Save "Rosh Hashanah 32 a / b"
Rosh Hashanah 32 a / b

וְקַבְעֵיהּ רַבֵּיהּ בִּשְׁמֵיהּ. מַתְנִי׳ סֵדֶר בְּרָכוֹת? אוֹמֵר אָבוֹת וּגְבוּרוֹת וּקְדוּשַּׁת הַשֵּׁם, וְכוֹלֵל מַלְכִיּוֹת עִמָּהֶן, וְאֵינוֹ תּוֹקֵעַ. קְדוּשַּׁת הַיּוֹם וְתוֹקֵעַ, זִכְרוֹנוֹת וְתוֹקֵעַ, שׁוֹפָרוֹת וְתוֹקֵעַ, וְאוֹמֵר עֲבוֹדָה וְהוֹדָאָה וּבִרְכַּת כֹּהֲנִים, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא: אִם אֵינוֹ תּוֹקֵעַ לְמַלְכִיּוֹת — לָמָה הוּא מַזְכִּיר? אֶלָּא: אוֹמֵר אָבוֹת וּגְבוּרוֹת וּקְדוּשַּׁת הַשֵּׁם, וְכוֹלֵל מַלְכִיּוֹת עִם קְדוּשַּׁת הַיּוֹם וְתוֹקֵעַ, זִכְרוֹנוֹת וְתוֹקֵעַ, שׁוֹפָרוֹת וְתוֹקֵעַ, וְאוֹמֵר עֲבוֹדָה וְהוֹדָאָה וּבִרְכַּת כֹּהֲנִים. גְּמָ׳ אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא: אִם אֵינוֹ תּוֹקֵעַ לְמַלְכִיּוֹת — לָמָה הוּא מַזְכִּיר? לָמָה הוּא מַזְכִּיר?! רַחֲמָנָא אָמַר אַידְכַּר! אֶלָּא: לָמָה עֶשֶׂר? לֵימָא תֵּשַׁע, דְּהוֹאִיל וְאִשְׁתַּנִּי אִשְׁתַּנִּי! תָּנוּ רַבָּנַן: מִנַּיִן שֶׁאוֹמְרִים אָבוֹת — שֶׁנֶּאֱמַר: ״הָבוּ לַה׳ בְּנֵי אֵלִים״. וּמִנַּיִן שֶׁאוֹמְרִים גְּבוּרוֹת — שֶׁנֶּאֱמַר: ״הָבוּ לַה׳ כָּבוֹד וָעוֹז״. וּמִנַּיִן שֶׁאוֹמְרִים קְדוּשּׁוֹת — שֶׁנֶּאֱמַר: ״הָבוּ לַה׳ כְּבוֹד שְׁמוֹ הִשְׁתַּחֲווּ לַה׳ בְּהַדְרַת קֹדֶשׁ״. וּמִנַּיִן שֶׁאוֹמְרִים מַלְכִיּוֹת זִכְרוֹנוֹת וְשׁוֹפָרוֹת — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: דִּכְתִיב ״שַׁבָּתוֹן זִכְרוֹן תְּרוּעָה מִקְרָא קֹדֶשׁ״. ״שַׁבָּתוֹן״ — זֶה קְדוּשַּׁת הַיּוֹם; ״זִכָּרוֹן״ — אֵלּוּ זִכְרוֹנוֹת; ״תְּרוּעָה״ — אֵלּוּ שׁוֹפָרוֹת; ״מִקְרָא קֹדֶשׁ״ — קַדְּשֵׁהוּ בַּעֲשִׂיַּית מְלָאכָה. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא: מִפְּנֵי מָה לֹא נֹאמַר ״שַׁבָּתוֹן״ — שְׁבוּת, שֶׁבּוֹ פָּתַח הַכָּתוּב תְּחִילָּה! אֶלָּא: ״שַׁבָּתוֹן״ — קַדְּשֵׁהוּ בַּעֲשִׂיַּית מְלָאכָה; ״זִכְרוֹן״ — אֵלּוּ זִכְרוֹנוֹת; ״תְּרוּעָה״ — אֵלּוּ שׁוֹפָרוֹת; ״מִקְרָא קֹדֶשׁ״ — זוֹ קְדוּשַּׁת הַיּוֹם. מִנַּיִן שֶׁאוֹמְרִים מַלְכִיּוֹת? תַּנְיָא, רַבִּי אוֹמֵר: ״אֲנִי ה׳ אֱלֹהֵיכֶם״, ״וּבְחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי״ — זוֹ מַלְכוּת. רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ, הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: ״וְהָיוּ לָכֶם לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי אֱלֹהֵיכֶם״, שֶׁאֵין תַּלְמוּד לוֹמַר ״אֲנִי ה׳ אֱלֹהֵיכֶם״, וּמָה תַּלְמוּד לוֹמַר ״אֲנִי ה׳ אֱלֹהֵיכֶם״ — זֶה בָּנָה אָב לְכׇל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ זִכְרוֹנוֹת — יִהְיוּ מַלְכִיּוֹת עִמָּהֶן. וְהֵיכָן אוֹמְרָהּ לִקְדוּשַּׁת הַיּוֹם? תַּנְיָא, רַבִּי אוֹמֵר: עִם הַמַּלְכִיּוֹת אוֹמְרָהּ. מָה מָצִינוּ בְּכׇל מָקוֹם בָּרְבִיעִית — אַף כָּאן בָּרְבִיעִית. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: עִם הַזִּכְרוֹנוֹת אוֹמְרָהּ. מַה מָצִינוּ בְּכׇל מָקוֹם בָּאֶמְצַע — אַף כָּאן בָּאֶמְצַע. וּכְשֶׁקִּידְּשׁוּ בֵּית דִּין אֶת הַשָּׁנָה בְּאוּשָׁא, יָרַד רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא לִפְנֵי רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, וְעָשָׂה כְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי. אָמַר לוֹ רַבָּן שִׁמְעוֹן: לֹא הָיוּ נוֹהֲגִין כֵּן בְּיַבְנֶה. לַיּוֹם הַשֵּׁנִי יָרַד רַבִּי חֲנִינָא בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי וְעָשָׂה כְּרַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל: כָּךְ הָיוּ נוֹהֲגִין בְּיַבְנֶה. לְמֵימְרָא דְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל כְּרַבִּי עֲקִיבָא סְבִירָא לֵיהּ? וְהָא אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: מַלְכִיּוֹת עִם קְדוּשַּׁת הַיּוֹם אָמַר לְהוּ, וְרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: קְדוּשַּׁת הַיּוֹם עִם הַזִּכְרוֹנוֹת אָמַר לְהוּ? אָמַר רַבִּי זֵירָא: לוֹמַר שֶׁתּוֹקְעִין לְמַלְכִיּוֹת. לַיּוֹם הַשֵּׁנִי יָרַד רַבִּי חֲנִינָא. מַאי שֵׁנִי? אִילֵּימָא יוֹם טוֹב שֵׁנִי — לְמֵימְרָא דְּעַבְּרוּהּ לֶאֱלוּל?! וְהָאָמַר רַבִּי חֲנִינָא בַּר כָּהֲנָא: מִימוֹת עֶזְרָא וְאֵילָךְ לֹא מָצִינוּ אֱלוּל מְעוּבָּר! אָמַר רַב חִסְדָּא: מַאי שֵׁנִי — לְיוֹם שֵׁנִי, לַשָּׁנָה הַבָּאָה. מַתְנִי׳ אֵין פּוֹחֲתִין מֵעֲשָׂרָה מַלְכִיּוֹת, מֵעֲשָׂרָה זִכְרוֹנוֹת, מֵעֲשָׂרָה שׁוֹפָרוֹת. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר: אִם אָמַר שָׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ מִכּוּלָּן — יָצָא. גְּמָ׳ הָנֵי עֲשָׂרָה מַלְכִיּוֹת כְּנֶגֶד מִי? אָמַר רַבִּי: כְּנֶגֶד עֲשָׂרָה הִלּוּלִים שֶׁאָמַר דָּוִד בְּסֵפֶר תְּהִלִּים. הִלּוּלִים טוּבָא הָווּ! הָנָךְ דִּכְתִיב בְּהוּ ״הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר״. רַב יוֹסֵף אָמַר: כְּנֶגֶד עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת שֶׁנֶּאֶמְרוּ לוֹ לְמֹשֶׁה בְּסִינַי. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: כְּנֶגֶד עֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת שֶׁבָּהֶן נִבְרָא הָעוֹלָם. הֵי נִינְהוּ? ״וַיֹּאמֶר״ — ״וַיֹּאמֶר״ דִּבְרֵאשִׁית תִּשְׁעָה הָווּ! ״בְּרֵאשִׁית״ נָמֵי מַאֲמָר הוּא, דִּכְתִיב: ״בִּדְבַר ה׳ שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ״. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר: אִם אָמַר שָׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ מִכּוּלָּן — יָצָא. אִיבַּעְיָא לְהוּ, הֵיכִי קָתָנֵי: שָׁלֹשׁ מִן הַתּוֹרָה, שָׁלֹשׁ מִן הַנְּבִיאִים, וְשָׁלֹשׁ מִן הַכְּתוּבִים — דְּהָווּ תֵּשַׁע, וְאִיכָּא בֵּינַיְיהוּ חֲדָא, אוֹ דִלְמָא: אֶחָד מִן הַתּוֹרָה, וְאֶחָד מִן הַנְּבִיאִים, וְאֶחָד מִן הַכְּתוּבִים — דְּהָוְיָין לְהוּ שָׁלֹשׁ, וְאִיכָּא בֵּינַיְיהוּ טוּבָא? תָּא שְׁמַע, דְּתַנְיָא: אֵין פּוֹחֲתִין מֵעֲשָׂרָה מַלְכִיּוֹת, מֵעֲשָׂרָה זִכְרוֹנוֹת, מֵעֲשָׂרָה שׁוֹפָרוֹת, וְאִם אָמַר שֶׁבַע מִכּוּלָּן — יָצָא, כְּנֶגֶד שִׁבְעָה רְקִיעִים. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אָמַר: הַפּוֹחֵת — לֹא יִפְחוֹת מִשֶּׁבַע, וְאִם אָמַר שָׁלֹשׁ מִכּוּלָּן — יָצָא, כְּנֶגֶד תּוֹרָה נְבִיאִים וּכְתוּבִים, וְאָמְרִי לַהּ: כְּנֶגֶד כֹּהֲנִים לְוִיִּם וְיִשְׂרְאֵלִים. אָמַר רַב הוּנָא אָמַר שְׁמוּאֵל: הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי. מַתְנִי׳ אֵין מַזְכִּירִין זִכָּרוֹן מַלְכוּת וְשׁוֹפָר שֶׁל פּוּרְעָנוּת. מַתְחִיל בַּתּוֹרָה, וּמַשְׁלִים בַּנָּבִיא, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אִם הִשְׁלִים בַּתּוֹרָה — יָצָא. גְּמָ׳ מַלְכִיּוֹת, כְּגוֹן: ״חַי אָנִי נְאֻם ה׳ [אֱלֹהִים] אִם לֹא בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבְחֵמָה שְׁפוּכָה אֶמְלוֹךְ עֲלֵיכֶם״, וְאַף עַל גַּב דְּאָמַר רַב נַחְמָן: כֹּל כִּי הַאי רִיתְחָא לִירְתַּח קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עֲלַן וְלִיפְרוֹקִינַן, כֵּיוָן דִּבְרִיתְחָא אֲמוּר — אַדְכּוֹרֵי רִיתְחָא בְּרֵישׁ שַׁתָּא לָא מַדְכְּרִינַן. זִכָּרוֹן — כְּגוֹן: ״וַיִּזְכּוֹר כִּי בָשָׂר הֵמָּה וְגוֹ׳״ שׁוֹפָר — כְּגוֹן: ״תִּקְעוּ שׁוֹפָר בַּגִּבְעָה וְגוֹ׳״. אֲבָל אִם בָּא לוֹמַר מַלְכוּת זִכָּרוֹן וְשׁוֹפָר שֶׁל פּוּרְעָנוּת שֶׁל נׇכְרִים, אוֹמֵר. מַלְכוּת — כְּגוֹן: ״ה׳ מָלָךְ יִרְגְּזוּ עַמִּים, וּכְגוֹן: ״ה׳ מֶלֶךְ עוֹלָם וָעֶד אָבְדוּ גוֹיִם מֵאַרְצוֹ״. זִכָּרוֹן — כְּגוֹן: ״זְכוֹר ה׳ לִבְנֵי אֱדוֹם וְגוֹ׳״. שׁוֹפָר — כְּגוֹן: ״וַה׳ אֱלֹהִים בַּשּׁוֹפָר יִתְקָע וְהָלַךְ בְּסַעֲרוֹת תֵּימָן״, וּכְתִיב: ״ה׳ צְבָאוֹת יָגֵן עֲלֵיהֶם״. אֵין מַזְכִּירִין זִכָּרוֹן שֶׁל יָחִיד, וַאֲפִילּוּ לְטוֹבָה, כְּגוֹן: ״זׇכְרֵנִי ה׳ בִּרְצוֹן עַמֶּךָ״, וּכְגוֹן: ״זׇכְרָה לִּי אֱלֹהַי לְטוֹבָה״. פִּקְדוֹנוֹת — הֲרֵי הֵן כְּזִכְרוֹנוֹת, כְּגוֹן: ״וַה׳ פָּקַד אֶת שָׂרָה״, וּכְגוֹן: ״פָּקוֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם״, דִּבְרֵי רַב יוֹסֵי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינָן כְּזִכְרוֹנוֹת. וּלְרַבִּי יוֹסֵי נְהִי נָמֵי דְּפִקְדוֹנוֹת הֲרֵי הֵן כְּזִכְרוֹנוֹת, ״וַה׳ פָּקַד אֶת שָׂרָה״ — פִּקָּדוֹן דְּיָחִיד הוּא! כֵּיוָן דְּאָתוּ רַבִּים מִינַּהּ — כְּרַבִּים דָּמְיָא. ״שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד. מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד ה׳ עִזּוּז וְגִבּוֹר ה׳ גִּבּוֹר מִלְחָמָה. שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד. מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד ה׳ צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה״. רִאשׁוֹנָה — שְׁתַּיִם, שְׁנִיָּה — שָׁלֹשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: רִאשׁוֹנָה — אַחַת, שְׁנִיָּה — שְׁתַּיִם. ״זַמְּרוּ אֱלֹהִים זַמֵּרוּ זַמְּרוּ לְמַלְכֵּנוּ זַמֵּרוּ. כִּי מֶלֶךְ כׇּל הָאָרֶץ אֱלֹהִים״ — שְׁתַּיִם, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַחַת. וְשָׁוִין בְּ״מָלַךְ אֱלֹהִים עַל גּוֹיִם אֱלֹהִים יָשַׁב עַל כִּסֵּא קׇדְשׁוֹ״, שֶׁהִיא אַחַת. זִכְרוֹן שֶׁיֵּשׁ בּוֹ תְּרוּעָה — כְּגוֹן: ״שַׁבָּתוֹן זִכְרוֹן תְּרוּעָה מִקְרָא קֹדֶשׁ״ — אוֹמְרָהּ עִם הַזִּכְרוֹנוֹת וְאוֹמְרָהּ עִם הַשּׁוֹפָרוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינוֹ אוֹמְרָהּ אֶלָּא עִם הַזִּכְרוֹנוֹת בִּלְבָד. מַלְכוּת שֶׁיֵּשׁ עִמּוֹ תְּרוּעָה — כְּגוֹן: ״ה׳ אֱלֹהָיו עִמּוֹ וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ״ — אוֹמְרָהּ עִם הַמַּלְכִיּוֹת וְאוֹמְרָהּ עִם הַשּׁוֹפָרוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינוֹ אוֹמְרָהּ אֶלָּא עִם הַמַּלְכִיּוֹת בִּלְבָד. תְּרוּעָה שֶׁאֵין עִמָּהּ לֹא כְּלוּם — כְּגוֹן: ״יוֹם תְּרוּעָה יִהְיֶה לָכֶם״ — אוֹמְרָהּ עִם הַשּׁוֹפָרוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינוֹ אוֹמְרָהּ כׇּל עִיקָּר. מַתְחִיל בַּתּוֹרָה וּמַשְׁלִים בְּנָבִיא, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אִם הִשְׁלִים בַּתּוֹרָה — יָצָא. ״אִם הִשְׁלִים״, דִּיעֲבַד — אִין, לְכַתְּחִילָּה — לָא. וְהָתַנְיָא, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: הַמַּשְׁלִים בַּתּוֹרָה — הֲרֵי זֶה מְשׁוּבָּח! אֵימָא: ״מַשְׁלִים״. וְהָא ״אִם הִשְׁלִים״ קָתָנֵי, דִּיעֲבַד — אִין, לְכַתְּחִילָּה — לָא! הָכִי קָאָמַר: מַתְחִיל בַּתּוֹרָה וּמַשְׁלִים בְּנָבִיא. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: מַשְׁלִים בַּתּוֹרָה, וְאִם הִשְׁלִים בְּנָבִיא — יָצָא. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי יוֹסֵי: ווֹתִיקִין הָיוּ מַשְׁלִימִין אוֹתָהּ בַּתּוֹרָה. בִּשְׁלָמָא זִכְרוֹנוֹת וְשׁוֹפָרוֹת אִיכָּא טוּבָא, אֶלָּא מַלְכִיּוֹת — תְּלָת הוּא דְּהָוְיָין: ״ה׳ אֱלֹהָיו עִמּוֹ וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ״, ״וַיְהִי בִּישׁוּרוּן מֶלֶךְ״, ״ה׳ יִמְלוֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד״, וַאֲנַן בָּעֵינַן עֶשֶׂר, וְלֵיכָּא! אָמַר רַב הוּנָא, תָּא שְׁמַע: ״שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה׳ אֱלֹהֵינוּ ה׳ אֶחָד״ — מַלְכוּת, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינָהּ מַלְכוּת. ״וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבוֹתָ אֶל לְבָבֶךָ כִּי ה׳ הוּא הָאֱלֹהִים אֵין עוֹד״ — מַלְכוּת, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינָהּ מַלְכוּת. ״אַתָּה הׇרְאֵתָ לָדַעַת כִּי ה׳ הוּא הָאֱלֹהִים אֵין עוֹד מִלְבַדּוֹ״ — מַלְכוּת, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינָהּ מַלְכוּת. מַתְנִי׳ הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה בְּיוֹם טוֹב שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, הַשֵּׁנִי מַתְקִיעַ. וּבִשְׁעַת הַהַלֵּל, הָרִאשׁוֹן מַקְרֵא אֶת הַהַלֵּל. גְּמָ׳ מַאי שְׁנָא שֵׁנִי מַתְקִיעַ — מִשּׁוּם דִּ״בְרוֹב עָם הַדְרַת מֶלֶךְ״, אִי הָכִי הַלֵּל נָמֵי — נֵימָא בַּשֵּׁנִי מִשּׁוּם דִּ״בְרוֹב עָם הַדְרַת מֶלֶךְ״! אֶלָּא: מַאי שְׁנָא הַלֵּל דְּבָרִאשׁוֹן — מִשּׁוּם דִּזְרִיזִין מַקְדִּימִין לְמִצְוֹת, תְּקִיעָה נָמֵי נַעֲבֵיד בָּרִאשׁוֹן, מִשּׁוּם דִּזְרִיזִין מַקְדִּימִין לְמִצְוֹת! אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: בִּשְׁעַת הַשְּׁמָד שָׁנוּ. מִדְּקָאָמַר ״בִּשְׁעַת הַלֵּל״, מִכְּלַל דִּבְרֹאשׁ הַשָּׁנָה לֵיכָּא הַלֵּל. מַאי טַעְמָא? אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: אָמְרוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם! מִפְּנֵי מָה אֵין יִשְׂרָאֵל אוֹמְרִים שִׁירָה לְפָנֶיךָ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה וּבְיוֹם הַכִּפּוּרִים? אָמַר לָהֶם: אֶפְשָׁר מֶלֶךְ יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא דִין, וְסִפְרֵי חַיִּים וְסִפְרֵי מֵתִים פְּתוּחִין לְפָנָיו — וְיִשְׂרָאֵל אוֹמְרִים שִׁירָה?! מַתְנִי׳ שׁוֹפָר שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה אֵין מַעֲבִירִין עָלָיו אֶת הַתְּחוּם, וְאֵין מְפַקְּחִין עָלָיו אֶת הַגַּל. לֹא עוֹלִין בָּאִילָן, וְלֹא רוֹכְבִין עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, וְלֹא שָׁטִין עַל פְּנֵי הַמַּיִם, וְאֵין חוֹתְכִין אוֹתוֹ — בֵּין בְּדָבָר שֶׁהוּא מִשּׁוּם שְׁבוּת, וּבֵין בְּדָבָר שֶׁהוּא מִשּׁוּם לֹא תַעֲשֶׂה. אֲבָל אִם רָצָה לִיתֵּן לְתוֹכוֹ מַיִם אוֹ יַיִן — יִתֵּן. אֵין מְעַכְּבִין אֶת הַתִּנוֹקוֹת מִלִּתְקוֹעַ, אֲבָל מִתְעַסְּקִין עִמָּהֶן עַד שֶׁיִּלְמְדוּ. וְהַמִּתְעַסֵּק — לֹא יָצָא, וְהַשּׁוֹמֵעַ מִן הַמִּתְעַסֵּק — לֹא יָצָא. גְּמָ׳ מַאי טַעְמָא? שׁוֹפָר עֲשֵׂה הוּא, וְיוֹם טוֹב עֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה — וְאֵין עֲשֵׂה דּוֹחֶה אֶת לֹא תַעֲשֶׂה וַעֲשֵׂה. לֹא עוֹלִין בָּאִילָן וְלֹא רוֹכְבִין עַל גַּבֵּי בְּהֵמָה וְכוּ׳. הַשְׁתָּא דְּרַבָּנַן אָמְרַתְּ לָא, דְּאוֹרָיְיתָא מִיבַּעְיָא?! זוֹ וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר זוֹ קָתָנֵי.

