Save "How to Light the Chanukah Candles
"
How to Light the Chanukah Candles

תָּנוּ רַבָּנַן: מִצְוַת חֲנוּכָּה, נֵר אִישׁ וּבֵיתוֹ. וְהַמְהַדְּרִין, נֵר לְכׇל אֶחָד וְאֶחָד. וְהַמְהַדְּרִין מִן הַמְהַדְּרִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יוֹם רִאשׁוֹן מַדְלִיק שְׁמֹנָה, מִכָּאן וְאֵילָךְ פּוֹחֵת וְהוֹלֵךְ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: יוֹם רִאשׁוֹן מַדְלִיק אַחַת, מִכָּאן וְאֵילָךְ מוֹסִיף וְהוֹלֵךְ. אָמַר עוּלָּא: פְּלִיגִי בַּהּ תְּרֵי אָמוֹרָאֵי בְּמַעְרְבָא, רַבִּי יוֹסֵי בַּר אָבִין וְרַבִּי יוֹסֵי בַּר זְבִידָא. חַד אָמַר טַעְמָא דְּבֵית שַׁמַּאי כְּנֶגֶד יָמִים הַנִּכְנָסִין, וְטַעְמָא דְּבֵית הִלֵּל כְּנֶגֶד יָמִים הַיּוֹצְאִין. וְחַד אָמַר טַעְמָא דְּבֵית שַׁמַּאי כְּנֶגֶד פָּרֵי הַחַג, וְטַעְמָא דְּבֵית הִלֵּל דְּמַעֲלִין בַּקֹּדֶשׁ וְאֵין מוֹרִידִין.

The Sages taught: The basic obligation of Chanukah is each day to have a light kindled by a person for their household. And for the zealous a light for each and every person in the household. And for the extra zealous - Beit Shammai say: On the first day one kindles eight lights and, from there on, gradually decreases. And Beit Hillel say: On the first day one kindles one light, and from there on, gradually increases. Ulla said: There were two sages in the West, the land of Israel, who disagreed with regard to this dispute, Rabbi Yosei bar Avin and Rabbi Yosei bar Zevida. One said that the reason for Beit Shammai’s opinion is that the number of lights corresponds to the incoming days, i.e., the future. The reason for Beit Hillel’s opinion is that the number of lights corresponds to the outgoing days. And the other said that the reason for Beit Shammai’s opinion is that the number of lights corresponds to the bulls of the festival of Sukkot: Thirteen were sacrificed on the first day and each succeeding day one fewer was sacrificed (Numbers 29:12–31). The reason for Beit Hillel’s opinion is that one elevates to a higher level in matters of sanctity and one does not downgrade.

תָּנוּ רַבָּנַן: נֵר חֲנוּכָּה מִצְוָה לְהַנִּיחָהּ עַל פֶּתַח בֵּיתוֹ מִבַּחוּץ. אִם הָיָה דָּר בַּעֲלִיָּיה — מַנִּיחָהּ בַּחַלּוֹן הַסְּמוּכָה לִרְשׁוּת הָרַבִּים. וּבִשְׁעַת הַסַּכָּנָה — מַנִּיחָהּ עַל שֻׁלְחָנוֹ וְדַיּוֹ.

The Sages taught: It is obligatory to place the Chanukah lamp at the entrance to one’s house on the outside. If they lived upstairs, they place it at the window adjacent to the public domain. And in a time of danger they place it on the table and that is sufficient.

דברים האסורים והמותרים בחנוכה ובו ג"ס:
בכ"ה בכסליו (מתחילים) שמונת ימי חנוכה ואסורים בהספד ותענית אבל מותרין בעשיית מלאכה ונוהגות הנשים שלא לעשות מלאכה בעוד שהנרות דולקות ויש מי שאומר שאין להקל להם:

On the 25th of Kislev (start) the eight days of Chanukah, and they are prohibited for eulogizing and fasting, but are permitted for doing work. Women have made it a custom not to do work while the candles are burning. And there is [an opinion] that we may not be lenient for them.

