Save "Noah - Razões para Inundação - por Nelly Altenburger
"
Noah - Razões para Inundação - por Nelly Altenburger

(א) וַֽיְהִי֙ כִּֽי־הֵחֵ֣ל הָֽאָדָ֔ם לָרֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם׃ (ב) וַיִּרְא֤וּ בְנֵי־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם כִּ֥י טֹבֹ֖ת הֵ֑נָּה וַיִּקְח֤וּ לָהֶם֙ נָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרוּ׃ (ג) וַיֹּ֣אמֶר יהוה לֹֽא־יָד֨וֹן רוּחִ֤י בָֽאָדָם֙ לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר וְהָי֣וּ יָמָ֔יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה׃ (ד) הַנְּפִלִ֞ים הָי֣וּ בָאָ֘רֶץ֮ בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֒ וְגַ֣ם אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֜אוּ בְּנֵ֤י הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם וְיָלְד֖וּ לָהֶ֑ם הֵ֧מָּה הַגִּבֹּרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר מֵעוֹלָ֖ם אַנְשֵׁ֥י הַשֵּֽׁם׃ {פ}
(ה) וַיַּ֣רְא יהוה כִּ֥י רַבָּ֛ה רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וְכׇל־יֵ֙צֶר֙ מַחְשְׁבֹ֣ת לִבּ֔וֹ רַ֥ק רַ֖ע כׇּל־הַיּֽוֹם׃ (ו) וַיִּנָּ֣חֶם יהוה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־לִבּֽוֹ׃ (ז) וַיֹּ֣אמֶר יהוה אֶמְחֶ֨ה אֶת־הָאָדָ֤ם אֲשֶׁר־בָּרָ֙אתִי֙ מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה מֵֽאָדָם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַד־רֶ֖מֶשׂ וְעַד־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י נִחַ֖מְתִּי כִּ֥י עֲשִׂיתִֽם׃ (ח) וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יהוה׃ {פ}
(ט) אֵ֚לֶּה תּוֹלְדֹ֣ת נֹ֔חַ נֹ֗חַ אִ֥ישׁ צַדִּ֛יק תָּמִ֥ים הָיָ֖ה בְּדֹֽרֹתָ֑יו אֶת־הָֽאֱלֹהִ֖ים הִֽתְהַלֶּךְ־נֹֽחַ׃ (י) וַיּ֥וֹלֶד נֹ֖חַ שְׁלֹשָׁ֣ה בָנִ֑ים אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת׃ (יא) וַתִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֑ים וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס׃ (יב) וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה כִּֽי־הִשְׁחִ֧ית כׇּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכּ֖וֹ עַל־הָאָֽרֶץ׃ {ס} (יג) וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים לְנֹ֗חַ קֵ֤ץ כׇּל־בָּשָׂר֙ בָּ֣א לְפָנַ֔י כִּֽי־מָלְאָ֥ה הָאָ֛רֶץ חָמָ֖ס מִפְּנֵיהֶ֑ם וְהִנְנִ֥י מַשְׁחִיתָ֖ם אֶת־הָאָֽרֶץ׃

(1) Com o passar do tempo, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a terra, e filhas lhes nasceram, (2) os filhos de elohim viram que as filhas de Adam eram atraentes; e tomaram mulheres para si, todas as que escolheram.— (3) HaShem disse: Minha Influência não viverá no Adam para sempre, pois ele também é carne; portanto, seus dias serão cento e vinte anos. (4) Os nefilin estavam sobre a terra naqueles dias, e também depois, quando os filhos de elohim se relacionaram sexualmente com as filhas de Adam, e elas lhes geraram filhos; estes eram os heróis antigos, homens de renome. (5) HaShem viu que o povo sobre a terra era muito perverso, que todas as imaginações do coração deles pendiam sempre, só para o mal. (6) HaShem arrependeu-se de ter feito o Adam sobre a terra; isso afligiu seu coração. (7) HaShem disse: Eliminarei de toda a terra (Adamah) o Adam que criei; bem como o Behemah (gado/quadrúpede), e os (seres) rastejantes, e os (seres) alados dos céus; pois me arrependo de tê-los feito. (8) Noah, porém, encontrou graça aos olhos de HaShem. (9) Estas são as gerações de Noah. Noah era um homem justo e pleno em sua geração. E com Elohim Noah caminhava.

(10) Noah teve três filhos: Shem, Ham e Iéfet. (11) E a terra (ha'áretz) estava corrompida, perante o Elohim, cheia de violência. (12) E viu Elohim a terra e sim, ela estava corrompida; pois toda carne havia corrompido seus caminhos sobre a terra, (13)

E disse Elohim para Noah: O fim de toda carne se aproximou perante Mim, pois a terra se encheu de violência por causa deles: Eu os destruirei com a terra.

Os rabinos separam o texto no verso 8, distinguindo a introdução de Noah da narrativa da Inundação.

~ Qual seria o motivo dado para a Inundação?

~ Fora as atribuições emocionais ao Divino, sobre o que falaremos logo mais, qual outra questão problemática você percebe nestes versos?

~E por acaso importa, se lemos Elohim como "deuses", como sugerido na leitura popular? Quais novos problemas surgem, caso entendermos elohim como deuses?

