מֵ״חַגָּה״. וּמַאן דְּאָמַר כּוּלּוֹ אָסוּר — מֵ״חׇדְשָׁהּ״, וּמַאן דְּאָמַר כׇּל הַשַּׁבָּת כּוּלָּהּ אָסוּר — מִ״שַּׁבַּתָּהּ״. אָמַר רָבָא: הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל. וְאָמַר רָבָא: הֲלָכָה כְּרַבִּי מֵאִיר. וְתַרְוַיְיהוּ לְקוּלָּא, וּצְרִיכָא. דְּאִי אַשְׁמוֹעִינַן הֲלָכָה כְּרַבִּי מֵאִיר, הֲוָה אָמֵינָא: אֲפִילּוּ מֵרֹאשׁ חֹדֶשׁ, קָמַשְׁמַע לַן הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל. וְאִי אַשְׁמוֹעִינַן הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, הֲוָה אָמֵינָא: אֲפִילּוּ לְאַחֲרָיו, קָמַשְׁמַע לַן הֲלָכָה כְּרַבִּי מֵאִיר. עֶרֶב תִּשְׁעָה בְּאָב לֹא יֹאכַל אָדָם שְׁנֵי תַבְשִׁילִין כּוּ׳. אָמַר רַב יְהוּדָה: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא מִשֵּׁשׁ שָׁעוֹת וּלְמַעְלָה, אֲבָל מִשֵּׁשׁ שָׁעוֹת וּלְמַטָּה — מוּתָּר. וְאָמַר רַב יְהוּדָה: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בִּסְעוּדָה הַמַּפְסִיק בָּהּ, אֲבָל בִּסְעוּדָה שֶׁאֵינוֹ מַפְסִיק בָּהּ — מוּתָּר. וְתַרְוַיְיהוּ לְקוּלָּא, וּצְרִיכָא. דְּאִי אַשְׁמְעִינַן בִּסְעוּדָה הַמַּפְסִיק בָּהּ, הֲוָה אָמֵינָא: אֲפִילּוּ מִשֵּׁשׁ שָׁעוֹת וּלְמַטָּה — קָמַשְׁמַע לַן מִשֵּׁשׁ שָׁעוֹת וּלְמַעְלָה. וְאִי אַשְׁמְעִינַן מִשֵּׁשׁ שָׁעוֹת וּלְמַעְלָה, הֲוָה אָמֵינָא: אֲפִילּוּ בִּסְעוּדָה שֶׁאֵינוֹ מַפְסִיק בָּהּ — קָמַשְׁמַע לַן בִּסְעוּדָה הַמַּפְסִיק בָּהּ. תַּנְיָא כְּלִישָּׁנָא קַמָּא. תַּנְיָא כְּלִישָּׁנָא בָּתְרָא. תַּנְיָא כְּלִישָּׁנָא בָּתְרָא: הַסּוֹעֵד עֶרֶב תִּשְׁעָה בְּאָב, אִם עָתִיד לִסְעוֹד סְעוּדָה אַחֶרֶת — מוּתָּר לֶאֱכוֹל בָּשָׂר וְלִשְׁתּוֹת יַיִן, וְאִם לָאו — אָסוּר לֶאֱכוֹל בָּשָׂר וְלִשְׁתּוֹת יַיִן. תַּנְיָא כְּלִישָּׁנָא קַמָּא: עֶרֶב תִּשְׁעָה בְּאָב לֹא יֹאכַל אָדָם שְׁנֵי תַבְשִׁילִין, לֹא יֹאכַל בָּשָׂר וְלֹא יִשְׁתֶּה יַיִן. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: יְשַׁנֶּה. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: כֵּיצַד מְשַׁנֶּה? אִם הָיָה רָגִיל לֶאֱכוֹל שְׁנֵי תַבְשִׁילִין — יֹאכַל מִין אֶחָד, וְאִם הָיָה רָגִיל לִסְעוֹד בַּעֲשָׂרָה בְּנֵי אָדָם — סוֹעֵד בַּחֲמִשָּׁה, הָיָה רָגִיל לִשְׁתּוֹת עֲשָׂרָה כּוֹסוֹת — שׁוֹתֶה חֲמִשָּׁה כּוֹסוֹת. