I Which Spies and What Did they Say?
(כה) וַיִּקְח֤וּ בְיָדָם֙ מִפְּרִ֣י הָאָ֔רֶץ וַיּוֹרִ֖דוּ אֵלֵ֑ינוּ וַיָּשִׁ֨בוּ אֹתָ֤נוּ דָבָר֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ טוֹבָ֣ה הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃
(25) They took some of the fruit of the land with them and brought it down to us. And they gave us this report: “It is a good land that the LORD our God is giving to us.”
(כו) וַיֵּלְכ֡וּ וַיָּבֹ֩אוּ֩ אֶל־מֹשֶׁ֨ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־כׇּל־עֲדַ֧ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־מִדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן קָדֵ֑שָׁה וַיָּשִׁ֨יבוּ אֹתָ֤ם דָּבָר֙ וְאֶת־כׇּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַיַּרְא֖וּם אֶת־פְּרִ֥י הָאָֽרֶץ׃ (כז) וַיְסַפְּרוּ־לוֹ֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ בָּ֕אנוּ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר שְׁלַחְתָּ֑נוּ וְ֠גַ֠ם זָבַ֨ת חָלָ֥ב וּדְבַ֛שׁ הִ֖וא וְזֶה־פִּרְיָֽהּ׃ (כח) אֶ֚פֶס כִּֽי־עַ֣ז הָעָ֔ם הַיֹּשֵׁ֖ב בָּאָ֑רֶץ וְהֶֽעָרִ֗ים בְּצֻר֤וֹת גְּדֹלֹת֙ מְאֹ֔ד וְגַם־יְלִדֵ֥י הָֽעֲנָ֖ק רָאִ֥ינוּ שָֽׁם׃ (כט) עֲמָלֵ֥ק יוֹשֵׁ֖ב בְּאֶ֣רֶץ הַנֶּ֑גֶב וְ֠הַֽחִתִּ֠י וְהַיְבוּסִ֤י וְהָֽאֱמֹרִי֙ יוֹשֵׁ֣ב בָּהָ֔ר וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ יוֹשֵׁ֣ב עַל־הַיָּ֔ם וְעַ֖ל יַ֥ד הַיַּרְדֵּֽן׃ (ל) וַיַּ֧הַס כָּלֵ֛ב אֶת־הָעָ֖ם אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר עָלֹ֤ה נַעֲלֶה֙ וְיָרַ֣שְׁנוּ אֹתָ֔הּ כִּֽי־יָכ֥וֹל נוּכַ֖ל לָֽהּ׃ (לא) וְהָ֨אֲנָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־עָל֤וּ עִמּוֹ֙ אָֽמְר֔וּ לֹ֥א נוּכַ֖ל לַעֲל֣וֹת אֶל־הָעָ֑ם כִּֽי־חָזָ֥ק ה֖וּא מִמֶּֽנּוּ׃
(26) They went straight to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the wilderness of Paran, and they made their report to them and to the whole community, as they showed them the fruit of the land. (27) This is what they told him: “We came to the land you sent us to; it does indeed flow with milk and honey, and this is its fruit. (28) However, the people who inhabit the country are powerful, and the cities are fortified and very large; moreover, we saw the Anakites there. (29) Amalekites dwell in the Negeb region; Hittites, Jebusites, and Amorites inhabit the hill country; and Canaanites dwell by the Sea and along the Jordan.” (30) Caleb hushed the people before Moses and said, “Let us by all means go up, and we shall gain possession of it, for we shall surely overcome it.” (31) But the men who had gone up with him said, “We cannot attack that people, for it is stronger than we.”
(ו) וִיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וְכָלֵב֙ בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה מִן־הַתָּרִ֖ים אֶת־הָאָ֑רֶץ קָרְע֖וּ בִּגְדֵיהֶֽם׃ (ז) וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כׇּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר עָבַ֤רְנוּ בָהּ֙ לָת֣וּר אֹתָ֔הּ טוֹבָ֥ה הָאָ֖רֶץ מְאֹ֥ד מְאֹֽד׃
(6) And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, of those who had scouted the land, rent their clothes (7) and exhorted the whole Israelite community: “The land that we traversed and scouted is an exceedingly good land.”
ולמה השמיט משה כל דבתם רעה ואמר שאמרו טובה הארץ אם אוכלת יושביה כמאמרם היתה איך היתה טובה הארץ.
... Why did Moshe leave out all of their evil speech and say that they said, "It is a good land?" If it was a land that eats up its inhabitants, as they had said, how was the land good?"
(ויאמרו טובה הארץ. מִי הֵם שֶׁאָמְרוּ טוֹבָתָהּ? יְהוֹשֻׁעַ וְכָלֵב (שם):
ויאמרו טובה הארץ AND THEY SAID, THE LAND IS GOOD — Who were they who spoke of it being good? Joshua and Caleb .