...e seu professor o estabeleceu em seu nome. Consequentemente, aquilo foi considerado como uma das ordenanças do Raban Ioḥanan ben Zakai.

MISHNÁ: A ordem das bênçãos das rezas realizadas de modo adicional em Rosh HaShanah é a seguinte: Se recita a bênção dos Patriarcas, a bênção dos Poderosos Atos Divinos e a bênção da Consagração do Nome Divino, e todas estas são recitadas durante todo o ano completo. E uma inclui a bênção do Reinado, que contém muitos versos bíblicos sobre esse tema, com elas, ou seja, na bênção da Consagração do Nome, e ele não toca o shofar depois. Em seguida, adiciona-se uma bênção especial para a Consagração do Dia e se toca o shofar depois; seguida pela bênção de Lembranças, que contém muitos versos bíblicos abordando esse tema, e se toca o shofar depois; e se recita a bênção dos shofarot , que inclui versos que mencionam o shofar, e se toca o shofar depois. E a pessoa então retorna à reza regular da Amidá e se recita a bênção do Serviço Divino e a bênção do Dia de Agradecimento e a Bênção Sacerdotal. Esta foi a declaração do rabino Ioḥanan ben Nuri.

O rabino Akiva disse a ele: Se a pessoa não toca o shofar para a bênção da realeza, por que ele mencionaria isso? Em vez disso, a ordem das bênçãos seria a seguinte: Uma pessoa recita a bênção dos Patriarcas e a dos Poderosos atos Divinos e a da Consagração do Nome Divino. Esta pessoa, em seguida inclui a bênção do Reinado na bênção da Consagração do Dia, e se toca o shofar. Em seguida, se recita a bênção das Lembranças, e se toca o shofar depois, e a benção dos Shofarot e se toca o shofar depois. A pessoa então recita a bênção do Serviço Divino e a bênção do Dia de Agradecimento e da Bênção Sacerdotal.

GUEMARÁ: A mishná ensinou que o rabino Akiva havia dito a ele: Se alguém não toca o shofar para a bênção do Reinado, por que ele mencionaria isso? A Guemará expressa surpresa com esta pergunta: Por que ele mencionaria isto? O Misericordioso afirma que devemos mencionar! Ou seja, é uma mitzvá conhecida, recitar a bênção da realeza, independentemente do toque do shofar. Em vez disso, isso seria o que o rabino Akiva estaria expressando: Por que alguém mencionaria os dez versos do Reinado, como nas outras bênçãos? Deixe-o recitar nove versos ou menos. Desde que a bênção é diferente na medida em que não é seguida por toques de shofar, deixe que também seja diferente no que diz respeito ao número de versos que inclui.