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים מִשֵּׁשׁ שָׁעוֹת וּלְמַעְלָה, אֲבָל מִשֵּׁשׁ שָׁעוֹת וּלְמַטָּה — מוּתָּר. תַּנְיָא אִידַּךְ: עֶרֶב תִּשְׁעָה בְּאָב לֹא יֹאכַל אָדָם שְׁנֵי תַבְשִׁילִין, לֹא יֹאכַל בָּשָׂר וְלֹא יִשְׁתֶּה יַיִן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יְשַׁנֶּה. וּמְמַעֵט בַּבָּשָׂר וּבַיַּיִן. כֵּיצַד מְמַעֵט? אִם הָיָה רָגִיל לֶאֱכוֹל לִיטְרָא בָּשָׂר — יֹאכַל חֲצִי לִיטְרָא, הָיָה רָגִיל לִשְׁתּוֹת לוֹג יַיִן — יִשְׁתֶּה חֲצִי לוֹג יַיִן, וְאִם אֵינוֹ רָגִיל כׇּל עִיקָּר — אָסוּר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אִם הָיָה רָגִיל לֶאֱכוֹל צְנוֹן אוֹ מָלִיחַ אַחַר סְעוּדָּתוֹ — הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ. תַּנְיָא אִידַּךְ: כֹּל שֶׁהוּא מִשּׁוּם תִּשְׁעָה בְּאָב — אָסוּר לֶאֱכוֹל בָּשָׂר וְאָסוּר לִשְׁתּוֹת יַיִן וְאָסוּר לִרְחוֹץ. כׇּל שֶׁאֵינוֹ מִשּׁוּם תִּשְׁעָה בְּאָב — מוּתָּר לֶאֱכוֹל בָּשָׂר וְלִשְׁתּוֹת יַיִן וְאָסוּר לִרְחוֹץ. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר מִשּׁוּם אָבִיו: כׇּל שָׁעָה שֶׁמּוּתָּר לֶאֱכוֹל בָּשָׂר — מוּתָּר לִרְחוֹץ. תָּנוּ רַבָּנַן: כׇּל מִצְוֹת הַנּוֹהֲגוֹת בְּאָבֵל — נוֹהֲגוֹת בְּתִשְׁעָה בְּאָב; אָסוּר בַּאֲכִילָה וּבִשְׁתִיָּה, וּבְסִיכָה, וּבִנְעִילַת הַסַּנְדָּל, וּבְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה. וְאָסוּר לִקְרוֹת בַּתּוֹרָה בַּנְּבִיאִים וּבַכְּתוּבִים, וְלִשְׁנוֹת בַּמִּשְׁנָה בַּתַּלְמוּד וּבַמִּדְרָשׁ וּבָהֲלָכוֹת וּבָאַגָּדוֹת. אֲבָל קוֹרֵא הוּא בִּמְקוֹם שֶׁאֵינוֹ רָגִיל לִקְרוֹת, וְשׁוֹנֶה בִּמְקוֹם שֶׁאֵינוֹ רָגִיל לִשְׁנוֹת, וְקוֹרֵא בְּקִינוֹת בְּאִיּוֹב, וּבִדְבָרִים הָרָעִים שֶׁבְּיִרְמְיָה. וְתִינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן בְּטֵלִין, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר: ״פִּקּוּדֵי ה׳ יְשָׁרִים מְשַׂמְּחֵי לֵב״. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף אֵינוֹ קוֹרֵא בִּמְקוֹם שֶׁאֵינוֹ רָגִיל לִקְרוֹת, וְאֵינוֹ שׁוֹנֶה בִּמְקוֹם שֶׁאֵינוֹ רָגִיל לִשְׁנוֹת. אֲבָל קוֹרֵא הוּא בְּאִיּוֹב וּבְקִינוֹת וּבִדְבָרִים הָרָעִים שֶׁבְּיִרְמְיָהוּ. וְתִינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן בְּטֵלִים בּוֹ, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר: ״פִּקּוּדֵי ה׳ יְשָׁרִים מְשַׂמְּחֵי לֵב״. לֹא יֹאכַל בָּשָׂר וְלֹא יִשְׁתֶּה יַיִן. תָּנָא: אֲבָל אוֹכֵל הוּא בָּשָׂר מָלִיחַ וְשׁוֹתֶה יַיִן מִגִּתּוֹ. בָּשָׂר מָלִיחַ עַד כַּמָּה? אָמַר רַב חִינָּנָא בַּר כָּהֲנָא מִשְּׁמֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל: כׇּל זְמַן שֶׁהוּא כִּשְׁלָמִים. וְיַיִן מִגִּתּוֹ עַד כַּמָּה? כׇּל זְמַן שֶׁהוּא תּוֹסֵס. תָּנָא: יַיִן תּוֹסֵס אֵין בּוֹ מִשּׁוּם גִּילּוּי, וְכַמָּה תְּסִיסָתוֹ — שְׁלֹשָׁה יָמִים. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כָּךְ הָיָה מִנְהָגוֹ שֶׁל רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי אִילְעַאי: עֶרֶב תִּשְׁעָה בְּאָב מְבִיאִין לוֹ פַּת חֲרֵבָה בְּמֶלַח, וְיוֹשֵׁב בֵּין תַּנּוּר לְכִירַיִים וְאוֹכֵל, וְשׁוֹתֶה עָלֶיהָ קִיתוֹן שֶׁל מַיִם, וְדוֹמֶה כְּמִי שֶׁמֵּתוֹ מוּטָּל לְפָנָיו. תְּנַן הָתָם: מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּתִשְׁעָה בְּאָב — עוֹשִׂין, מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת — אֵין עוֹשִׂין. וּבְכׇל מָקוֹם, תַּלְמִידֵי חֲכָמִים בְּטֵלִים. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: לְעוֹלָם יַעֲשֶׂה כָּל אָדָם עַצְמוֹ כְּתַלְמִיד חָכָם. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי, רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: לְעוֹלָם יַעֲשֶׂה אָדָם עַצְמוֹ כְּתַלְמִיד חָכָם, כְּדֵי שֶׁיִּתְעַנֶּה. תַּנְיָא אִידַּךְ, רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כׇּל הָאוֹכֵל וְשׁוֹתֶה בְּתִשְׁעָה בְּאָב — כְּאִילּוּ אוֹכֵל וְשׁוֹתֶה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: כׇּל הָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בְּתִשְׁעָה בְּאָב — אֵינוֹ רוֹאֶה סִימַן בְּרָכָה לְעוֹלָם. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: כׇּל הָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בְּתִשְׁעָה בְּאָב וְאֵינוֹ מִתְאַבֵּל עַל יְרוּשָׁלַיִם — אֵינוֹ רוֹאֶה בְּשִׂמְחָתָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״שִׂמְחוּ אֶת יְרוּשָׁלִַים וְגִילוּ בָהּ כׇּל אֹהֲבֶיהָ שִׂישׂוּ אִתָּהּ מָשׂוֹשׂ כׇּל הַמִּתְאַבְּלִים עָלֶיהָ״, מִכָּאן אָמְרוּ: כׇּל הַמִּתְאַבֵּל עַל יְרוּשָׁלַיִם — זוֹכֶה וְרוֹאֶה בְּשִׂמְחָתָהּ, וְשֶׁאֵינוֹ מִתְאַבֵּל עַל יְרוּשָׁלַיִם — אֵינוֹ רוֹאֶה בְּשִׂמְחָתָהּ. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: כׇּל הָאוֹכֵל בָּשָׂר וְשׁוֹתֶה יַיִן בְּתִשְׁעָה בְּאָב — עָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר: ״וַתְּהִי עֲוֹנוֹתָם עַל עַצְמוֹתָם״. רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּיב בִּכְפִיַּית הַמִּטָּה, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים. תַּנְיָא, אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי יְהוּדָה: לִדְבָרֶיךָ, עוּבָּרוֹת וּמְנִיקוֹת מָה תְּהֵא עֲלֵיהֶן? אָמַר לָהֶם: אַף אֲנִי לֹא אָמַרְתִּי אֶלָּא בְּיָכוֹל. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: מוֹדֶה רַבִּי יְהוּדָה לַחֲכָמִים בְּשֶׁאֵינוֹ יָכוֹל, וּמוֹדִים חֲכָמִים לְרַבִּי יְהוּדָה בְּיָכוֹל. מַאי בֵּינַיְיהוּ? אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ שְׁאָר מִטּוֹת. כִּדְתַנְיָא: כְּשֶׁאָמְרוּ לִכְפּוֹת הַמִּטָּה, לֹא מִטָּתוֹ בִּלְבַד הוּא כּוֹפֶה, אֶלָּא כׇּל הַמִּטּוֹת כּוּלָּן הוּא כּוֹפֶה. אָמַר רָבָא: הִלְכְתָא כְּתַנָּא דִּידַן, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים כׇּל עִיקָּר. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל: לֹא הָיוּ יָמִים טוֹבִים לְיִשְׂרָאֵל כַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בְּאָב וּכְיוֹם הַכִּפּוּרִים. בִּשְׁלָמָא יוֹם הַכִּפּוּרִים — מִשּׁוּם דְּאִית בֵּיהּ סְלִיחָה וּמְחִילָה, יוֹם שֶׁנִּיתְּנוּ בּוֹ לוּחוֹת הָאַחֲרוֹנוֹת. אֶלָּא חֲמִשָּׁה עָשָׂר בְּאָב מַאי הִיא? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: יוֹם שֶׁהוּתְּרוּ שְׁבָטִים לָבוֹא זֶה בָּזֶה. מַאי דְּרוּשׁ? ״זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה ה׳ לִבְנוֹת צְלׇפְחָד וְגוֹ׳״ — דָּבָר זֶה לֹא יְהֵא נוֹהֵג אֶלָּא בְּדוֹר זֶה. אָמַר רַב יוֹסֵף אָמַר רַב נַחְמָן: יוֹם שֶׁהוּתַּר שֵׁבֶט בִּנְיָמִין לָבוֹא בַּקָּהָל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאִישׁ יִשְׂרָאֵל נִשְׁבַּע בַּמִּצְפָּה לֵאמֹר אִישׁ מִמֶּנּוּ לֹא יִתֵּן בִּתּוֹ לְבִנְיָמִן לְאִשָּׁה״. מַאי דְּרוּשׁ? אָמַר רַב: ״מִמֶּנּוּ״, וְלֹא מִבָּנֵינוּ. אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: יוֹם שֶׁכָּלוּ בּוֹ מֵתֵי מִדְבָּר. דְּאָמַר מָר: עַד שֶׁלֹּא כָּלוּ מֵתֵי מִדְבָּר לֹא הָיָה דִּבּוּר עִם מֹשֶׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְהִי כַּאֲשֶׁר תַּמּוּ כׇּל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה לָמוּת. וַיְדַבֵּר ה׳ אֵלַי״. אֵלַי הָיָה הַדִּבּוּר. עוּלָּא אָמַר: יוֹם שֶׁבִּיטֵּל הוֹשֵׁעַ בֶּן אֵלָה פְּרוֹסְדָיוֹת שֶׁהוֹשִׁיב יָרׇבְעָם בֶּן נְבָט עַל הַדְּרָכִים שֶׁלֹּא יַעֲלוּ יִשְׂרָאֵל לָרֶגֶל, וְאָמַר:
...deriva da frase no verso, “suas Festas” que atos de alegria e festividade seriam proibidos no Rosh Hodesh (ou seja, a Lua Nova), que era considerada então, como um Festival. E aquele que disse que essas atividades seriam proibidas durante o mês inteiro aprende isso com a frase "seu Rosh Hodesh / lua nova". E aquele que disse que atos de alegria seriam proibidos durante toda a semana do Nove de Av, deriva isso da frase "e Shabatot", que também significaria uma semana.