(א) ויאמרו טובה הארץ אשר ה' אלהינו נתן לנו ... והנכון מה שפירשתי שם (במדבר יג לב) שכולם הודו לפני משה ואהרן וכל העדה ואמרו (שם יג כז) באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש היא וזה פריה והנה כלם בהסכמה אחת בטובת הארץ אבל בחוזק העמים ההם המסו את לבבם ואחרי כן בראותם כי יהושע וכלב יחזקו את לבם למלחמה באו שאר המרגלים אל בני ישראל שלא בפני משה והוציאו דבה על הארץ שהיא ארץ אוכלת יושביה וזהו ותרגנו באהליכם (דברים א׳:כ״ז):
(1) AND THEY SAID: ‘GOOD IS THE LAND WHICH THE ETERNAL OUR G-D GIVETH UNTO US.’... All the spies admitted before Moses and Aaron and the whole congregation, saying, "We came unto the Land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it." Thus they were all in consensus on the goodness of the Land itself, but, with reference to the strength of those nations living there, they melted the people’s hearts. Then, when [the ten spies] saw that Joshua and Caleb were encouraging the people to wage war, the spies came to the children of Israel not in the presence of Moses and they disseminated a slanderous report about the Land to the effect that "it is a Land that eateth up the inhabitants thereof." This is [what Moses meant when he stated here], and ye murmured in your tents...
Yet Ramban is aware that the initial report of the spies heard by Moshe contained much negativity that he now omits. If so, how can Moshe give such a skewed report?
(א) ויקחו, ובכ"ז לקחו בידם מפרי הארץ ויורידו אלינו כי ע"ז נשלחו לראות טובת הארץ ופירותיה, וע"ז וישיבו אותנו דבר כי על פרט זה נשלחו ועל פרט זה היה להם להשיב תשובה לשולחיהם ובזה הודו כי טובה הארץ מצד זה אשר ה' אלהינו נותן לנו שאם ה' יתננה לנו בדרך נס אין שום ערעור על הארץ עצמה, ולא הזכיר מה שאמרו כי עז העם היושב בארץ שזה לא היה תשובה אחר שע"ז לא נשלחו, [שהתשובה לא יצדק רק על דבר שעליו נשלח, אבל ענינים אחרים נקרא ספור והגדה לא תשובה] ולא היה להם לשום לב ע"ז, אחר שע"מ שנשלחו הביאו תשובה טובה ועל זה שאמרו כי עז העם לא נשלחו:
For they were sent about this, to see the goodness of the land... Since they were sent about this detail, they had to give an answer to those that sent them. And they admitted about this that, "It is a good land" from the perspective of [it being], "that the Lord our God is giving [it] to us" - that if the Lord gives it to us miraculously, there is no objection about the land itself. And [Moshe] did not mention that which they said (Numbers 13:28), "However, the people who inhabit the country are powerful" - as this was not an answer, since they were not sent about this... So [the people] should not have paid attention to this, since they gave a positive answer to that which they were sent about. And regarding that which they said, "the people are powerful," they were not sent about it.
II Who spoke to encourage the people?
(כט) וָאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם לֹֽא־תַעַרְצ֥וּן וְֽלֹא־תִירְא֖וּן מֵהֶֽם׃
(29) I said to you, "Have no dread or fear of them."
(ה) וַיִּפֹּ֥ל מֹשֶׁ֛ה וְאַהֲרֹ֖ן עַל־פְּנֵיהֶ֑ם לִפְנֵ֕י כׇּל־קְהַ֥ל עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ו)... ׃
(5) Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembled congregation of the Israelites. (6-7) see above
(א) ויפל משה ואהרן על פניהם פה לא נזכר מה שאמרו להם ונזכר זה במ"ת
Here it is not mentioned what they said to them, but it's mentioned in [Deuteronomy].
... (ד) והנה יש לראות בכאן איך אמר ואומר אליכם לא תערצון ולא תיראון מהם. כי לא מצינו שמשה אמר להם דבר כזה ולא כיוצא בו. אבל שתק ונפל על פניו כאומרו שם ויפול משה ואהרן על פניהם ולא דיבר להם דבר. וא"כ איך אמר בכאן ואומר להם לא תערצון. ואולי נאמר שאחר שיהושע וכלב תלמידיו אמרו להם אך בה' אל תמרודו ואתם אל תיראו את עם הארץ סר צלם מעליהם וה' אתנו אל תיראום. חשב משה אלו הדברים כאלו הוא עצמו אמרם.