§ Os Sábios ensinaram em um baraita: De onde é derivado que se recita a bênção dos Patriarcas? Como está dito: “Tributai ao HaShem, ó filhos dos poderosos” (Tehilim 29 : 1), que é interpretado no sentido de que, se deve mencionar diante do Divino a grandeza "dos poderosos", interpretados como os Patriarcas. E de onde é derivado que se recita a bênção das ações poderosas Divinas ? Como está declarado: “Tributai ao HaShem honra e força” (Tehilim 29 : 1). E de onde é derivado que se recita a bênção da Consagração do Nome Divino? Como está dito: “Tributai ao HaShem a honra devida ao Seu nome; celebrem ao HaShem na beleza da consagração” (Tehilim 29 : 2). E de onde é derivado que em Rosh HaShanah se recita as bênçãos da realeza, lembranças e shofarot ? O rabino Eliezer disse: Do que está escrito: “No sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um descanso solene, um memorial de toques, uma sagrada convocação” (Vaicrá 23 : 24). Este verso é interpretado da seguinte forma: “Um descanso solene”, isto se refere à bênção da Consagração do Dia; “Um memorial”, isto é Lembranças; “Toques”, estes são o Shofarot; “Uma convocação sagrada” significa consagrá-la, se abstendo de realizar obras proibidas.

O rabino Akiva disse ao rabino Eliezer: Por que razão não foi declarado, em vez disso, a frase “descanso solene” ensinando que se deve descansar no sentido de se abster de obras proibidas? Pois este seria o termo com o qual o verso começou. Seria lógico que o verso começasse com a questão principal, ou seja, que este dia seria um festival no qual a realização de obras seria proibida. Mas em vez disso, o verso deveria ser explicado da seguinte forma: A frase: "Um descanso solene" quer dizer, o consagre se abstendo de realizar obras proibidas; a frase “Um memorial”, ou seja, Lembranças; “Toques”, estes são os Shofarot; “Uma sagrada convocação”, esta é a Consagração do Dia. E de onde é derivado que se recita a bênção do Reinado? É ensinado em um baraita que o rabino Iehudá HaNassi disse: Um verso afirma: “Eu sou o HaShem vosso Elohim” (Vaicrá 23 : 22), que se refere ao Reinado Divino sobre o mundo; e dois versos depois se diz: “No sétimo mês” (Vaicrá 23 : 24). Isso ensinaria que a realeza Divina deve ser mencionada em Rosh HaShanah. O rabino Iossei bar Iehudá disse: Isso não seria necessário, como o verso afirma: “Também no dia da tua alegria, e nas tuas estações marcadas, e nas tuas luas novas, tu tocares as trombetas sobre as tuas Ofertas de Olah, e sobre as Ofertas de Zevahim e de suas ofertas de Shelamim; para que sejam para vocês como lembranças, diante do vosso Elohim: Eu Sou - o HaShem, vosso Elohim” (Bamidbar 10 : 10). Como não necessidade de o verso declare: “Eu Sou, o HaShem, vosso Elohim”, então qual seria o sentido pretendido quando o verso diz: “Eu Sou, o HaShem, vosso Elohim”? Este seria um paradigma que em todos os lugares onde os versos de lembranças são declarados, os versos da realeza devem ser recitados com eles.

§ A Guemará volta ao assunto discutido na mishná: E onde se recita a Consagração do Dia? Foi ensinado em um baraita que o rabino Iehudá HaNassi disse: Se recita com a bênção do Reinado, na quarta bênção. Ele explica: Assim como encontramos em todos os outros lugares que a Consagração do Dia é mencionada na quarta bênção da reza da Amidá, também aqui, se recita na quarta bênção. O Raban Shimon ben Gamliel disse: Se recita junto com a bênção das Lembranças, na quinta bênção. E explica: Assim como encontramos em todos os outros lugares que a Consagração do Dia é mencionada na bênção do meio da reza da Amidá, por exemplo, no Shabat, sendo a quarta das sete bênçãos, também aqui, se recita na bênção do meio, que no caso de Rosh HaShanah seria a quinta bênção, já que a reza da Amidá de Rosh HaShanah, é composta de nove bênçãos.

§ E o baraita relata que quando o tribunal consagrou o ano em Usha, o rabino Ioḥanan ben Beroka desceu como o líder da reza na presença do Raban Shimon ben Gamliel, e agiu de acordo com a opinião do Raban Ioḥanan ben Nuri incluindo a bênção do Reinado na bênção da Consagração do Nome Divino. O Raban Shimon disse a ele: Eles não estavam acostumados a agir dessa maneira em Iavneh. No segundo dia, o rabino Ḥanina, filho do rabino Iossei HaGalili, desceu como o líder da reza e agiu de acordo com a opinião do rabino Akiva incluindo a bênção do Reinado na bênção da Consagração do Dia. O Raban Shimon ben Gamliel disse: É assim que eles estavam acostumados a agir em Iavneh. A Guemará faz uma pergunta a respeito deste baraita : Isso quer dizer que o Raban Shimon ben Gamliel defendia uma explicação de acordo com a opinião do rabino Akiva? Mas o rabino Akiva não tinha dito que se recita a bênção da Realeza com a bênção da Consagração do Dia, e o Raban Shimon ben Gamliel tinha dito que se recita a bênção da Consagração do Dia com a bênção das Lembranças? Por que então o Raban Shimon ben Gamliel teria sinalizado sua concordância com a prática do rabino Akiva? O rabino Zeira disse: O Raban Shimon ben Gamliel queria apenas dizer que concordava que se toca o shofar junto com a bênção da realeza, pois era assim que eles estavam acostumados a agir em Iavneh. O baraita ensinou que no segundo dia, o rabino Ḥanina desceu como o condutor da reza. A Guemará pergunta: Qual é o sentido da frase: O segundo dia? Se dissermos que isso se referiria ao segundo dia do dia do Festival de Rosh Hashanah, isso desejaria expressar que consideraram o mês de Elul um mês completo, de modo que o trigésimo dia de Elul teria sido o primeiro dia de Rosh Hashanah e o primeiro dia de Tishrei teria sido o segundo? Mas o rabino Ḥanina bar Kahana não tinha dito: Desde os dias de Esrah em diante, não descobrimos um dia em que o mês de Elul jamais tenha sido considerado completo. Nesse caso, seria difícil acreditar que um caso desse tipo tivesse ocorrido na época dos tana'im. O Rav Ḥisda disse: Qual é o sentido da frase: O segundo dia? Significa que no segundo dia, a próxima vez foi Rosh HaShanah, ou seja, no Rosh HaShanah do ano seguinte.

MISHNÁ: Não se recita menos que dez versos na bênção do Reinado, ou menos que dez versos na bênção de Lembranças, ou menos que dez versos na bênção dos Shofarot . O rabino Ioḥanan ben Nuri disse: Se alguém recitar três de cada um deles, ele cumpre sua obrigação.