(ד) וַיְהִי כִּי הֵחֵל הָאָדָם (בראשית ו, א), אָמַר רַבִּי סִימוֹן בִּשְׁלשָׁה מְקוֹמוֹת נֶאֱמַר בַּלָּשׁוֹן הַזֶּה, לְשׁוֹן מֶרֶד (בראשית ד, כו): אָז הוּחַל, וַיְהִי כִּי הֵחֵל, (בראשית י, ח): הוּא הֵחֵל לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ. אֲתִיבָן לֵיהּ וְהָכְתִיב (בראשית יא, ו): וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת, אָמַר לָהֶם קִיפַּח עַל רֹאשׁוֹ שֶׁל נִמְרֹד וְאָמַר לָהֶם זֶה הִמְרִידָן עָלָי. (בראשית ו, א): לָרֹב עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, שֶׁהָיוּ שׁוֹפְכִים אֶת זַרְעָם עַל הָעֵצִים וְעַל הָאֲבָנִים, וּלְפִי שֶׁהָיוּ שְׁטוּפִים בִּזְנוּת לְפִיכָךְ הִרְבָּה לָהֶם נְקֵבוֹת, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ו, א): וַיְהִי כִּי הֵחֵל הָאָדָם, וּבָנוֹת יֻלְּדוּ לָהֶם, רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר אַמֵּי יָלְדָה אִשְׁתּוֹ נְקֵבָה, חֲמָתֵיהּ רַבִּי חִיָּא רַבָּה אֲמַר לֵיהּ הִתְחִיל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְבָרְכֶךָ, אֲמַר לֵיהּ מְנָא לָךְ הָא, אֲמַר לֵיהּ דִּכְתִיב: וַיְהִי כִּי הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב וגו', עָלָה אֵצֶל אָבִיו אָמַר לוֹ שִׂמַּחֲךָ הַבַּבְלִי, אָמַר לוֹ כֵּן וְכֵן אָמַר לִי, אֲמַר לֵיהּ אַף עַל פִּי כֵן צֹרֶךְ לְיַיִן וְצֹרֶךְ לְחֹמֶץ, צֹרֶךְ יַיִן יֶתֶר מִן הַחֹמֶץ. צֹרֶךְ לְחִטִּין וְצֹרֶךְ לִשְׂעוֹרִים, צֹרֶךְ לְחִטִּין יוֹתֵר מִן הַשְֹּׂעוֹרִים. מִשֶּׁהָאָדָם מֵשִׂיא אֶת בִּתּוֹ וּמוֹצִיא יְצִיאוֹתָיו הוּא אוֹמֵר לָהּ לֹא יְהִי לִיךְ מַחֲזוֹרֵי לְהָכָא. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אַסֵּיב בְּרַתֵּיהּ, אֲמַרָה לֵיהּ אַבָּא צַלֵּי עֲלַי, אֲמַר לָהּ לָא יְהֵי לִיךְ מַחְזוֹרֵי לְהָכָא. יָלְדָה בֵּן זָכָר אֲמַרָה לֵיהּ אַבָּא צַלֵּי עֲלַי, אֲמַר לָהּ לָא יִשְׁלֵה וַוי מִפּוּמִיךְ. אָמְרָה לוֹ אַבָּא שְׁתֵּי שְׂמָחוֹת שֶׁבָּאוּ לִי אַתָּה מְקַלְּלֵנִי. אֲמַר לָהּ תַּרְתֵּיהֶן צְלָוָנָן, מִן גּוֹ דְּאַתְּ הַוְיָא שְׁלָם בְּבֵיתָךְ לָא יְהִי לִיךְ מַחֲזוֹרֵי לְהָכָא, וּמִן גּוֹ דַּהֲוֵי בְּרִיךְ קַיָּם, לָא יִשְׁלֵה וַוי מִפּוּמִיךְ, וַוי דְּלָא שָׁתֵי בְּרִי, וַוי דְּלָא אָכַל בְּרִי, וַוי דְּלָא אָזֵיל בְּרִי לְבֵי כְּנִשְׁתָּא.

(4) E aconteceu que, quando o Adam começou... (Bereshit 6 : 1) - O rabino Simon disse: Em três lugares esta linguagem é usada, e implica 'rebelião'; [Também a Shet nasceu um filho, a quem chamou Enosh. Foi esse o momento em que as pessoas começaram a invocar o nome do HaShem] (Bereshit 4 : 26);

[Kush também gerou a Nimrod] ele começou a ser [um homem poderoso na terra] (Bereshit 10 : 8). Eles lhe responderam, eis que está registrado: [e HaShem disse: Se, como um povo e com uma língua para todos] é assim que eles começaram a agir, [então, nada do que se propuserem a fazer, estará fora de seu alcance] (Bereshit 11 : 6) - ele lhes respondeu: Aqui o SANTO curvou a cabeça à Nimrod e disse: este os fará se rebelar contra mim. Para aumentar na terra - posto que eles estavam espalhando sua semente nas árvores e nas pedras, e porque eles se associavam em depravação; Ele aumentou as fêmeas para eles, como está registrado: E filhas lhes nasceram... (Bereshit 6 : 1) A esposa do rabino Shimon bar Ami deu à luz a uma fêmea (menina). Seu sogro, o rabino Hía Rábah, lhe disse: O SANTO - bendito seja -, começou a te abençoar! Ele perguntou: De onde [você tirou isso]? Ele disse: E foi quando o Adam começou a se multiplicar sobre a terra, filhas lhes nasceram... [ o rabino Shimon] foi a seu pai, que lhe disse: Os babilônicos te fazem feliz? Ele disse: Sim, ele falou isso e isso pra mim. O pai [dele] lhe disse: Mesmo assim, há necessidade de vinho e há necessidade de vinagre, mas a necessidade por vinho é maior que a por vinagre; há necessidade por trigo e há necessidade por cevada, mas a necessidade de trigo é maior que a de cevada. Do momento em que um homem casa sua filha, e traz seus pertences, ele diz a ela: Que você nunca tenha saudade daqui... O Raban Gamliel casou sua filha, e ela lhe disse: Pai, me abençoe. Ele respondeu: Que você nunca tenha saudade daqui... Um filho nasceu para ela, e ela disse: Pai, me abençoe. Ele disse: Que a expressão "Vái" nunca cesse de seus lábios. Ela disse a ele: Pai, eu tive dois momentos felizes [na vida] e você me dá maldições?! Ele disse a ela: Ambas foram bênçãos! Se você sentir contentamento por teu lar, você não terá saudades daqui! E se teu filho viver e [a expressão] "Vái" não se afastar de seus lábios, Vái, meu filho não comeu o bastante! Vái, hoje meu filho não foi a Sinagoga!

~ A continuação do texto do Midrash com as histórias do rabino Hía e do rabino Gamliel, amortecem e desviam a atenção para a óbvia misoginia do texto... A questão que colocamos é: Como esse Midrash representa o que estava acontecendo? Qual é a transgressão básica que causa a Inundação?

(ה) וַיִּרְאוּ בְנֵי הָאֱלֹהִים (בראשית ו, ב), רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי קָרֵא לְהוֹן בְּנֵי דַיָּנַיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי מְקַלֵּל לְכָל מַאן דְּקָרֵא לְהוֹן בְּנֵי אֱלָהַיָּא, תָּנֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי כָּל פִּרְצָה שֶׁאֵינָהּ מִן הַגְּדוֹלִים אֵינָהּ פִּרְצָה, כֻּמְרַיָא גָּנְבוּ אֱלָהַיָּא מַאן מוֹמֵי בֵּיהּ אוֹ מַאן מְקָרֵב. וְלָמָּה קוֹרֵא אוֹתָן בְּנֵי הָאֱלֹהִים, רַבִּי חֲנִינָא וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ תַּרְוֵיהוֹן אָמְרִין שֶׁהִרְבּוּ יָמִים בְּלֹא צַעַר וּבְלֹא יִסּוּרִין. רַבִּי חָנָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי אָמַר כְּדֵי לַעֲמֹד עַל הַתְּקוּפוֹת וְעַל הַחִשְׁבוֹנוֹת. רַבָּנָן אָמְרִין כְּדֵי שֶׁיִּטְלוּ שֶׁלָּהֶם וְשֶׁל דּוֹרוֹת הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם. (בראשית ו, ב): כִּי טֹבֹת הֵנָּה, אָמַר רַבִּי יוּדָן טֹבֹת כְּתִיב, מִשֶּׁהָיוּ מְטִיבִין אִשָּׁה לְבַעֲלָהּ הָיָה גָדוֹל נִכְנַס וּבוֹעֲלָהּ תְּחִלָּה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב כִּי טֹבֹת הֵנָּה, אֵלּוּ הַבְּתוּלוֹת, (בראשית ו, ב): וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ, אֵלּוּ נְשֵׁי אֲנָשִׁים. מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ, זֶה זָכָר וּבְהֵמָה. רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי אָמַר דּוֹר הַמַּבּוּל לֹא נִמּוֹחוּ מִן הָעוֹלָם עַד שֶׁכָּתְבוּ גִּמּוֹמְסִיּוֹת לְזָכָר וְלִבְהֵמָה. אָמַר רַבִּי שִׂמְלָאי בְּכָל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא זְנוּת, אַנְדְּרוֹלוֹמוּסְיָא בָּאָה לָעוֹלָם וְהוֹרֶגֶת טוֹבִים וְרָעִים. רַבִּי עֲזַרְיָה וְרַבִּי יְהוּדָה בַּר רַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר עַל הַכֹּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַאֲרִיךְ אַפּוֹ חוּץ מִן הַזְּנוּת, מַאי טַעְמָא וַיִּרְאוּ בְנֵי הָאֱלֹהִים וגו', וּמַה כְּתִיב בַּתְרֵיהּ (בראשית ו, ז): וַיֹּאמֶר יהוה אֶמְחֶה אֶת הָאָדָם ...

E os filhos de Elohim viram... (Bereshit 6 : 2) - o rabino Shimon ben Iohái os chamou de os poderosos. O rabino Shimon ben Iohái amaldiçoava, qualquer um que [os chamasse], filhos dos deuses. O rabino Shimon ben Iohái ensinou que, quaisquer promiscuidades que não viessem dos poderosos, nem era considerada promiscuidade. Quando sacerdotes roubam [seus] deuses, é possível fazer votos ou trazer ofertas?! Então, por qual motivo o texto os chama de filhos dos deuses? Tanto o rabino Hanina quanto o rabino Shimon ben Lakish disseram que, [estes] viveram [e chegaram a] idade avançada, sem dificuldades e punições. O rabino Hana, em nome do rabino Iossi disse, que isso foi assim, para que as estações e cálculos [astronômicos] fossem estabelecidos. Os rabinos disseram que, isto ocorreu assim, para que eles recebessem a punição e também, [ocorresse] punições para as gerações depois deles. Por que eles eram belos. O rabino Iudan disse: Está registrado, "bom", e isto significa que, quando uma mulher era boa para seu marido, o poderoso [local] a tomava e tinha relações com ela primeiro. Vejam [que, o termo] "bom" aqui, implica que elas eram virgens; eles tomaram de todas que lhes agradaram (Bereshit 6 : 2) implicando que, mesmo esposas já casadas [eram tomadas] ...que lhes agradaram... implicando que, [eles tomavam também] homens, e animais. O rabino Huna disse, em nome do rabino [Iehudá HaNassí] que, as geração da Inundação foi eliminada, apenas porque eles transcreviam contratos de casamento entre, homens e animais. O rabino Simlai disse que, qualquer lugar no qual perversões sexuais são encontradas, pestilências vem ao mundo, matando tanto pessoas [boas] quanto, más. O rabino Azaria e o rabino Iehudá bar rabi Simon, em nome do rabino Iehoshua ben Levi disse: O SANTO - bendito seja - é paciente com tudo exceto, perversão sexual. Por qual motivo? Está registrado, e os filhos de elohim viram e depois, e HaShem disse: eliminarei... (Bereshit 6 : 7).

~ Quais as implicações sociais, da tradução do rabino Shimon bar Iohái, de filhos de elohim como filhos dos poderosos? Quais as implicações teológicas?

~ Qual o posicionamento de Shimon ben Lakish? Por qual motivo, eles seriam chamados filhos dos deuses? Qual a semelhança do que é divino neles?

~ Qual é o entendimento do rabino Iudan? Quais as implicações sociais de como tais versos são lidos?

~ O rabino Iehudá HaNassí deu um passo além. Qual foi seu entendimento do que havia, de tão errado, a ponto de a Divindade destruir tudo? E o quê as explicações do rabino Simlai e do rabino Azaria, são fazendo ali?

~ De um modo geral, em quê todas as vozes no texto concordam?

(א) כתיב ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו בצלמו מיכאן את למד שלא היה קין מזרעו ולא מדמותו ולא מצלמו של אדם ולא מעשיו דומים למעשה הבל אחיו עד שנולד שת שהיה מזרעו ודמותו ומעשיו דומין למעשה הבל אחיו שנאמר ויולד בדמותו כצלמו.

(ב) רבי ישמעאל אומר משת עלו ונתיחסו כל הבריות וכל דורות הצדיקים ומקין עלו ונתיחסו כל דורות הרשעים הפושעים והמורדים שמרדו במקום ואמרו אין אנו צריכין לטיפת גשמיך ולא לדעת את דרכיך שנאמ' ויאמרו לאל סור ממנו.

(ג) רבי מאיר אומר גלוי בשר ערוה היו הולכין דורות של קין האנשים והנשים כבהמה ומטמאין בכל זנות איש באמו ובבתו ובאשת אחיו גלוי ברחובות ביצר הרע ובמחשבות לבם שנאמר וירא יהוה כי רבה רעת האדם בארץ.

(ד) רבי אומר ראו המלאכים שנפלו ממקום קדושתן מן השמי' את בנות קין מהלכות גלויות בשר ערווה ומכחלות עיניהן כזונות ותעו אחריהן ויקחו מהן נשים שנאמ' ויראו בני האלהים את בנות האדם וגו'.

(ה) רבי יהושע בן קרחה אומר המלאכים אש לוהטים שנאמר (תהלים קד, ד) משרתיו אש לוהט, והאש באה בבעילה בבשר ודם ואינה שורפת את הגוף אלא בשעה שנפלו מן השמים ממקום קדושתן כחן וקומתן כבני אדם ולבושן גוש עפר שנאמר (איוב ז, ה) לבש בשרי רמה וגוש עפר.

(ו) רבי צדוק אומר מהם נולדו הענקים המהלכים בגובה קומה ומשלחים ידם בכל גזל וחמס ושפיכות דמים דכתיב ושם ראינו את הנפילים וגו' ואומר הנפילים היו בארץ.