כמה נרות מדליק בלילה הראשון מדליק אחד מכאן ואילך מוסיף והולך אחד בכל ליל' עד שבליל אחרון יהיו שמונ' ואפי' אם רבים בני הבית לא ידליקו יותר: הגה וי"א דכל אחד מבני הבית ידליק (רמב"ם) וכן המנהג פשוט ויזהרו ליתן כל א' וא' נרותיו במקום מיוחד כדי שיהיה היכר כמה נרות מדליקין [מהר"א מפראג]:

How many lights should one kindle? On the first night, kindle one [light]. From then on continue to add one each night, until on the last night they are eight. And even if the household members are many, they should not kindle more.

Rem"a: And some say that every one of the household members kindles (Maimonides) and such is the widespread custom. And they should take care to each place their lights in a unique place, so that it will be apparent how many lights they are kindling. (Abraham Kara of Prague)

מילא קערה שמן והקיפה פתילות אם כפה עליה כלי כל פתילה עולה בשביל נר אחד לא כפה עליה כלי אפילו לנר אחד אינו עולה לפי שהוא כמדורה: הגה ולכן יש ליזהר להעמיד הנרות בשורה בשוה ולא בעגול דהוי כמדורה (הג"מ בשם סמ"ק) ...

If one filled a bowl with oil and surrounded it with wicks — if they covered it with a vessel, each wick counts as one light. [If] he did not cover it with a vessel, it does not even count as one light, because it is like a bonfire.

Rem"a: Therefore one should be careful to place the lights in a straight row and not in a circle, since that is like a bonfire. (Hagahot Maimoniot quoting Sefer Mitzvot Katan)...

נר חנוכה מניחו על פתח הסמוך לר"ה מבחוץ אם הבית פתוח לר"ה מניחו על פתחו ואם יש חצר לפני הבית מניחו על פתח החצר ואם היה דר בעליה שאין לו פתח פתוח לר"ה מניחו בחלון הסמוך לר"ה ובשעת הסכנה שאינו רשאי לקיים המצוה מניחו על שלחנו ודיו וצריך נר אחר להשתמש לאורו ואם יש מדורה אין צריך נר אחר ואם הוא אדם חשוב שאין דרכו להשתמש לאור המדורה צריך נר אחר:

One should place the Chanukah light at the entrance which adjoins the public domain, on the outside. If the house opens to the public domain, one should place it at its entrance. If there is a courtyard in front of the house, one should place it at the entrance of the courtyard. If one lives in the upper floor, having no entrance leading to the public domain, one should place it at a window that adjoins the public domain. In a time of danger, when one is not allowed to perform mitzvot, it is enough to place it on the table. One needs another light to use for its illumination...

מניחו למעלה מג' טפחים ומצוה להניחו למטה מעשרה טפחים ואם הניחו למעלה מעשרה טפחים יצא אבל אם מניחו למעלה מעשרים אמה לא יצא: הגה ואפילו לקחה כך דלוק והניחה למטה מכ' לא יצא דהדלקה עושה מצוה [ב"י בשם תוס']:

One should place [the Chanukah light] above three handsbreadths [from the ground]. It is obligatory to place it beneath ten handsbreadths. But if one placed it above ten handsbreadths, one has fulfilled the obligation. However, if one placed it above twenty cubits, one has not fulfilled the obligation.

Rem"a: And even if one took it as it is, lit, and placed it below twenty cubits, one has not fulfilled his obligation, because the kindling accomplishes the mitzvah. (Beit Yosef quoting Tosafot)