GUEMARÁ: A Guemará pergunta: Estes dez versos do Reinado, a que eles correspondem? O rabino Iehudá HaNassi disse: Eles corresponderiam aos dez louvores que David teria dito no livro de Tehilim. A Guemará pergunta: Existem muito mais, do que dez louvores no Sefer Tehilim. A Guemará responde que se refere àqueles em que estão registrados com a frase: “Louvai-o com o toque do shofar (Tehilim 150 : 3). Nesse capítulo, a frase “Louvai-o” aparece apenas dez vezes.

O rav Iossef disse: Os dez versos correspondem aos Dez Pronunciamentos, ditos a Moshe no Sinai. O rabino Ioḥanan disse: Eles correspondem às dez declarações por meio das quais o mundo foi criado. A Guemará pergunta: Quais são esses dez pronunciamentos? A Guemará explica: Se referem às dez vezes que a frase “E Ele disse” aparece na narrativa da Criação dos dois primeiros capítulos do Sefer Bereshit. A Guemará pergunta: Isso se refere à repetição da frase: “E Ele disse” em Bereshit? Existem apenas nove dessas frases, não dez. A Guemará responde que a frase “No princípio de” também é considerada um enunciado, como está escrito: “Pela palavra do HaShem, foram feitos os céus” (Tehilim 33 : 6), o que indicaria que toda a criação veio à existência por meio de um único enunciado, após o qual toda a matéria foi formada em entidades separadas e distintas por meio dos outros nove enunciados.

§ A mishná ensinou que o rabino Ioḥanan ben Nuri disse: Se uma pessoa recitar três de cada um deles, ela cumpre sua obrigação. Um dilema foi levantado diante dos Sábios: O que ele estava ensinando aqui? O rabino Ioḥanan ben Nuri teria a intenção de dizer que se recitaria três versos da Torá, três dos Profetas e três dos Escritos, que seriam nove no total, e se assim fosse, a diferença prática entre as opiniões do rabino Ioḥanan ben Nuri e o primeiro taná seria apenas de um verso? Ou talvez ele queira dizer que se recitaria um verso da Torá e um dos Profetas e um dos Escritos, que seriam três no total, e a diferença prática entre eles seria um grande número de versos, ou seja, sete?

A Guemará esclarece este assunto: Venha e ouça uma comprovação, conforme foi ensinada num baraita: não se recita menos de dez versos das bênção do Reinado, ou menos de dez versos das bênçãos das Lembranças, ou menos de dez versos das bênçãos dos Shofarot.

E se uma pessoa recitou sete de cada um deles, ela cumpriria sua obrigação, pois eles corresponderiam aos sete firmamentos nos céus.

O rabino Yoḥanan ben Nuri disse: Aquele que recitar menos do que os dez requeridos não deve recitar menos do que sete, mas se ele recitou três de cada um deles, ele cumpre sua obrigação, pois eles corresponderiam à Torá, aos Profetas e às Escrituras. E alguns disseram: Eles corresponderiam aos Kohanim, os Levi'im, e aos Israelitas. Isso indicaria que o rabino Ioḥanan ben Nuri indicava um total de três versos, para cada bênção. O rav Huna disse que Shmuel havia dito: A halahá está de acordo com a opinião do rabino Ioḥanan ben Nuri.

MISHNÁ: Não se menciona versos da Lembrança, Reinado e Shofar que teriam como tema a punição. Ao recitar os dez versos, se começaria com versos da Torá e concluiria com versos dos Profetas. O rabino Iossei disse: Se ele concluir com um verso da Torá, ele cumpre sua obrigação.

DAF 32B

GUEMARÁ: A Guemará cita exemplos de versos que não poderiam ser usados ​​nas rezas de Rosh HaShanah, porque tratam de punição. Com relação aos versos das bênçãos do Reinado, por exemplo: “Tão certo quanto EU vivo, diz o HaShem Elohim, certamente com mão forte, e com braço estendido, e com furor derramado, serei Rei sobre vós” (Ieheskel 20 : 33 )E embora o Rav Naḥman tenha dito sobre este verso: Com relação a qualquer menção de raiva como esta, que o Santo, bendito seja, expresse, essa raiva sobre nós e que isso o faça nos redimir, ou seja, se esse for o processo necessário para a redenção que seja, visto que o verso foi dito usando os termos com raiva, não estaria incluído, pois não se menciona a ideia de raiva em Rosh HaShanah.

Da mesma forma, os versos das bênçãos da lembrança que falam de uma punição, não poderiam ser usados ​​nas rezas de Rosh HaShanah, por exemplo: “Então, Ele se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta” (Tehilim 78 : 39).

Nem versos de toques de shofar, que se referem à calamidades, por exemplo: “Toque o shofar no Guivá e a trombeta em Ramá; toque um alarme em Beit Aven, atrás de você, ó Biniamin” (Hoshea 5 : 8).

A Guemará qualifica a decisão da mishná. No entanto, se alguém recitar versos da realeza, lembrança e shofar com o tema da punição dos povos, podem ser recitados. A Guemará oferece exemplos desses versos: Com relação aos versos do Reinado, por exemplo: “O HaShem reina, tremam os povos” (Tehilim 99 : 1), e, por exemplo: “O HaShem é Rei para todo o sempre; as nações pereceram da sua terra” (Tehilim 10 : 16). No que diz respeito a lembrança, por exemplo: “Lembra-te, HaShem, do dia de Jerusalém, contra os filhos de Edom, que diziam: Destruam, destruam, até ao seu fundamento” (Tehilim 137 : 7). Com relação aos versos do shofar, por exemplo: “E o HaShem Elohim fará soar o shofar, e irá com os redemoinhos do sul” (Zehariah 9 : 14), e está escrito: “O HaShem dos Exércitos os defenderá ” (Zehariah 9 : 15), ou seja, o Divino defenderia o povo israelita contra seus inimigos. A Guemará afirma: Não se recita um verso que trate da lembrança de um indivíduo, mesmo que seja para sempre, por exemplo: “Lembra-te de mim, HaShem, quando mostrares favor ao Teu povo” (Tehilim 106 : 4) e, por exemplo: “Lembra-te de mim, meu Elo'ah, para o bem” (Nehemiah 5 : 19). Os versos que mencionam as revisitações Divinas [ pikdonot ] são equivalentes aos versos de lembranças [ zih'ronot ] e, portanto, poderiam ser contados nos dez versos. Por exemplo: “E o HaShem revisitou [ pakad ] Sarah” (Bereshit 21 : 1), e, por exemplo: “Certamente te revisitei [ pakadeti ]” (Shemot 3 : 16). Esta foi a declaração do rabino Iossei. O rabino Iehudá disse: Eles não eram equivalentes a versos de lembranças. A Guemará pergunta: E de acordo com a opinião do rabino Iossei, embora os versos que falem do Divino revisitando o homem, fossem equivalentes a versos de lembranças, ele citou seguinte verso como exemplo: “E o HaShem revisitou Sarah”, que seria uma revisitação de um indivíduo. Apesar de ter sido dito antes, que uma lembrança deveria se referir ao coletivo, visto que muitos descendentes vieram dela, como Sarah é a matriarca do povo israelita, ela seria considerada como muitos. Portanto, este verso estaria efetivamente lidando com a lembrança de todo o povo israelita.