(ז) אמר רבי יהושע בן קרחה ישראל נקראו בני אלהים, שנאמר ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהי'. ואלו עד שהיו במקום קדושתן בשמים נקראו בני אלהים שנאמר וגם אחרי כן אשר יבאו בני האלהים.

(ח) רבי לוי אומר היו מולידים את בניהן ופרין ורבין כמין שרץ גדול ששה בכל לידה ולידה. באותה שעה היו עומדים על רגליהן ומדברים בלשון הקודש ומרקדי' לפניהם שנאמר ישלחו כצאן עויליהן.

(ט) אמר להם נח שובו מדרכיכם וממעשיכם הרעי' שלא יבוא עליכם מי המבול ויכרית כל זרע בני אדם אמרו לו הרי אנו מונעים עצמינו מפריה ורביה שלא להוציא זרע בני אדם מה היו עושין כשהן באין אצל נשותיהן היו משחיתים מקור זרעם על הארץ כדי שלא להוציא זרע בני אדם שנאמר וירא אלהים את הארץ והנה נשחת' דכל אמרו אם מי המבול יבא עלינו הרי אנו גבוהי קומה ואין המים מגיעים עד צוארינו ואם מי תהומו' מעלה עלינו הרי פרסות רגלינו לסתום את התהומו' מה היו עושין פושטין כפות רגליה' וסתמו את כל התהומות מה עשה הקב"ה הרתיח מי תהומו' והיו שולקין את בשרם ופושטין את עורן מעליהם שנאמר בעת יזורבו נצמתו בחומו נדעכו ממקומן אל תקרי בחומו אלא בחמימו'.

1 Está escrito: quando Adam viveu cento e trinta anos, ele gerou um filho à sua semelhança e conforme sua imagem [e o chamou, Shet]. (Bereshit 5 : 3) Daqui você aprende que, Kain não era da semente de Adam, nem era sua imagem, e suas ações não eram como as ações de Hevel seu irmão, até que Shet nasceu, o qual era sua semente e imagem, e cujas ações eram similares as ações de Hevel seu irmão, ele gerou um filho em sua imagem, conforme sua semelhança...

2 O rabino Ishmael disse: De Shet descenderam, todas as gerações dos justos. De Kain, descenderam todas as gerações de perversos, criminosos e rebeldes, os quais rebelaram-se contra o LUGAR, dizendo: Não precisamos das Tuas gotas de chuva, nem andaremos nos Teus caminhos, como está dito, eles disseram a elohim, nos deixe em paz! [não queremos aprender Teus caminhos] (Ióv 21 : 14)

3 O rabino Meir disse: Os descendentes de Kain andavam completamente nus, tanto homens quanto mulheres, como animais; e eles se profanavam com todo tipo de perversão sexual: o homem com sua mãe, ou sua filha, ou a esposa de seu irmão, em público e nas ruas; no Ietzer Hará, nos pensamentos de seus corações, como está dito: O HaShem viu quão grande era a maldade na terra (e como todas as imaginações do coração deles pendiam sempre para o mal) (Bereshit 6 : 5)

4 O rabino [Iehudá HaNassi] disse: os mensageiros que caíram de seu lugar sagrado nos céus, viram as filhas de Kain andando nuas, com os olhos maquiados como prostitutas, e se desviaram com elas, e tomaram esposas dentre elas, como está dito, os filhos de elohim viram quão belas eram as filhas de Adam (e tomaram esposas, conforme lhes agradavam) (Bereshit 6 : 2)

5 O rabino Iehoshua ben Korhá disse: Os mensageiros são chamas ardentes! Como está dito: Chamas ardentes, são seus servos! (Tehilim 104 : 4) Não é possível que o fogo, quando unido em relações sexuais com a carne e o sangue, queimem o corpo? Em vez disso, quando eles caíram dos céus, de seu lugar sagrado, sua força e estatura se tornaram como a de Adam; e eles adquiriram roupagens do solo da terra, como está dito: Minha carne está coberta com vermes, e do solo da terra. (Ióv 7 : 5)

6 O rabino Tzadok disse: Deles, os anakim nasceram, os quais caminhavam em altivez, e se envolviam em todo [tipo de] roubo, violência e derramamento de sangue. [e como sabemos disso?] Conforme está dito: Vimos os Nefilin ali (considerando anakim como parte dos nefilin - e eramos como gafanhotos, comparados a eles, tinhamos essa aparência para eles) (Bamidbar 13 : 33); e foi dito, e foi quando os Nefilin apareceram na terra... (Bereshit 6 : 4)

7 O rabino Iehoshua ben Korhá disse: [os israelitas foram chamados 'filhos de elohim', como está dito, vocês são filhos do HaShem, seu Elohim, (Devarim 14 : 1). Os mensageiros são chamados 'filhos de elohim' como está dito, quando as estrelas matinais cantam juntas, e todos os bnei elohim exultam em alegria (Ióv 38 : 7); enquanto ainda estão no seu lugar nos céus, são chamados bnei elohim, como está dito, e foi quando, depois também, [os Nefilim apareceram na terra] quando os bnei elohim tomaram as filhas dos homens [que lhes deram descendência. eles foram os heróis do passado] (Bereshit 6 : 4)

8 O rabino Levi disse: Eles tiveram filhos e aumentaram [em número], se multiplicaram como o grande réptil, seis filhos a cada nascimento. Eles [os descendentes] já ficavam de pé [logo após nascer], e falavam em idioma sagrado [Hebraico], e pulavam como está dito, que seus filhotes rorram como carneiros, e suas crias pulem (Ióv 21 : 11)

9 Noah disse a eles: Voltem de seus maus caminhos e ações, de modo que Ele [o Divino] possa deixar de trazer sobre vocês a Inundação, e destruir toda a semente de Adam. Eles responderam: Eis que, vamos deixar de nos multiplicam e aumentar, e não mais produziremos a semente de Adam. E o que eles fizeram? Foram até suas mulhres, e (mash'hítim) derramaram sua semente na terra, para que não fosse produzida a semente de Adam, como está dito, quando Elohim viu quão corrupta (nish'háta) estava a terra.. (Bereshit 6 : 12) Eles disseram: Se Ele enviar águas numa Inundação sobre nós, então, como somos altos, as águas não vão nos alcançar senão até o pescoço; e se Ele enviar águas das profundezas, então, com a sola dos pés podemos fechar as profundezas. O que o SANTO - bendito seja - fez? Ele fez com que as águas do abismo fervessem, e escaldassem a carne deles, arrancando a pele deles, como está dito, mas quando eles dissolvem, desaparecem, no calor (be-humo) eles somem de seu lugar (Ióv 6 : 17). Não leia, "no calor" (be-humo), mas [leia] "em suas águas quentes" (be-hamimo).

~ Quem seria o pai de Kain?

~ Você poderia identificar as quatro transgressões mencionadas?

