da semana, eles adiantavam a leitura dessa porção para o Shabat anterior e nesse caso, interrompiam a leitura das quatro porções no Shabat seguinte. A Guemará explica a comprovação: Qual era este caso? Não era de que isso estava se referindo até mesmo a um caso em que a Lua Nova ocorresse na sexta-feira? Isso então, comprovaria a opinião de Rav? Não! Pois, aquilo estava se referindo especificamente a um caso, em que a Lua Nova ocorresse durante o meio da semana.
Venha e ouça mais uma comprovação, a partir de uma baraita : Qual era o primeiro Shabat dos quatro Shabatot em que as porções especiais eram lidas? O Shabat de qualquer semana, durante a qual a Lua Nova de Adar ocorria e este, era o caso mesmo que ocorresse na sexta-feira. A Guemará explica a prova: O que, não é que a baraita ensina que o caso quando ocorre mesmo na sexta-feira é semelhante ao caso em que ocorre no meio da semana, e tão quando ocorre no meio da semana, eles avançam a leitura para o Shabat anterior, assim também, quando ocorre na sexta - feira, eles avançam a leitura para o Shabat anterior? Isso, portanto, provaria a opinião de Rav.
Shmuel disse: O texto do baraita deve ser corrigido. Em vez de dizer: Durante qual ocorrência da Lua Nova, se deve dizer: No que ocorre a Lua Nova, ou seja, no próprio Shabat. E assim, a escola de Shmuel ensinou: Em que a Lua Nova ocorre.
A Guemará sugere: Esta disputa entre os amora'im é como uma disputa entre os taná'im como foi ensinado no baraita : No que diz respeito à leitura das quatro porções especiais, que interrompem o fluxo de Shabatot, ou seja, há um Shabat em que nenhuma porção especial era lido. Esta é a declaração do rabino Iehudá HaNassi. O rabino Shimon ben Elazar disse: Eles não interrompem o fluxo dos Shabatot. O rabino Shimon ben Elazar disse: Quando eu disse que eles não interrompiam o fluxo dos Shabatot ? Quando a Lua Nova de Adar ocorria na sexta-feira. Já que nesse caso, a porção de Shekalim era lida no dia seguinte e, portanto, as quatro porções eram lidas em quatro semanas consecutivas. No entanto, quando a Lua Nova de Adar ocorria durante a semana, a pessoa avançava a porção e lia Shekalim no Shabat anterior, embora ainda fosse o mês de Shevat. E portanto, em um dos Shabatot em Adar não haveria leitura. Parece então, que Shmuel estava de acordo com a opinião do rabino Shimon ben Elazar, enquanto Rav está de acordo com a opinião do rabino Iehudá HaNassi.
§ A mishná declara: No segundo Shabat de Adar, o Shabat anterior a Purim, eles leram a porção de “Lembra-te [זכור zahor] do que Amalek fez” (Devarim 25 : 17 - 19). A porção de זכור zahor está associado a Purim porque, segundo a tradição, Haman era descendente de Amalek. E assim a vitória sobre ele e seus partidários foi uma vitória contra Amalek. Com relação a isso, uma disputa entre Amoraim, foi declarada: Com relação a quando Purim ocorre numa sexta-feira, Rav disse: A congregação avançava a leitura da porção de זכור zahor para o Shabat anterior. E Shmuel disse: Eles adiavam para o Shabat após Purim.
A Guemará explica as duas opiniões: Rav disse: Eles avançavam para o Shabat anterior, para que a observância de Purim não precedesse a lembrança da destruição de Amalek, que era alcançada através da leitura da porção de זכור zahor. E Shmuel disse: Eles adiavam sua leitura. E quanto ao argumento de Rav, Shmuel poderia ter dito a você: Já que existiam as cidades muradas que observavam Purim no dia quinze, pelo menos em relação a elas, a observância e a lembrança se reuniam no mesmo dia, e isso era o suficiente.