A Guemará discute vários versos do Sefer Tehilim. “Levantem a cabeça, ó portões! Levantem-se, portas eternas, e assim o glorioso rei poderá entrar! Quem é ele, este glorioso rei? HaShem forte e poderoso; HaShem poderoso na batalha” (Tehilim 24 : 7, 8). A canção continua: “Levantem a cabeça, ó portões! Levantem-se portas eternas, e assim o glorioso rei poderá entrar. Quem é ele, este glorioso rei? HaShem Tzeva'ot - ele é o glorioso rei, Selah” (Tehilim 24 : 9, 10). A primeira seção é contada como dois versos que fazem menção à realeza, já que o termo rei é mencionado duas vezes, enquanto a segunda seção é contada como três versos que fazem menção do Reinado; esta foi a declaração do rabino Iossei.

O rabino Iehudá disse: A primeira seção é contada como apenas um verso sobre o Reinado, pois a pergunta: “Quem é o glorioso rei” não é considerada um verso do Reinado. Pelo mesmo raciocínio, a segunda seção é contada como apenas dois versos do Reinado. Da mesma forma, a Guemará discute os seguintes versos: “Cantem louvores a Elohim, cantem louvores! Cantem louvores ao nosso rei, cantem louvores! Pois Elohim é rei sobre toda a terra; cantem louvores de Maskil” (Tehilim 47 : 7, 8). Estes são contados como dois versos do Reinado; esta foi a declaração do rabino Iossei. O rabino Iehudá disse: Eles contavam como apenas um verso sobre o Reinado, pois a frase: “Cantem louvores ao nosso rei”, estaria se referindo ao divino como o rei do povo israelita, não o rei de todo o mundo. E ambos concordaram com relação ao verso: “Elohim reina sobre as nações, Elohim se assenta no Seu trono sagrado” (Tehilim 47 : 9), que seria considerado como apenas um verso do Reinado, como a frase: “Se senta no seu trono sagrado”, que não estaria se referindo ao divino, explicitamente como Rei.

No que diz respeito a um verso sobre a memória que também haveria uma menção de tocar o shofar, Por exemplo: "...para que se recordem, uma convocação anunciada com o som do Shofar" (Vaicrá 23 : 24), se poderia recitar com os versos de recordações, e uma pode também recitar com os versos de Shofarot ; esta seria a declaração do rabino Iossei.

O rabino Iehudá diz: Pode-se recitar apenas com os versos das lembranças, pois não menciona explicitamente um shofar.

No que diz respeito a um verso do Reinado que também tem uma menção de soar o shofar ,por exemplo: “O HaShem seu Elohim está com ele, e o som de um rei está entre eles” (Bamidbar 23 : 21), se pode recitar com os versos do Reinado e também poderia recitar com os versos dos shofarot ; Esta seria a declaração do rabino Iossei. O rabino Iehudá disse: Se pode recitar apenas com os versos do Reinado.

Com relação a um verso que menciona tocar o shofar que não teria mais nada com ele, ou seja, nenhuma menção de lembranças, realeza ou um toque de shofar real , por exemplo: “É um dia de tocar o shofar para vocês” (Bamidbar 29 : 1), se pode recitar com os versos de shofarot ; esta foi a declaração do rabino Iossei. O rabino Iehudá diz: Não se pode recitar de forma alguma, pois não contém nenhuma menção explícita de um shofar.

§ A mishná ensina: Ao recitar os dez versos, a pessoa começaria com versos da Torá e concluiria com versos dos Profetas. O rabino Iossei diz: Se ele concluiu com um verso da Torá, ele cumpre sua obrigação. A Guemará observa que a formulação do rabino Iossei: Se ele concluiu, indicando que após o fato, sim, ele cumpre sua obrigação; ab initio, não, não cumpriria sua obrigação de recitar os versos necessários. A Guemará pergunta: Mas não foi ensinado num baraita que o rabino Iossei disse: Aquele que concluir a série de versos com um verso da Torá é louvável? A Guemará responde: Diga que o texto da mishná deveria ser modificado para que se lesse: O rabino Iossei disse: Ele conclui com um verso da Torá, isto é, que se deve fazer isso ab initio.

A Guemará levanta uma dificuldade. A mishná não ensina dizendo: Se ele concluiu? Isso indicaria que pós fato sim, a pessoa cumpriria sua obrigação mas; ab initio, não, ele não cumpriria sua obrigação. A Guemará responde que isso seria o que a mishná estaria dizendo: se começaria com versos da Torá e concluiria com um único verso dos Profetas. O rabino Iossei disse: Alguém concluiria com um único verso da Torá, e se concluisse com um único verso dos Profetas, cumpriria sua obrigação. Isso também foi ensinado em um baraita.

O rabino Elazar, filho do rabino Iossei, disse: Indivíduos piedosos [ vatikin], que eram cuidadosos no cumprimento das mitzvot, concluíam a série com um único verso da Torá. Presume-se que, o rabino Elazar seguia a opinião de seu pai, o rabino Iossei.

A Guemará pergunta: Considerando que seria possível concluir os trechos das Lembranças e Shofarot com um verso da Torá, pois existem muitos desses versos. No entanto, com relação ao Reinado, há apenas três: “O HaShem seu Elohim está com ele, e a voz de um rei está no meio deles” (Bamidbar 23 : 21); “E ele era rei em Ieshurum” (Devarim 33 : 5); e: “O HaShem reinará para todo o sempre” (Shemot 15 : 18). E exigimos dez versos, e de acordo com o rabino Iossei não seriam suficientes, pois ele afirmava que se deveria recitar quatro versos da Torá, os três primeiros e o de conclusão.