~ Como o rabino Iehudá HaNassí e o rabino Iehoshua ben Korhá leram a frase bnei Elohim?

~ Por qual motivo aquelas vozes se tornaram problemáticas, conforme o Judaísmo avançou na história?

~ Quais as possíveis traduções de bnei elohim, de acordo com estes texto rabínico?

~ Note que, para o rabino Iehudá HaNassí, boa aparência é contrastada com baixa moralidade.

~ Israel/Babilônia da era Talmúdica, meados de 630 a 1030 da Era comum.

ברייתא אל תכשל בעיניך שאין מכשול אלא בעינים: [גמ׳] שכן אתה מוצא עזה ועזאל לא נכשלו אלא בעיניהם שנאמר ויראו בני האלהים את בנות האדם מאי עובדיהו אמרי מעיקרא קמי רחמנא (היינו דאמרי) מה אנוש כי תזכרנו א״ל קודשא בריך הוא השתא חזיתון דאטעתון יתר מנהון. אשלט בהון יצרא בישא ונחיתו וכי הוו להו יצרא בישא מאי קא מתהני בדביקה אי הכי האי דכתיב וילדו להם [וגו׳] כיון דמדבקי בהו ומבעלי לגברייהו מדמי בנייהו למלאכי:

BARAITA. Não tropece por causa de teus olhos, pois o tropeço ocorre apenas por causa dos olhos.

GUEMARÁ. Dado que, se sabe que 'Áza e Aza'el tropeçaram por seus olhos; como foi dito, 'os filhos de elohim viram as filhas dos homens. E o que eles fizeram? Na criação, eles falaram ao MISERICORDIOSO: O que é o Adam, para que você o perceba? O SANTO - bendito seja - respondeu: Você verá, que vocês erraram mais que eles! Ele causou que o Ietzer Hará os dominasse, e eles desceram [para a terra]. E o que [teria ocorrido] se eles estivessem sob influência do Ietzer Hará, qual benefício eles teriam da relação [com as filhas de Adam]? Se você nos questionar [sobre isso], te explicaríamos que, está escrito e eles tiveram filhos? Dado que [a mentalidade das mulheres] estava focada nos mensageiros, quando eles tiveram relações com seus maridos, resultando que, os filhos tivessem a aparência dos mensageiros.

~ O texto de Kalah Rabati chega ao ponto de nomear os 'mensageiros'. Duas possibilidades foram dadas. Quais são elas?

~ Como este texto entendia a frase 'bnei ha'elim'?

~ Israel/Babilônia na era Talmúdica, meados de 100 antes da era comum - a meados de 900 da era comum.

מפרשת פרה מעשה היה בר' מתיא בר חרש, שהיה עשיר, וירא שמים, ובעל מדות טוובות, ורודף מצוה וצדקה, ומהנה תלמידי חכמים מנכסיו, והיו יתומים ואלמנות מצויין על שלחנו תמיד, וכל ארחותיו ביושר, וכל ימיו עוסק בתורה, כר' מאיר רבו, והיה זיו פניו מבהיק כזוהר השמש, ואמרו עליו שמימיו לא הסתכל באשת איש ולא באשה אחרת, פעם אחת היה יושב ועוסק בתורה, ועבר השטן וראהו ונתקנא בו, אמר אפשר צדיק בלא חטא בעולם, מיד עלה למרום ועמד לפני הקב"ה ואמר רבש"ע מתיא בן חרש מהו לפניך, אמר לו צדיק גמור, אמר לן לי רשות ואנסנו, נתן לו רשות, מיד הלך ומצאו יושב ועוסק בתורה, נדמה לו כאשר יפה אשלא היה כיופיה מימות נעמה אחות תובל קין, שטעו בה מלאכי השרת, שנאמר ויראו בני האלהים את בנות האדם כי טובות הנה (בראשית ו ב), כיון שראה אותה הפך פניו לאחוירו, חזר השטן והלך כנגד פניו, החזיר פניו לצד אחר והשטן כנגד פניו, כיון שראה שמתהפכת לכל הצדדים, אמר בלבו מתיירא אני שמא ישלוט בי יצר הרע, ומה עשה אותו צדיק, קרא לאחד מתלמידיו שהיה משמשו, ואמר לו בני לך והביא לי אש ומסמרים, כיון שהביאם הבעירם באש, ונעץ אותם בעיניו, וכיון שראה השטן כך, נבהל ונרתת והלך מעליו, ועלה למרום, ואמר רבש"ע כך וכך היה המעשה, מיד קרא הקב"ה לרפאל שר של רפואות, ואמר לו לך ורפא עיני מתיא בן חרש, הלך רפאל המלאך ועמד בו, אמר ר' מתיא מי את, אמר לו אני רפאל המלאך שלוחו של הקב"ה ששלחני לרפאות את עיניך, השיבו איני רוצה מה שהיה היה, חזר רפאל לפני הקב"ה ואמר לו כך וכך אמר לי מתיא בן חרש, אמר לו הקב"ה לך אמור לו מהיום ואילך אל תירא, אני ערב לך בדבר זה שלא ישלוט בך יצה"ר כל ימי חייך, כיון ששמע מפי המלאך קבל רפואתו ונתרפא, מכאן אמרו חכמים כל מי שאינו מסתכל באשה אחרת, אין יצה"ר שולט בו, ולעתיד לבא הקב"ה מסיר יצה"ר ממנו, ויתן בקרבנו רוח קדשו, שנאמר והסירותיאת לב האבן מבשרכם ואת רוחי אתן בקרבכם (יחזקאל לו כו).