And how did [Moshe] say, "I said to you, 'Have no dread or fear of them.'" As we did not find that Moshe said something like this or something similar to it. Rather he was quiet and fell on his face... And perhaps we can say that since Yehoshua and Kalev, his students, said to [the people] (Numbers 14:9, "Only you must not rebel against the Lord. Have no fear then of the people of the country, for they are our prey: their protection has departed from them, but the Lord is with us. Have no fear of them" - Moshe considered these words as if he said them himself.
III Is There Some Macro-Framework Through Which to Understand What Moshe is Doing?
Yonatan Grossman, "The Difference between Devarim and Earlier Accounts"
Moshe is interested at pointing the... finger at the nation leaving them no room for excuses (for example by letting them blame the negative report of the spies), and therefore, he wants to lessen the weight of the spies' words while emphasizing the capitulation of the nation. Within the spies there were two groups, and... the nation in its entirety decided to adopt the negative version. Therefore, Moshe quotes the words of Yehoshua and Calev - "the land is good," thereby increasing the guilt of the nation.
(ג) ואמנם למה משה אדונינו בזה הספו' לא רצה להודיע איך השם ית' צוהו בשליחותם. באמרו שלח לך אנשים וגו' וייחס הדבר אליהם ולעצמו באמרו ותקרבון אלי כלכם וגומר וייטב בעיני הדבר וגומר. וגם כן למה לא ספר הצווים אשר צוה משה רבינו ע"ה למרגלים שיראו העם. והארץ. והערים. וגם למה לא פירש מה שאמרו המרגלים ארץ אוכלת יושביה היא: (ד) הסבה בכל זה הוא לפי שהיה מדבר עם הדור האחרון בניהם אשר קמו מאחריהם. ואם ישמעו אמתת המאורע כמו שקרה יגזרו אומר באמת שסבת העכוב במדבר היה השם יתברך כיון שהוא צוה למשה בשליחות המרגלים ויאמרו למה ה' נתן מכשול לפני עורים והיה ראוי שלא יספיק בידם לשלחם בהסכימם בשליחותם אף כי הוא יתברך היה השולח מעצמו וגם ידברו במשה ויחשבו שהוא גם כן היה בעצם סבת העכוב אחרי שהוא עליו השלום צוה למרגלים בדברים שלא שאלו העם ולא צוה ית' עליהם. ... הפך מה שהשתדל משה לבארו אליהם להשריש בלביתם סבת שבח המצות ושמירתם כמו שאמרתי. וגם ראה משה אם היה מגיד להם מה שאמרו המרגלים ארץ אוכלת יושביה היא. אולי גם עתה בזה יימס לבב העם וייראו ויפחדו מלבא שמה כמו שעשו אבותיהם. הנה בעבור זה השמיט ספור שלשה דברים הנזכרים. הצווי האלהי בשליחות. וצווי משה למרגלים בענין הארץ והעם והערים. ולשון הרע שאמרו המרגלים וע"ז ארז"ל בב"מ ח' השוכר את הפועלים מות' לשנות מפני השלום. והותר בזה הספק הט':
Why did our master, Moshe, not want to inform them in this recounting how God, may He be blessed, commanded him about the sending [of the spies], with His saying, "Send spies for yourself, etc.?" Rather he attributed the thing to [the people] and to himself... And also why did he not recount the commands that our teacher, Moshe - peace be upon him - commanded the spies, that they should see the people, the land and the cities? And also why did he not present what the spies said, "it is a land that eats up its inhabitants?" The reason for all of this is that he was speaking with the second generation - their children that arose after them. And if they heard the truth of the incident as it happened, they would say that the reason for the delay in the desert was God, may He be blessed... They would say, "Why did God put a stumbling block in front of the blind?" And they would also speak about Moshe, thinking that he was also truly a cause for their delay, since he - peace be upon him - commanded things to the spies that the people had not asked for and [God] had not commanded... This is the opposite of what Moshe was trying to explain to them, to internalize the praise of the commandments and their observance... And Moshe also saw that if he told them what the spies had said - [that] the land was one that ate up its inhabitants - perhaps this would melt the hearts of the people now as well, and they would be afraid and intimidated from going [into the Land of Israel], like their fathers had done. Behold that it is because of this that he left out the recounting of the three things mentioned: God's command of the [mission]; Moshe's command to the spies regarding the land, the people and the cities; and the evil speech that the spies spoke. And about this did the Sages say (Yevamot 65b), "It is permitted to alter [the truth] for the sake of peace."
According to Abarbanel, Moshe presented a narrative partly based on misinformation. Yet, as Abarbanel reminds us, the Rabbis tell us that it is sometimes more correct and productive to alter facts than to present them as they are. But did Moshe actually lie here or did he simply present a different perspective of the same facts? Look back at Tzror HaMor.