מצו' להניחו בטפח הסמוך לפתח משמאל כדי שתהא מזוז' מימין ונר חנוכ' משמאל ואם אין מזוז' בפתח מניחו מימין ואם הניחו בדל' עצמו יניחנו מחציו של כניס' לצד שמאל: הגה ומיהו בזמן הזה שכולו מדליקין בפנים ואין היכר לבני רשות הרבים כלל אין לחוש כל כך אם אין מדליקין בטפח הסמוך לפתח ומ"מ המנהג להדליק בטפח הסמוך לפתח כמו בימיהם ואין לשנות אלא אם כן רבים בני הבית שעדיף יותר להדליק כל אחד במקום מיוחד מלערב הנרות ביחד ואין היכר כמה נרות מדליקין ומ"מ יזהר שלא להדליק במקום שמדליקין הנרות כל השנה כי אז לא יהיה היכר כלל ואף כי אין היכר רק לבני הבית מ"מ היכר קצת מיהא בעיא ובבית הכנסת מניחו בכותל דרום [או בדרום המנורה ומסדרן ממזרח למערב] [ת"ה סימן ק"ד ב"י] ומדליקין ומברכין [בבית הכנסת] משום פרסומי ניסא: הגה ואין אדם יוצא בנרות של בית הכנסת וצריך לחזור ולהדליק בביתו [ריב"ש סי' קי"א] נוהגין להדליק בביהכ"נ בין מנחה למעריב ויש נוהגין להדליק בע"ש קודם מנחה [כל בו ואבודרהם] אם רוצים למהר להתפלל לאחר שבירך הש" ץ והדליק אחד מהן יוכל השמש להדליק הנשארים והשליח צבור יתפלל. [מהרי"ל]:

It is obligatory to place [the Chanukah light] in the handsbreadth closest to the entrance on the left, so as to have the mezuzah on the right and the Hanukkah light on the left. But if there is no mezuzah in the entrance, one should place [the Chanukah light] on the right. If one places it in the doorway itself, one should place it on the leftmost half of the entrance.

Rem"a: However nowadays, when all kindle inside, and there is no distinction for the people of the public domain at all, one should not worry so much if we do not kindle it in the handsbreadth closest to the entrance. In any case, the custom is to kindle it in the handsbreadth closest to the entrance, as in [our ancestors'] days, and one should not deviate; unless the household members are many, [in which case] it is preferable for each one to kindle in a unique place rather than mixing the lights together, with no distinction of the number of lights they are kindling. In any case, they should take care not to kindle in the same place where they kindle lights all year, since then there would be no distinction at all. And even though there is only no distinction except for the members of the household, some distinction at least is necessary....

זמן הדלקת נר חנוכה ובו ב סעיפים:
אין מדליקין נר חנוכה קודם שתשקע החמה אלא עם סוף שקיעתה לא מאחרים ולא מקדימים ויש מי שאומר שאם הוא טרוד יכול להדליק מפלג המנחה ולמעלה ובלבד שיתן בה שמן עד שתכלה רגל מן השוק:

Chanukah candles are not lit before sunset, but rather with the end of sunset, neither later nor before. And there are those who say that if one is busy, it is permissible to light from Plag Hamincha (the middle of the afternoon) and onward, as long one puts enough oil [so that the lamp will remain lit] until people stop passing through the marketplace.

שכח או הזיד ולא הדליק עם שקיעת החמה מדליק והולך עד שתכלה רגל מן השוק שהוא כמו חצי שעה שאז העם עוברים ושבים ואיכא פרסומי ניסא הילכך צריך ליתן בה שמן כזה השיעור ואם נתן בה יותר יכול לכבותה לאחר שעבר זה הזמן וכן יכול להשתמש לאורה לאחר זה הזמן: הגה יש אומרים שבזמן הזה שמדליקין בפנים אינו צריך ליזהר להדליק קודם שיכלה רגל מן השוק [ד"ע וטור בשם תוס'] ומ"מ טוב ליזהר גם בזמן הזה: ומיהו הני מילי לכתחלה אבל אם עבר זה הזמן ולא הדליק מדליק והולך כל הלילה ואם עבר כל הלילה ולא הדליק אין לו תשלומין: הגה ובלילות האחרות ידליק כמו שאר בני אדם אע"פ שלא הדליק בראשונה: [מצא כתוב בשם מהרי"ל ואגודה וד"ע]:

If one did not light with sunset, either due to forgetfulness or on purpose, one should go ahead and light until people stop passing through the marketplace, which is approximately half an hour, because then the people are passing and coming home and thus the miracle is publicised. Therefore one must place enough oil for that time, and if one put more oil in, one may extinguish the light after that time has passed, and may use the light after that time.