Da Parashá da vaca [vermelha]: Há uma história sobre o rabino Matia bar Heresh. Então, ele era alguém rico, temente aos céus, filantropo, boa pessoa e caridoso, e entretia os discípulos dos sábios com seus bens. Além do mais, órfãos, viúvas sempre podiam ser vistos em sua mesa. Todos os seus caminhos eram retos, e tal qual seu mestre, o rabino Meir, ele se ocupava com toda todos os seus dias. De tal modo, que a radiância de seu semblante brilhava como o brilho do sol; e disseram dele, que em tempo algum de sua vida, ele jamais olhou para a esposa de ninguém, ou qualquer outra mulher. Certa vez, ele estava sentado e ocupado com Torá, quando o Satán passou perto. Ao vê-lo, [o Satán] ficou com inveja dele. E disse: Será possível que o justo exista no mundo, sem cometer erro?! Imeditamente, ele foi ao alto, aonde esteve perante o SANTO - bendito seja - e disse: Soberano do mundo! Como que, Matia ben Heresh está perante você? Ele lhe disse: Completamente justo. Ele lhe disse: Me dê permissão de testá-lo. E a permissão lhe foi dada. Imediatamente [o Satán] saiu e o encontrou ocupado com Torá. [O Satán] se tornou uma linda mulher, cuja beleza não havia sido igualada, desde os dias de Naamáh, irmã de Tuval-Kain [citada em Bereshit 4 : 22], por meio da qual os malahim da presença se desviaram. Daí ter sido dito [em Bereshit 6 : 2] os filhos de elohim viram quão belas eram, as filhas de Adam, e tomaram de todas as que escolheram. Quando [Matia ben Heresh] a viu, ele desviou seu rosto. E novamente, o Satán foi no sentido de seu rosto. Ele virou seu rosto para o outro lado, mas o Satán foi novamente naquele sentido. Quando percebeu que ele estava virando o rosto constantemente, [Matia ben Heresh] disse em seu coração: Eu estou com medo, de que o Ietzer Hará prevaleça contra mim. então, o que o justo faz? [numa situação assim] Ele chamou um de seus alunos para o atender. Ele lhe disse: Vá meu filho, e me traga fogo e agulhas. Quando ele lhe trouxe os itens, ele acendeu as agulhas no fogo e as cravou nos olhos. Quando o Satán viu isso, ele tremeu em desespero. Então, ele se afastou dele, subiu ao alto, onde ele disse: Soberano do mundo, aconteceu isso e isso. Imediatamente, o SANTO chamou Rafa'el, príncipes das artes curativas, e lhe disse: Vá e cure os olhos de Matia ben Heresh. O mensageiro, Rafa'el foi e esteve perante ele. O rabino Matia ben Heresh disse: Quem é você? Ele lhe disse: Eu sou Rafa'el, o mensageiro da mesa do SANTO, que me enviou para curar teus olhos. Ele lhe respondeu: Eu não quero cura. O que aconteceu, aconteceu. Rafa'el voltou ao SANTO e disse: Matia ben Heresh me falou assim e assim. O SANTO lhe disse: Vá e lhe diga: Deste dia em diante, não tema. Eu serei teu fiador neste assunto, de tal modo que o Ietzer Hará nunca mais prevalecerá contra você, por todos os teus dias. Quando ele ouviu isso, da boca do mensageiro, ele aceitou sua cura e não temeu. Além disso, no mundo vindouro, o SANTO removerá o Ietzer Hará de nós e enviará sua Influência sagrada sobre nós. E assim foi dito [em Ieheskel 36 : 26, 27] então, removerei o coração de pedra de vossa carne, e lhes darei um coração de carne, e colocarei Minha influência sobre vocês...

~ Como essa narrativa se conecta ao nosso texto?

~ Quais conexões esta história fez com a personagem Naamáh?

~ Como este Midrash faz a releitura do texto? Aqui, quem são os filhos de elohim?

~ Israel/Babilônia Talmúdica, meados de 150 a 750 da era comum.

“Tan'huma Buber” se refere a uma versão do Midrash Tan'humá publicada por Shlomo Buber em 1885, baseado principalmente, no manuscrito que ele descobriu.

בני האלהים. בְּנֵי הַשָּׂרִים וְהַשּׁוֹפְטִים. דָּבָר אַחֵר בְּנֵי הָאֱלֹהִים, הֵם הַשָּׂרִים הַהוֹלְכִים בִּשְׁלִיחוּתוֹ שֶׁל מָקוֹם, אַף הֵם הָיוּ מִתְעָרְבִים בָּהֶם; כָּל אֱלֹהִים שֶׁבַּמִּקְרָא לְשׁוֹן מָרוּת, וְזֶה יוֹכִיחַ וְאַתָּה תִּהְיֶה לּוֹ לֵאלֹהִים (שמות ד'), רְאֵה נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים (שם ז'):

בני האלהים OS FILHOS DE ELOHIM —

Os filhos dos príncipes e governantes (Bereshit Rabá 26 : 15)

Outra explicação: Bnei Elohim foram os príncipes que cumpriam a vontade do LUGAR: eles, também, se envolveram com elas...

Aonde quer que o termo 'elohim' ocorre nas Escrituras, implica 'autoridade', e as seguintes passagens demonstram, e serás seu elohim - mestre (Shemot 4 : 16); veja, eu o fiz um elohim - mestre (Shemot 7 : 1)

כי טבת הנה. אָמַר רַבִּי יוּדָן טבת כְּתִיב, כְּשֶׁהָיוּ מְטִיבִין אוֹתָהּ מְקֻשֶּׁטֶת לִכָּנֵס לַחֻפָּה, הָיָה גָּדוֹל נִכְנָס וּבוֹעֲלָהּ תְּחִלָּה (בראשית רבה):

כי טבת הנה QUE ERAM BELAS — O rabino Iudan disse, está escrito aqui טבת, pois quando elas foram feitas para parecerem "boas", sendo preparadas para que fossem levadas para a Hupá (o átrio nupcial), os lordes vinham e as tomavam primeiro... (Bereshit Rabá 26 : 5)

מכל אשר בחרו. אַף בְּעוּלַת בַּעַל, אַף הַזָּכָר וְהַבְּהֵמָה:

מכל אשר בחרו DE TODAS QUE ESCOLHERAM — mesmo que fossem casadas, homens ou animais (Bereshit Rabá 26 : 5)

~ Quais as interpretações trazidas pelo Rashi, e como ele as descreve? Ele usa o conceito popular de 'anjo'?

~ Quais suas considerações do contexto histórico do Rashi (França cristã medieval), e se houve neste trecho, sinais de influência em seu pensamento. Podemos considerar que o Rashi soubesse dos textos anteriormente mencionados, exceto é claro, do Midrash Tan'humá Buber?

ויראו בני האלהים. ידוע בקורות העמים הקדמונים שהיו מאמינים שבני אלהים חושקים את בנות האדם, והיו מהבילים שכשהאשה טובה תמצא חן בעיני בני אלהים ויבאו אליהן וילדו להם וכמו שיפרש בפסוק ד', וספר שכפי מחשבת הדור ההוא והבליהם אמרו שבני אלהים הם רואים את בנות האדם כשהם טובות, אז ימצאו חן בעיניהם ויקחו להם נשים שבאופן זה זנו הנשים מתחת בעליהם עם אנשים שההבילו עליהם שהם בני אלהים, וחושקים בהן ויקחו אותן לנשים, וכמו שיבאר בפסוק ד':

E os filhos de elohim viram - se sabe que, pessoas mais velhas acreditavam que os filhos de elohim desejaram as filhas de Adam, e vagamente pensaram que, quando as belas mulheres os atraíram, eles foram até tais mulheres e elas lhes deram filhos, como explicado no verso 4. E o texto nos diz que, de acordo com pensamentos vagos daquelas gerações, eles disseram que os filhos de elohim viram as filhas de Adam, quando eram "boas" [de se olhar], e então, eles as atraíam e as tomavam como esposas, quer dizer, no sentido de que mulheres traíram seus maridos, com homens que vagamente pensavam ser filhos de elohim, e que desejavam as mulheres e, as tomavam como esposas, tal qual explicado no verso 4.