Com relação à própria halahá, Rava disse: A halahá está de acordo com a opinião de Raban Shimon ben Gamliel. E Rava também disse que a halahá estaria de acordo com a opinião do rabino Meir. A Guemará comenta: E ambas as decisões pretenderam ser indulgentes. E era necessário que Rava declarasse ambas as decisões, pois se ele tivesse nos ensinado apenas que a halahá estaria de acordo com a opinião do rabino Meir, eu teria dito que as práticas de luto seriam obrigatórias mesmo a partir do Rosh Hodesh, isto é da Lua Nova, como mantido pelo rabino Meir. Portanto, Rava nos ensina que a halahá está de acordo com a opinião do Raban Shimon ben Gamliel indicando que as restrições de luto não se aplicariam até a semana do dia 9 de Av.
E se ele nos tivesse ensinado apenas que a halahá estaria de acordo com a opinião de Raban Shimon ben Gamliel, eu teria dito que as proibições se aplicariam mesmo após o jejum, até o final da semana. Portanto, Rava nos ensina que a halahá está de acordo com a opinião do rabino Meir. As proibições se aplicariam apenas até o dia 9 de Av, não depois.
§ A mishná ensinou: Na véspera de Nove de Av, não se pode comer dois pratos cozidos numa mesma refeição. O rav Iehudá disse: Eles ensinaram que não se pode comer uma refeição, com dois pratos apenas a partir de seis horas do dia em diante, mas a partir de seis horas e anteriormente, seria permitido. E o rav Iehudá também disse: Eles ensinaram que seria proibido comer dois pratos apenas na refeição final antes de iniciar o jejum. No entanto, em uma refeição não conclusiva, seria permitido comer dois pratos cozidos.
A Guemará comenta: E ambas as decisões pretenderam ser indulgentes. E seria necessário que o rav Iehudá declarasse as duas, pois se ele nos tivesse ensinado que esta halahá se referia apenas à refeição final, eu teria dito que isso se aplicaria mesmo a partir de seis horas e anteriormente. O rav Iehudá portanto, nos ensinou que se aplicava apenas a partir de seis horas. E se ele nos tivesse ensinado apenas que era proibido comer dois pratos a partir de seis horas, eu teria dito que isso se aplicaria até mesmo a uma refeição na qual ele não parasse de comer. O rav Iehudá, portanto nos ensina que isso se aplicava apenas à refeição final.
A Guemará comenta: Foi ensinado num baraita que de acordo com a primeira versão, teria sido ensinado no baraita de acordo com a segunda versão. A Guemará elabora essa frase: Foi ensinado no baraita de acordo com a segunda versão, da seguinte maneira: Com relação a quem jantar na véspera do dia 9 de Av, se comer outra refeição, poderia comer carne e beber vinho durante a primeira refeição. Mas se ele não pretendesse fazer outra refeição, ele estaria proibido de comer carne e beber vinho.
É ensinado no baraita de acordo com a primeira versão: Na véspera do Nove de Av, não se pode comer dois pratos cozidos. Além disso, não se pode comer carne nem beber vinho. O Raban Shimon ben Gamliel disse: É preciso ajustar e diminuir a quantidade do que se come. E o rabino Iehudá disse: Como alguém deveria ajustar sua refeição? Se ele está acostumado a comer dois pratos cozidos em cada refeição, deverá comer apenas um tipo de alimento; e se ele está acostumado a jantar na companhia de dez pessoas, ele deverá jantar com apenas cinco; e se ele está acostumado a beber dez taças de vinho, deverá beber apenas cinco taças. Em que caso esta afirmação foi dita? A partir de seis horas; no entanto, a partir de seis horas e anteriormente, todas essas práticas seriam permitidas.
É ensinado em outro baraita : Na véspera do Nove de Av, não se pode comer dois pratos cozidos, e não se pode comer carne nem beber vinho; esta foi a declaração do rabino Meir. E os rabinos disseram: É preciso ajustar e reduzir o consumo de carne e vinho. Como reduzir a carne e o vinho? Se ele estiver acostumado a comer uma libra de carne em sua refeição, deve comer meia libra; se ele estiver acostumado a beber uma Log de vinho, deve beber meio Log de vinho; e se ele não estiver acostumado a comer carne ou beber vinho, será proibido a esta pessoa, tudo isso. O Raban Shimon ben Gamliel disse: Se ele estiver acostumado a comer rabanete ou um prato salgado após a refeição, ele terá permissão para fazer isso na véspera do dia 9 de Av, pois estes alimentos não seriam considerados um prato adicional.