A Guemará oferece várias comprovações para a opinião de Rav: Aprendemos na mishná: No segundo Shabat eles liam a porção de זכור zahor. A Guemará sugere: Não é o caso que quando a Lua Nova de Adar ocorresse no Shabat, Purim ocorria na sexta-feira, e ainda assim a mishná ensina: No segundo Shabat eles liam a porção de זכור zahor ? Isso favorece a opinião de Rav de que, em todos os casos a porção era lida antes de Purim. Rav Pápa disse: Não há comprovações, porque se poderia argumentar da seguinte forma: Qual era a intenção da mishná quando se referiu ao segundo Shabat? Poderia significar o segundo Shabat em que uma porção especial era lida que, se Purim ocorresse na sexta-feira, ocorreria somente após a interrupção do Shabat anterior, durante o qual, nenhuma porção era lida.
Venha e ouça outra comprovação de um baraita : Qual era o segundo Shabat em que uma porção especial era lida? O Shabat de qualquer semana durante a qual Purim ocorria, e este era o caso, mesmo que ocorresse na sexta-feira. A Guemará explica a comprovação: Não era que o baraita ensinaria, que mesmo que Purim ocorresse na sexta-feira, o caso seria semelhante ao caso quando ocorresse no meio da semana e, portanto, assim como quando ocorresse durante o meio da semana, avançaríamos a leitura no Shabat anterior. Então também, quando ocorresse na sexta - feira, deveríamos avançar a leitura para o Shabat anterior? Esta baraita portanto, comprovaria a opinião de Rav.
Shmuel disse: O texto do baraita deveria ser corrigido. E em vez de dizer: semana “durante a qual Purim ocorreria”, deveria dizer: Na qual Purim ocorre. Ou seja, no próprio Shabat. E assim a escola de Shmuel ensinou: Na qual Purim ocorre.
Com relação a quando Purim ocorre no próprio Shabat, Rav Huna dizia: Todos concordam - ou seja, tanto Rav quanto Shmuel - que eles não avançavam a leitura da porção de Zahor no Shabat anterior, mas era lida naquele Shabat. E Rav Naḥman disse: Mesmo neste caso ainda há uma disputa pois, Rav sustenta que em todos os casos a lembrança da destruição de Amalek, que era alcançada através da leitura da porção de Zahor, deveria sempre preceder a observância de Purim. Também foi afirmado que o rabino Hía bar Aba disse que o rabino Aba disse que Rav disse: Se Purim ocorre no Shabat, se avança e se lê a porção de Zahor no Shabat anterior, como o rav Naḥman entendeu a opinião de Rav.
§ A mishná declara: No terceiro Shabat, eles liam a porção da Vaca Vermelha [פרה Pará] (Bamidbar 19 : 1 - 22). Os Sábios ensinaram em um baraita : Qual é o terceiro Shabat? Qualquer que seja o Shabat que ocorra imediatamente após Purim. Eles também declararam: O rabino Hama, filho de rabino Ḥanina, disse: O Shabat imediatamente posterior a Lua Nova de Nissan.
A Guemará comenta: E essas duas afirmações não discordam, pois se referem a casos diferentes: Esta afirmação do rabino Ḥama, filho do rabino Ḥanina, estava se referindo a um caso onde a Lua Nova de Nissan ocorresse no próprio Shabat. Nesse caso, a porção HaḤodesh era lida então e, portanto, a leitura da parashat Pará era adiada para o Shabat seguinte. E essa afirmação do baraita estava se referindo a um caso em que, a Lua Nova de Nissan ocorria no meio da semana. Portanto, a porção HaḤodesh era lida no Shabat imediatamente anterior à Lua Nova, e a porção Pará era lida no Shabat anterior, que era o Shabat adjacente a Purim e depois dele.