~ Como foi que o Malbim explicou o texto? As personagens eram mesmo, filhos de elohim? O que ele não menciona da cena?

~ Meir Leibush ben Iehiel Michel Wisser, mais conhecido como Malbim, foi um rabino, mestre de gramática Hebraica, e comentarista da Bíblia Hebraica. Nasceu em 7 de Março de 1809, em Volochys da Ukrania e faleceu em 18 de Setembro de 1879, em Kyiv, também na Ukrania.

Do comentário do rabino Umberto Cassuto (1883 - 1951) sobre o Sêfer Bereshit (páginas 291-300):
Os filhos de elohim - todas as exposições, tanto antigas quanto modernas, que consideram os bnei elohim, como um grupo distinto de seres humanos... não são satisfatórias. Vários comentaristas já notaram:
(1) Que a expressão bnei elohim é usada aqui, em contraste com filhas de adam, e que estas palavras filhas e Adam, não podem ser entendidas, nestes versos, num sentido diferente do que foram, no verso 1, que com certeza se refere a espécie humana como um todo; então, filhos de elohim devem ter sido entidades que existiram fora da esfera da humanidade.
(2) Que aonde quer que os termos bnei (ba) elohim ou benei elim ocorrem, a referência é aos mensageiros (Tehilim 29 : 1; 89 : 7; Ióv 1 : 6; 2 : 1; 38 : 7 e também Devarim 32 : 8 de acordo com a leitura da Septuaginta).
Consequentemente, parece mais correto explicar estas expressões no sentido de mensageiros, ou coisa parecida. A interpretação no sentido de mensageiros é a mais antiga, na história da exegese... para qual, se aproximam as visões dos estudiosos mais contemporâneos, que mantém que, temos aqui uma narrativa mitológica, um tipo de relíquia das antigas sagas mitológicas, a qual foi preservada como um elemento estranho, no Sêfer Bereshit...
Existem, no entanto, três objeções a esta interpretação. A primeira é que o episódio registrado aqui não está em consonância com o caráter dos mensageiros mencionados em outras seções do Sêfer Bereshit. Em outros lugares, eles são descritos como seres puros e exaltados, que representam o HaShem, falam em Seu nome e cumprem Sua missão; mas aqui somos confrontados por personalidades que agem por conta deles, e não necessariamente com pureza excessiva.
O segundo problema é este: se o texto se refere especificamente aos mensageiros, por que não usa os termos normais para eles, malahei elohim [literalmente,‘ mensageiros de Elohim’] ou [‘ mensageiros do HaShem’].
A terceira [objeção] é que a Torá, como vimos em muitos casos nos capítulos anteriores, é sistematicamente oposta a qualquer tipo de mitologia; como então podemos presumir que nossa passagem está ligada a uma lenda mitológica?
Mas todas essas dificuldades podem ser explicadas. Com relação à primeira objeção, devemos considerar a origem e o desenvolvimento das expressões bnei (ha) 'elohim e bnei elim. Não é suficiente afirmar que, assim como a expressão bnei hanevi'ím ['filhos dos profetas'] significava os homens pertencentes à classe profética, a frase bnei ha 'elohim denotaria 'entidades' pertencentes à esfera do divino. Visto que a tradição linguística e literária hebraica é apenas uma continuação da tradição linguística e literária dos cananeus, devemos fazer desta última o nosso ponto de partida.
Nos escritos ugaríticos, o termo bn 'il (ou seja, filhos de' IL ['a divindade']) indicava os deuses coletivamente, e a frase mphrt bn 'il ou phr bn' ilm (equivalentes a bnei 'elim) conotava a congregação e assembléia dos deuses [Cananeus]. Numa inscrição fenícia, lemos: mphrt ’l gbl qdšm, isto é,‘ a congregação dos deuses sagrados de Biblus’. Por outro lado, a teologia dos israelitas, que reconhece uma só divindade, concentra no HaShem ou nos seus mensageiros, todas as forças e tarefas que os povos pagãos atribuíam às diversas divindades, como, por exemplo, a administração das hostes celestiais ou os outros fenômenos da natureza. A doutrina religiosa hebraica os atribui ao próprio HaShem, se forem assuntos condizentes com a honra divina, e se não, os transfere para Seus enviados e mensageiros. Visto que os mensageiros, portanto, tomam o lugar das divindades cananéias [na narrativa], os termos que anteriormente denotavam a coletividade dos deuses e sua assembléia congregacional, mudaram de sentido em conformidade com essa tendência. As expressões bnei 'elim ou bnei (ha) elohim - também, 'ădat 'el [' conselho divino'], kedoshim [ 'sagrados'], ['conselho dos sagrados'] - tornaram-se nas designações bíblicas para a família celestial, a congregação de mensageiros diante do HaShem para servi-Lo. Isso explica por que em Ióv 38 : 7 as palavras os filhos de Elolim - bnei 'elohim formam um paralelo com, as estrelas da manhã; as estrelas, que eram divindades no culto idólatra, foram transformadas em servas do HaShem, na religião de Israel (também em ugarítico, a frase phr kbkbm, ou seja, congregação das estrelas, corresponde a bn 'il [' filhos de Il' ]; e a assembléia dos filhos de Elohim que veio se apresentar perante o HaShem em Ióv 1 : 6 e 2 :1 é paralela à reunião do exército dos céus, em Melahim Alef 22 : 19. Similarmente encontramos em Tehilim 103 : 20– 21: Bendito seja o HaShem, vocês, seus MALAHIM ... Bendito seja o HaShem, todos os seus EXÉRCITOS !, e ibid. 148 : 2: Louvado sejam, todos os seus MALAHIM, louvado sejam todos os seus EXÉRCITOS!
De acordo com a concepção israelita, os mensageiros eram, é claro, divididos em diferentes categorias: há mensageiros superiores e inferiores; alguns mensageiros estavam próximos do HaShem, como aqueles que foram chamados numa época posterior de 'mensageiros ministradores', e há outros que foram considerados 'demônios' ou 'mensageiros destruidores' ('demônios' denotam os deuses idólatras, em Devarim 32 : 17 , Tehilim 106 ; 37). Embora a Escritura não tenha uma 'angelologia' elaborada como aquela que se desenvolveu em um período posterior, ainda está claro que já nos tempos bíblicos, categorias semelhantes às que mencionamos eram distinguidas. Em nosso parágrafo, é evidente a partir do contexto, que não se referem aos mensageiros sublimes e puros, mas aos de um tipo degradado. Os sábios talmúdicos também sustentavam (Talmud Bavli, tratado de Haguiga 16a), que, embora os mensageiros ministradores não gerassem descendência, os [considerados] demônios procriavam...
Portanto (e isso resolveria, o segundo problema), o texto não empregaria o termo mensageiros, que em todo o Sêfer Bereshit denota os mensageiros de alto escalão, que representam a honra da Presença Divina, mas prefere o termo geral bnei ha 'elohim, visto que é comum a todos os ministros do HaShem, superiores e inferiores, bons e maus, incluindo também demônios e mensageiros destruidores. No Sêfer Ióv, até mesmo o Satán é contado entre os bnei ha'elohim. O mesmo ocorre em Devarim 32 : 8, de acordo com a leitura da Septuaginta, a expressão bnei 'el ou bnei ha'elohim significa simplesmente os mensageiros da guarda, das setenta nações.