É ensinado em outro baraita : Em qualquer refeição que se faça devido ao jejum do dia 9 de Av, seria proibido comer carne; e seria proibido beber vinho; e seria igualmente proibido tomar banho antes do jejum. No entanto, em qualquer refeição que não seja devido a Nove de Av, ou seja, se estiver comendo a refeição, a fim de que não fique com fome no dia Nove de Av, será permitido comer carne e beber vinho, mas tal pessoa no entanto, ainda seria proibida de tomar banho nessa hora. O rabino Ishmael, filho do rabino Iossei, disse em nome de seu pai: Durante todo o tempo em que alguém tiver permissão para comer carne, ele também teria permissão para se banhar.
O Sábios ensinaram: Todas as mitzvot praticadas por um enlutado seriam da mesma forma praticadas no dia Nove de Av: Seria proibido, comer e beber, e untar a si mesmo com óleo, e usar sapatos, e manter relações conjugais. E seria proibido ler a Torá, os Profetas e as Escrituras, ou estudar a Mishná, a Guemará e estudar o Midrash, e de coleções de halahot, e de coletâneas de agadot.
No entanto, se pode ler os textos num lugar da Bíblia Hebraica, que não esteja acostumado a ler, pois neste caso, será difícil para tal pessoa o exercício, e o prazer não será considerado neste exercício. E tal pessoa também poderia estudar num lugar do Talmud, ao qual não estivesse acostumado a estudar. E se pode ler o livro de Ehá; o livro de Ióv; e ler sobre as questões do mal em Irmiahu, ou seja, suas profecias de maus eventos. E os alunos interrompem os seus estudos rotineiros do dia porque está dito: “Os preceitos de HaShem são retos, alegram o coração. A Mitzvá e HaShem é pura, ilumina os olhos.” (Tehilim 19 : 9).
O rabino Iehudá disse: Não se poderia, nem mesmo, ler em um lugar da Bíblia Hebraica que a pessoa não estivesse acostumada a ler, nem se poderia estudar em um lugar do Talmud que a pessoa não estivesse acostumada a estudar. No entanto, se pode ler o Sefer Ióv, o Sefer Ehá e sobre os assuntos ruins que constam no livro de Irmiahu. E os alunos interrompem os estudos naquele dia porque está escrito: “Os preceitos de HaShem são retos, alegram o coração. A Mitzvá e HaShem é pura, ilumina os olhos.” (Tehilim 19 : 9).
§ A mishná ensinou que não se pode comer carne nem beber vinho. Um taná ensinou na Tossefta : No entanto, se pode comer carne bem salgada e beber vinho de seu lagar, ou seja, vinho que não terminou de fermentar. A Guemará pergunta: No que diz respeito à carne salgada, por quanto tempo essa carne deveria permanecer no sal antes de ser permitida? O rav Ḥinana bar Kahana disse em nome de Shmuel: Pelo período similar ao necessário para ofertas Shelamim, ou seja, aquelas ofertas cuja carne poderia ser consumidas, por dois dias e uma noite, depois de serem ofertadas. Após esse tempo, a carne da oferta não é mais permitida para consumo, e nem é mais chamada de "carne". Portanto, se foi salgada por mais tempo, poderia ser consumida na véspera do dia 9 de Av.
A Guemará pergunta: E no que diz respeito ao vinho do seu lagar, até quando seria considerado o "vinho do seu lagar"? Por todo o tempo em que, estiver fermentando. O Taná ensinou num baraita : Vinho que está fermentando e que não tiver um problema no que diz respeito à líquidos expostos, posto que era imaginado haver um risco, como uma cobra contaminar o vinho e envenená-lo. E quanto tempo seria esse tal período de fermentação ? Três dias após a prensagem das uvas.