§ A mishná declara: No quarto Shabat, eles liam a porção de “este mês [החודש haḥodesh] será para vocês o primeiro dos meses” (Shemot 12 : 1 – 20). Os Sábios ensinaram em um baraita : Quando a Lua Nova de Adar ocorria no Shabat, eles liam “Quando vocês fizerem a contagem” como a porção de Shekalim. E eles liam como haftara a história envolvendo o sacerdote Iehoiada (Melahim bet 12 : 1 – 27). E qual é o primeiro Shabat? O Shabat de qualquer semana durante a qual a Lua Nova de Adar ocorresse. E este é o caso mesmo que ocorresse na sexta-feira. No segundo Shabat, eles liam a porção de Zahor, e liam como a haftara de “me lembrei do que Amalek fez” (Shmuel alef 15 : 1 – 34). E qual é o segundo Shabat? O Shabat de qualquer semana durante a qual Purim ocorresse. E este é o caso mesmo que ocorresse na sexta-feira. No terceiro Shabat, eles liam a porção da Vaca Vermelha [פרה Pará], e eles liam como a haftara a porção de “então eu aspergirei água pura sobre vocês” (Ieheskel 36 : 25 – 38). E qual era o terceiro Shabat? Aquile que fosse adjacente a Purim e posterior a ele. No quarto Shabat, eles liam a porção de “este mês [החודש haḥodesh] será para você”, e eles liam como a haftara a porção de “assim diz o HaShem Elohim: No primeiro mês, no primeiro dia do mês” (Ieheskel 45 : 18 – 46 : 18).
DAF 30b
E qual é o “quarto” Shabat? O Shabat de qualquer semana durante a qual a Lua Nova de Nissan ocorresse. E este é o caso mesmo que ocorresse na sexta-feira.
§ A mishná afirma: No quinto Shabat, retomávamos a ordem semanal regular. A Guemará esclarece a intenção da mishná: Para a ordem do que se retomava? O rabino Ami disse: Retomava-se a ordem semanal regular de porções da Torá. O rabino Ami afirmava então, que nas semanas em que as porções especiais eram lidas, a porção semanal regular da Torá não era lida e, portanto, o ciclo era retomado apenas no quinto Shabat. O rabino Irmeia disse: Retomava-se a ordem semanal regular das haftarot. O rabino Irmeia sustentava então, que mesmo nos Shabatot em que as porções especiais eram lidas, a porção semanal regular ainda era lida. A parte especial era para ser lida pelo último leitor como maftir. No entanto, a haftara do ciclo regular era substituída totalmente por uma porção dos Profetas, que era paralela à porção especial. Deste modo, era o ciclo de haftarot que foi retomado no quinto Shabat.
Abaie disse: É lógico que se deveria legislar de acordo com a opinião do rabino Ami, como aprendemos na mishná: Para todos os dias especiais, interrompemos a ordem regular de leituras e uma porção especial relacionada ao caráter do dia era lido. Isso se aplicava às luas novas, a Hanukah e a Purim, aos dias de jejum, às vigílias não sacerdotais e ao Iom Kipur.
Abaie explica sua comprovação dizendo : Considerando que, de acordo com aquele que disse que se retomava a ordem semanal regular de porções da Torá, esta declaração na mishná estaria então, se referindo ao fato de que havia mesmo, uma leitura da porção semanal da Torá nos dias de semana. Se um dos dias especiais listados na mishná ocorresse na segunda ou quinta-feira, a leitura semanal da Torá era substituída pela porção especial para aquele dia. No entanto, de acordo com aquele que disse que se retomava da ordem semanal regular, era de haftarot, o que a mishná poderia pretender dizer, sobre o ciclo regular ser interrompido? Existe uma haftara nos dias úteis? A mishná, portanto, apoiaria a opinião do rabino Ami.
E o outro, o rabino Irmeia, rebateria dizendo : Este caso seria como é. E aquele caso seria como é. Nos dias em que havia haftara, a referência na mishná era sobre a ordem das haftarot. Nos dias de semana, quando não havia haftara, a referência deveria então ser, à ordem das leituras da Torá. Portanto, nenhuma comprovação poderia ser deduzida da mishná.