Rem"a: There are those who say that in this time, when people light indoors, there is no need to be careful to light before people stop passing through the marketplace (these are his own words, and the words of the Tur, quoting Tosafot), and regardless, it is good to be careful even now.

And this is the ideal case. But if this time has passed and one has not lit, go ahead and light all night, and if the entire night has passed and one has not lit, there is no making up for it later.

Rem"a: And on other nights, one should light like all other people, even though s/he did not light at first. (Maha"ril and also shared it as his own opinion.)

שמותר להדליק מנר לנר ובו ב סעיפים
מדליקין נר חנוכה מנר חנוכה ודוקא להדליק זה מזה בלא אמצעית אבל להדליק זה מזה על ידי נר של חול אסור ויש מתירים גם בזה אלא אם כן הוא בענין שיש לחוש שיכבה הנר של חול קודם שידליק נר אחר של חנוכה: הגה ונהגו להחמיר בנרות חנוכה שלא להדליק אפילו מנר לנר דעיקר מצותו אינו אלא נר אחד והשאר אינו למצוה כל כך לכן אין להדליק זה מזה [הגהות מיימוני והמרדכי] וכל זה אינו רק בעוד שדולקין למצותן אבל אחר שעבר זמן המצוה מותרים בהנאה כל שכן שמותר להדליק מהן [ב"י הלכות קטנות]:

We kindle one Hanukkah light from [another] Hanukkah light, and specifically kindling one from another without an intermediary, but kindling one from another through a non-sacred light is prohibited. And some permit even this, unless it is in such a way that there is concern that the non-sacred light will be extinguished before kindling the other Hanukkah light.

Rem"a: And we have adopted the custom to be stringent with the Chanukah lights not to kindle even from one light to another, for its main mitzvah is only one candle, and the rest are not as much for the mitzvah. Therefore one should not kindle one from another. (Hagahot Maimoniot and Mordechai)...

סדר הברכה וההדלקה ובו ה סעיפים
המדליק בליל ראשון מברך שלש ברכות להדליק נר חנוכה ושעשה נסים ושהחיינו ואם לא בירך זמן בליל ראשון מברך בליל שני או כשיזכור:

The person who lights on the first night makes three blessings: "l'hadlik ner chanukah (to light Chanukah lights)" and "sh'asah nissim (who did miracles)" and "shehechiyanu (that we were sustained)". If they did not remember the blessing pertaining to time (i.e. the "shehechiyanu") on the first night, they can make that blessing on the second night or whenever they remember.

מליל ראשון ואילך מברך שתים להדליק ושעשה נסים: הגה ויברך כל הברכות קודם שיתחיל להדליק (מהרי"ל):

After the first night they make only two blessing, "l'hadlik (to light)" and "sh'asah nissim (who did miracles)".

Rem"a: And they should say all of the blessings before they begin to light (Mahari"l).

יתחיל להדליק בליל ראשון בנר היותר ימיני ובליל ב' כשיוסיף נר א' סמוך לו יתחיל ויברך על הנוסף שהוא יותר שמאלי כדי להפנות לימין וכן בליל שלישי כשיוסיף עוד א' סמוך לב' נרות הראשונות יתחיל בנוסף ובו יתחיל הברכה ואח"כ יפנה לצד ימין וכן בכל לילה נמצא שתמיד מברך על הנוסף שהוא מורה על הנס שהרי בתוספות הימים ניתוסף הנס:

On the first night you start lighting with the right-most light, and on the second night when you add a single light next to it you should start and you should bless on the light that was added which is more to the left, in order that you should turn to the right. And so too on the third night when you add an additional light to the existing two candles you begin with what was most recently added and from there you begin the blessing. And afterwards, you turn to the right, and accordingly on every subsequent night you always make the blessing on the added candle, because this added candle teaches us about the miracle, and with each additional day there was more of a miracle.