O rav Iehudá disse que o Rav havia dito: Este era o costume do rabino Iehudá, filho do rabino Ilai. Na véspera de Nove de Av, próximo do anoitecer: eles lhe traziam pão velho com sal, e ele se sentava ...
DAF 30b
... entre o forno e o fogão, por ser considerado na época, "o lugar menos respeitável" da casa. E ele comia o seu pão, e bebia um jarro [קִיתוֹן Kiton] de água junto, e ao fazer isso, ele parecia com aquela pessoa, cujo parente falecido tinha sido colocado antes do enterro, perante ele.
§ Aprendemos numa mishná lá: Num lugar onde as pessoas estejam acostumadas a realizar obras no dia 9 de Av, se realiza tais obras. Num lugar onde as pessoas estejam acostumados a não realizar obras, não se realiza as tais obras. E em todos os lugares, os estudiosos da Torá ficam ociosos e não realizam obras proibidas em Feriados, no dia 9 de Av. O Raban Shimon ben Gamliel disse: Com relação ao Nove de Av, a pessoa deve sempre se conduzir como um erudito da Torá mesmo se não for e, portanto se abster de realizar obras proibidas. Isso também foi ensinado num baraita : O Raban Shimon ben Gamliel disse: Sempre devemos nos comportar como um estudioso da Torá, para que se sinta as adversidades do jejum.
Foi ensinado em outro baraita, que o Raban Shimon ben Gamliel disse: Quem comer e beber no dia 9 de Av, embora a proibição tenha sido instituída pelos Profetas, é como se ele comesse e bebesse no Iom Kipur. O rabino Akiva disse: Quem realizar obra no dia 9 de Av, nunca verá um sinal de bênção dessa obra realizada.
E os Sábios disseram: Quem realizar obra no dia 9 de Av e não chorar por Jerusalém, não verá sua alegria futura, como está dito: “Alegrem-se com Jerusalém! Fiquem felizes com ela, todos os que a amam! Festejem, exultem com ela, todos os que choraram por ela” (Ieshaiahu 66 : 10). Daqui se afirma: Quem lamentar por Jerusalém terá mérito e verá sua futura alegria, e quem não chorar por Jerusalém, não verá sua alegria futura. Isso também foi ensinado num baraita : Quem comer carne ou beber vinho na refeição anterior ao Nove de Av, sobre ele o verso afirma: “Não jazem com os guerreiros incircuncisos caídos, aqueles que desceram ao Sheol com suas armas de guerra, suas esperadas estão sob sua cabeça, e עֲוֺנֹתָם עַל־עַצְמוֹתָם a iniquidade deles sobre seus ossos, porque estes guerreiros aterrorizavam a terra dos viventes” (Ieheskel 32 : 27).
§ A mishná ensinou: O rabino Iehudá obrigava a pessoa a virar a cama, mas os rabinos não concordaram com ele. Foi ensinado num baraita que os rabinos disseram ao rabino Iehudá: De acordo com sua declaração, mulheres grávidas e lactantes, que não poderiam dormir no chão, o que será delas? O rabino Iehudá disse a eles: Eu também tinha falado apenas a respeito dos que poderiam seguir as instruções que dei.
Isso também foi ensinado em outro baraita: O rabino Iehudá cedia ao argumento dos rabinos, em relação a quem fosse incapaz de seguir suas instruções, e dormir no chão, e os rabinos cediam ao argumento do rabino Iehudá em relação a aquele que fosse capaz de fazer isso. A Guemará pergunta: Sendo assim, qual seria a diferença prática entre eles? A Guemará explica: A diferença prática entre eles seria o status de outras camas.
Tal qual foi ensinado num baraita : Quando os Rabinos disseram que um enlutado seria obrigado a virar a cama, eles pretenderam ensinar que a pessoa viraria, não apenas sua própria cama, mas também que viraria todas as camas da casa. O rabino Iehudá afirmava que se deveria, da mesma forma, virar todas as camas da própria casa no dia 9 de Av. Rava disse: A halahá está de acordo com o parecer do taná da nossa mishná, e os rabinos não cediam ao parecer do rabino Iehudá em tudo, até mesmo em relação a alguém que fosse capaz de seguir as instruções dele. Portanto, não há necessidade de virar a cama no dia 9 de Av.