O Rav Huna disse: Venha e ouça uma solução daquilo que foi ensinado na Tossefta (2 : 11): O verso: “Escuta, ó Israel, o HaShem é nosso Elohim, o HaShem é Um” (Devarim 6 : 4), é um verso do Reinado; esta foi a declaração do rabino Iossei. O rabino Iehudá disse: Não é um verso do Reinado. “Saiba neste dia, e coloquem em seu coração que o HaShem, Ele é o Elohim em cima nos céus e abaixo na Terra; não há outro” (Devarim 4 : 39), é um verso sobre o Reinado; esta foi a declaração do rabino Iossei. O rabino Iehudá disse: Não era um verso da realeza. “A vocês foi mostrado para que soubessem que o HaShem, Ele é o Elohim; não há outro além Dele” (Devarim 4 : 35), é um verso sobre o Reinado; esta foi a declaração do rabino Iossei. O rabino Iehudá disse: Não era um verso sobre o Reinado. Isso mostraria que, de acordo com a opinião do rabino Iossei, existem versos suficientes relacionados ao Reinado na Torá para se poder recitar três, no início e um no final.

MISHNÁ: Com relação àquele que está passando diante da arca, como condutor da reza, no festival de Rosh HaShanah, seria o segundo condutor da reza, ou seja, aquele que lidera a reza adicional, que toca o shofar em nome da congregação. E nos dias em que o Halel é recitado, o primeiro condutor da reza, ou seja, aquele que conduz a reza da manhã, recitaria o Halel em nome da congregação.

GUEMARÁ: A Guemará pergunta: O que seria diferente sobre o segundo conduto da reza, de modo que ele toque o shofar durante a reza adicional? Seria devido ao princípio de que: “O esplendor do Rei está na multidão do povo” (Mishlei 14 : 28)? Em outras palavras, que o shofar seria tocado durante a reza adicional porque todos os membros da congregação já teriam chegado neste ponto? Em caso afirmativo, também em relação ao Halel, deveríamos dizer que deve ser lido pelo segundo líder de reza, devido ao princípio de que “O esplendor do Rei está na multidão do povo”. Em vez disso, o que haveria de diferente no Halel que é recitado pelo primeiro condutor da reza? Seria devido ao princípio de que o vigilante está no início do cumprimento das mitzvot. Isso também é difícil de entender. No que diz respeito ao toque do shofar também, vamos executar o toque, por meio do primeiro condutor da reza, devido ao princípio de que o vigilante são ávidos no desempenho de mitzvot.

O rabino Ioḥanan disse: Eles ensinaram a halahá de que o shofar é tocado durante a reza adicional em um momento de perseguição religiosa. Épocas em que as autoridades dos povos proibiram o toque do shofar e nomearam guardas durante a manhã para garantir que os israelitas obedecessem. Portanto, os Sábios atrasaram o toque do shofar até depois que os guardas fossem embora. Um decreto semelhante não foi imposto contra a recitação do Halel e, portanto, era recitado durante a reza da manhã, o mais cedo possível.

§ A Guemará comenta: Do fato de que a mishná afirma: Quando o Halel seria recitado, se pode concluir por inferência que, em Rosh HaShanah não há recitação do Halel. Qual seria a razão de o Halel ter sido omitido em Rosh HaShanah? O rabino Abahu disse: Os mensageiros ministradores disseram perante o Santo, Bendito seja: Mestre do Mundo! Por qual razão o povo israelita não recita canções de louvores, isto é, o Halel , diante de Ti, em Rosh HaShanah e em Iom Kipur? Ele respondeu: É possível que enquanto o Rei esteja sentado no trono do julgamento e os livros da vida e os livros da morte estejam abertos diante dele, o povo israelita esteja recitando canções alegres de louvores? Rosh HaShanah e Iom Kipur são considerados dias intensos de julgamento, cujo humor seria incompatível com a recitação do Halel.

Mishná: Com relação ao toque do shofar de Rosh Hashanah, não se pode passar o limite do Shabat para isso, ou seja, para ir e ouvir o toque, nem se pode limpar uma pilha de escombros, para descobrir um Shofar enterrado. Não se pode subir numa árvore, nem montar em um animal, nem nadar, a fim de encontrar um shofar para tocar. E não se pode cortar o shofar para prepará-lo para uso, nem com um objeto que seja proibido, devido a um decreto rabínico nem com um objeto que não poderia mesmo ser usado devido a uma proibição pela lei da Torá. No entanto, se a pessoa desejar colocar água ou vinho dentro do shofar em Rosh Hashanah, para que o instrumento emita um som mais claro, pode colocar, pois isso não constitui uma obra proibida.

Não é preciso impedir as crianças de tocar o shofar em Rosh Hashanah, apesar do fato de que elas não são obrigadas nas mitzvot. Em vez disso, a pessoa se ocupa com elas, encorajando e instruindo-os, até que aprendam como tocar corretamente. A mishná acrescenta: Aquele que age sem saber e toca o shofar sem qualquer intenção de cumprir a mitzvá, não cumpriu sua obrigação. E, da mesma forma, aquele que ouve os toques de shofar de alguém, de surpresa, não cumpriu a sua obrigação.

GUEMARÁ: A Guemará pergunta: Há um princípio de que uma mitzvá positiva substitui uma mitzvá negativa. Com isso em mente, qual seria a razão pela qual não se poderia realizar uma obra proibida em Rosh Hashanah, para cumprir uma mitzvá positiva de se tocar o shofar? A Guemará responde: Tocar o shofar é um mitzvá positiva, mas a realização de uma obra proibida em um Festival, violaria tanto uma mitzvá positiva de repouso e a proibição contra a realização da obra proibida, bem como uma mitzvá positiva não se sobrepõe nem a proibição nem a uma mitzvá positiva.

§ A mishná ensinou: Não se pode ultrapassar o limite do Shabat para isso, ou seja, ir e ouvir, nem se pode limpar uma pilha de entulho para descobrir um shofar enterrado.

Não se pode subir numa árvore, nem cavalgar em um animal para encontrar um shofar para tocar. A Guemará questiona a ordem dessas proibições: Agora que você disse que para tocar o shofar não pode executar uma ação que seria proibida por lei rabínica, ou seja, como passar o limite de Shabat ou limpar uma pilha de escombros, seria mesmo necessário dizer que não se pode executar uma ação que poderia levar a um ato proibido pela lei da Torá, quer dizer, subir em uma árvore ou montar em um animal? A Guemará responde: A mishná ensina empregando o estilo de linguagem: Isso teria sido dito, e portanto não é necessário dizer aquilo. Começa com o caso mais recente, antes de passar para o mais simples...