A Guemará pergunta: Mas em dias de jejum, por que eu precisaria interromper a ordem regular das leituras da Torá? Que façamos a leitura matinal da porção semanal regular do assunto do dia, e no serviço da tarde façamos a leitura da porção de um dia de jejum. A Guemará comenta: Isso apoaria a declaração do Rav Huna, pois o Rav Huna disse: Desde a manhã em jejuns comunitários, uma reunião era realizada na sinagoga. Os líderes comunitários examinavam a conduta das pessoas da cidade e advertiam aqueles, cujo comportamento fosse considerado deficiente. Portanto, não havia tempo na manhã para ler a porção da Torá para os dias de jejum.
A Guemará pergunta: O que a comunidade fazia em um dia de jejum público? Abaie disse: Desde a manhã até o meio do dia, a comunidade se reunia na sinagoga e os líderes examinavam os assuntos da cidade para determinar se, e como, a conduta do povo precisava ser melhorada. Do meio do dia até a noite, um quarto do dia era gasto lendo a Torá e lendo a haftara, e um quarto do dia era gasto rezando, como está escrito: “E eles liam no livro do Torá do HaShem seu Elohim, um quarto do dia, e um quarto do dia eles confessaram, e eles se prostraram diante do HaShem seu Elohim” (Nehemiah 9 : 3).
A Guemará propõe uma objeção: Mas talvez eu devesse reverter a ordem, e a primeira metade do dia deveria ser gasta lendo a Torá e rezando, e a segunda metade do dia, deveria ser gasta examinando os assuntos das pessoas da cidade? A Guemará responde: Não deve entrar em sua mente dizer isso, posto que está escrito: “então todos os que tremeram com as palavras do Elohim de Israel devido à transgressão dos exilados se reuniram ao meu redor, e fiquei horrorizado até a oferta da tarde” (Ezrah 9 : 4), e está escrito no verso seguinte: “E, à tarde, me levantei do meu jejum, e tendo rasgado a minha veste e o meu manto; caí de joelhos e estendi as mãos ao HaShem meu Elohim” (Ezrah 9 : 5). Isso indicaria que a primeira metade de um jejum público, deveria ser dedicado a uma inspeção do comportamento da comunidade, e o resto do dia, deveria ser dedicado à reza.
MISHNÁ: No primeiro dia de Pessa'h a congregação lia a porção dos Festivais de Vaicrá (Vaicrá 22 : 26 – 23 : 44). Em Shavuot eles liam a porção de “sete semanas” (Devarim 16 : 9 - 12). Em Rosh Hashaná eles liam a porção de “E no sétimo mês no primeiro do mês” (Vaicrá 23 : 23 - 25). No Iom Kipur eles liam a parte de “depois da morte” (Vaicrá 16). No primeiro dia do Festival de Sucot eles liam a porção dos Festivais de Vaicrá (Vaicrá 22 : 26 – 23 : 44), e nos outros dias de Sucot eles liam seleções da porção das ofertas de Sucot (Bamidbar 29 : 12 – 39).
Em cada dia de Hanucá liam seleções a partir da porção da dedicação de altar pelos príncipes das tribos (Bamidbar 7). Em Purim eles liam a parte de “e Amalek veio”(Shemot 17 : 8 - 16). Na Lua Nova eles liam a porção de “e nos primórdios de seus meses” (Bamidbar 28 : 11 - 15). E nas vigílias não sacerdotais eles liam o relato da criação (Bereshit 1 : 1 – 2 : 3). O povo israelita foi dividido em vinte e quatro vigílias. A cada semana, seriam compostas de uma vigília diferente, onde se enviava representantes a Jerusalém para estarem presentes no Templo, para testemunhar o serviço de ofertas. Os que ficavam para trás jejuavam durante a semana, de segunda a quinta-feira, ofereciam rezas especiais e liam o relato da criação da Torá. Em dias de jejum..