§ A mishná ensinou que o Raban Shimon ben Gamliel disse: Não houve dias tão felizes para o povo israelita quanto o dia quinze de Av e como o Iom Kipur. A Guemará pergunta: Considerando que, no Iom Kipur seria um dia de alegria porque contém os elementos de remissão e perdão e, além disso, seria o dia em que o último par de tábuas foi outorgado, isso é fácil de compreender.
No entanto, qual seria a alegria especial do dia quinze de Av? O rav Iehudá disse que Shmuel tinha dito: Este foi o dia em que os membros de diferentes tribos foram autorizados a entrar nas tribos uns dos outros, por casamento misto entre diferentes israelitas. Isso porque, inicialmente tinha sido proibido que israelitas se casassem entre tribos, de modo a manter cada lote de terra dentro da porção da tribo que originalmente o herdou. Esta halahá foi instituída pela Torá na sequência de uma reclamação dos parentes das filhas de Tzalof'had, que estavam preocupadas com a questão de que, se essas mulheres se casassem com homens de outras tribos, a herança de Tzalof'had seria perdida de sua tribo (ver Bamidbar 36 : 1 - 12).
O que eles explicaram em apoio à sua conclusão de que esta halahá não estava mais em vigor? O verso afirma: “Este é o assunto que o HaShem ordenou a respeito das filhas de Tzalof'had dizendo: Que elas se casem com quem acharem melhor; elas se casarão somente com a família da tribo de seu pai” (Bamidbar 36 : 5). Eles derivaram do verso que este assunto deveria ser praticado somente naquela geração, quando a terra de Israel foi dividida entre as tribos, mas depois membros de diferentes tribos foram autorizados a se casarem livremente. No dia em que essa barreira, que separava as tribos foi removida, os Sábios estabeleceram um dia de regozijo permanente.
O rav Iossef disse que o rav Naḥman havia dito: O dia quinze de Av, foi o dia em que a tribo de Biniamin tinha sido autorizada a entrar na comunidade do povo israelita. Após o trágico incidente em Guiveah, pelo qual a tribo de Biniamin foi responsabilizada, as outras tribos os haviam banido. Eles juraram ser proibido de realizar casamentos com um membro da tribo de Biniamin, como está dito: “Os homens de Israel tinham jurado em Mitzpah que nenhum deles deixaria sua filha se casar com um homem de Biniamin.” (Shoftim 21 : 1). A Guemará pergunta: O que eles explicaram que os permitiu dissolver este juramento? O Rav disse: Eles interpretaram o verso literalmente, pois se diz: “Nenhum de nós” e não: Nenhum de nossos filhos, ou seja, interpretaram que o juramento se aplicava apenas à geração que fez o juramento, não a seus descendentes.
Raba bar bar Ḥana disse que o rabino Ioḥanan havia dito: O dia quinze de Av foi o dia em que cessaram as mortes de israelitas no deserto. Falando da cena em que toda a geração que havia deixado o Egito havia falecido, como disse o Mestre: Depois do pecado dos espias, motivo pelo qual os israelitas daquela geração foram condenados a morrer no deserto, desde que a morte dos israelitas no deserto não tinha cessado, a palavra Divina não mais, vinha a Moshe, como está dito: “Quando todos os homens capazes de portar armas morreram, e não mais integravam o povo, HaShem me disse:” (Devarim 2 : 16, 17). Isso indicaria que só então, depois que o último membro daquela geração morreu, a palavra divina foi entregue a mim, ou seja, a Moshe, mas não teria ocorrido antes. Quando os israelitas perceberam que o decreto, de que o Divino não falaria a Moshe havia sido revogado, eles estabeleceram aquele dia como um dia de alegria permanente.
Ula disse: O dia 15 de Av foi o dia em que o rei Hoshea filho de Ela, cancelou a atividade dos guardas que Ierav'Am filho de Nevat, colocados nas estradas para que os israelitas não subissem a Jerusalém para o Festival de peregrinação. E Hoshea, filho de Ela, disse ...