E eles tomaram suas esposas, etc.] De acordo com a interpretação rabínica tradicional, bem como a visão da maioria dos exegetas modernos, a Torá se refere aqui a graves ofensas, ou oposição à ordem mundial aprovada pelo HaShem; e esta foi a razão do castigo imposto à geração da Inundação. Mas esta exposição não parece se adequar à linguagem do texto. E eles tomaram suas esposas é simplesmente a expressão usual para casamento. A passagem não contém uma única palavra, seja aqui ou no discurso do HaShem no verso 3, aludindo a estupro ou adultério ou a qualquer ato, contra a vontade do HaShem. E mesmo se admitirmos que os filhos de elohim pecaram, por que deveriam os filhos de Adam sofrer retribuição? De acordo com o sentido claro do texto, parece que se pretendia [aludir a] um casamento honroso e adequado. Os filhos de Elohim aqui mencionados não pertencem ao grupo dos mensageiros ministradores, que não propagam sua espécie, mas se assemelham nesse aspecto, aos seres humanos. Não é surpreendente, portanto, que eles tenham tomado esposas para si.

No que diz respeito à estrutura interna do parágrafo, os paralelos quiásticos (paralelos em X) entre sua abertura e fechamento, devem ser observados. No início, a formulação é: nasceram para eles ... os filhos de elohim; as filhas de Adam; e no final: os filhos de Elohim às filhas de Adam, e elas geraram filhos. …
Entre os povos antigos, como sabemos, vários mitos contavam atualmente sobre as relações sexuais entre deuses e filhas dos homens, e sobre as crianças nascidas dessas uniões, que eram consideradas semideuses ou elevadas à plena condição de divindades. Também entre os cananeus, que eram os mais próximos dos israelitas, existiam lendas desse tipo, como testemunham as inscrições ugaríticas. Embora os poemas ugaríticos sobre os deuses belos e agradáveis ​​não sejam claros em detalhes, pelo menos isso é certo, que eles se referem ao pai dos deuses, 'El', como tendo se casado com duas filhas de homens e gerado deles, dois filhos, šhr e šlm, que se tornaram divindades. Uma alusão obscura a um tópico semelhante é encontrada na obra de Filo de Byblus (ver Clemen, op. Cit., Pp. 21-22, 44-45). A Torá, no parágrafo em consideração, assume uma atitude em relação a esses mitos e os conceitos que fluem deles. O leitor que chegou até aqui pode perguntar: Agora aprendi como as famílias humanas, a descendência de Adam e Havá pelo processo natural de procriação, nasceram e se multiplicaram e se tornaram ramificadas; mas sei que no passado viviam na terra, gigantes, homens de estatura e força muito maiores do que as pessoas comuns, e temos uma tradição de nossos antepassados ​​de que, quando entraram na terra, ainda encontraram alguns dos gigantes sobreviventes. Qual foi a sua origem, visto que não se assemelhavam a seres humanos como nós? A esta pergunta, que pode surgir na mente do leitor, a Torá passa a dar uma resposta em nosso parágrafo.
A explicação que ele oferece, contradiz as lendas gentias que mencionamos. Seguindo sua prática usual, a Escritura não se envolve em nenhuma polêmica ou argumento aqui; simplesmente explica, em harmonia com sua perspectiva, a origem dos Titãns [da mitologia Grega], e das afirmações se podeme deduzir as negações.
Estes colossos não estão de forma alguma relacionados - Deus nos livre! - à Divindade, mas apenas aos "filhos de elohim", isto é, aos membros da família divina, aos ministros de elohim, mais particularmente às ordens mais baixas entre eles. O assunto é tratado com extrema brevidade. De propósito, a Torá compacta suas palavras em algumas frases, como se quisesse transmitir, que considera todo o tópico totalmente incompatível, e que o assunto é mencionado não por si mesmo, mas para desiludir a mente do leitor de certas noções. A declaração no verso 3, Minha Inspiração não habitará no Adam, etc. implica: Não acredite nas histórias pagãs sobre seres humanos de origem divina, que foram tornados imortais; isso não é verdade, pois no final todo homem deve morrer, na medida em que ele também é carne. Os filhos que nasceram da relação dos filhos de elohim com as filhas de Adam eram, na verdade, gigantescos e poderosos, mas eles não viveram para sempre [le'olam], mas há muito tempo [me'olam] se foram extintos. E quando eles viveram, é na terra que eles viveram; mesmo antes de sua descida ao Sheol, eles estavam apenas na terra e nunca foram transladados para os céus. Eles eram os homens de renome; na verdade, homens de renome, mas mesmo assim eram homens, não mais do que homens. Assim, vemos que não temos aqui, como geralmente se supõe hoje (o comentário foi publicado em 1961, mas ele faleceu em 1951), um fragmento sobrevivente das sagas mitológicas dos povos do antigo Oriente, que foi preservado no Sêfer Bereshit como um anacronismo extraviado. Pelo contrário, a intenção da Torá é neutralizar as lendas pagãs e reduzir ao mínimo o conteúdo das antigas tradições sobre os gigantes.
Desse conteúdo foi retido apenas o que era inócuo para a fé monoteísta de Israel, e não diminuiu a honra divina, ou mesmo a dignidade de Seus ministros mais próximos.

~ O rabino Umberto Cassuto toma o texto numa abordagem diferente. Qual é esta abordagem? Como ele explica a presença de tal texto, neste lugar do livro? Tem alguma relação com a narrativa da Inundação? Como ele explica a frase bnei elohim ?

~ Umberto Cassuto, também conhecido como Moshe David Cassuto (16 de Setembro de 1883 – 19 de Dezembro de 1951), foi um historiador italiano, rabino e um estudioso da Bíblia Hebraica e da literatura ugarítica na Universidade de Florença, então na Universidade de Roma La Sapienza. Quando as leis raciais anti-semitas italianas de 1938 o forçaram a deixar essa posição, ele se mudou para a Universidade Hebraica de Jerusalém.