בערב שבת מדליקין נר חנוכה תחלה ואח"כ נר שבת: הגה ומברך עליהם כמו בחול אע"פ שמדליקין בעוד היום גדול [ת"ה סי' ק"ב] :

Before Shabbat begins one should first light for Chanukah and then for Shabbat.

Rem"a: and you bless on them like on a weekday, even though you are lighting them while it's still daylight.

(א) לפני ההדלקה מברכים:

(ב) בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

(ג) אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל חֲנֻכָּה.

(ד) בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

(ה) שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה.

(ז) בלילה הראשון מוסיפים:

(ח) בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

(ט) שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה.

(1) Before lighting, we bless:

(2) Blessed are You, Lord our God, King of the universe

(3) who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the Chanukah candles.

(4) Blessed are You, Lord our God, King of the universe

(5) who made miracles for our ancestors in their days in this season.

(7) On the first night:

(8) Blessed are You, Lord our God, King of the universe

(9) who has kept us alive, sustained us, and brought us to this season.

(א) הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ שֶׁאָנוּ מַדְלִיקִין, עַל הַנִּסִּים וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת, שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה, עַל יְדֵי כֹּהֲנֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים. וְכָל שְׁמוֹנַת יְמֵי הַחֲנֻכָּה הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ קֹדֶשׁ הֵם וְאֵין לָנוּ רְשׁוּת לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם, אֶלָּא לִרְאוֹתָם בִּלְבָד, כְּדֵי לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל עַל נִסֶּיךָ וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְעַל יְשׁוּעָתֶךָ.

(1) We kindle these lights on account of the miracles, the deliverances and the wonders which thou didst work for our fathers, by means of thy holy priests. During all the eight days of Chanukah these lights are sacred, neither is it permitted us to make any profane use of them; but we are only to look at them, in order that we may give thanks unto thy name for thy miracles, thy deliverances and thy wonders.

(א) מָעוֹז צוּר יְשׁוּעָתִי לְךָ נָאֶה לְשַׁבֵּחַ.

(ב) תִּכּוֹן בֵּית תְּפִלָּתִי וְשָׁם תּוֹדָה נְזַבֵּחַ.

(ג) לְעֵת תָּכִין מַטְבֵּחַ מִצָּר הַמְנַבֵּחַ.

(ד) אָז אֶגְמוֹר בְּשִׁיר מִזְמוֹר חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ.

(ו) רָעוֹת שָׂבְעָה נַפְשִׁי בְּיָגוֹן כֹּחִי כִּלָה.

(ז) חַיַּי מָרְרוּ בְּקוֹשִׁי בְּשִׁעְבּוּד מַלְכוּת עֶגְלָה.

(ח) וּבְיָדוֹ הַגְּדוֹלָה הוֹצִיא אֶת הַסְּגֻלָּה.

(ט) חֵיל פַּרְעֹה וְכָל זַרְעוֹ יָרְדוּ כְאֶבֶן בִּמְצוּלָה.

(יא) דְּבִיר קָדְשׁוֹ הֱבִיאַנִי וְגַם שָׁם לֹא שָׁקַטְתִּי.

(יב) וּבָא נוֹגֵשׂ וְהִגְלַנִי. כִּי זָרִים עָבַדְתִּי.

(יג) וְיֵין רַעַל מָסַכְתִּי כִּמְעַט שֶׁעָבַרְתִּי.

(יד) קֵץ בָּבֶל, זְרֻבָּבֶל, לְקֵץ שִׁבְעִים נוֹשָׁעְתִּי.

(טז) כְּרוֹת קוֹמַת בְּרוֹשׁ, בִּקֵּשׁ אֲגָגִי בֶּן הַמְּדָתָא.

(יז) וְנִהְיָתָה לוֹ לְפַח וּלְמוֹקֵשׁ וְגַאֲוָתוֹ נִשְׁבָּתָה.

(יח) רֹאשׁ יְמִינִי נִשֵּׂאתָ וְאוֹיֵב שְׁמוֹ מָחִיתָ.

(יט) רֹב בָּנָיו וְקִנְיָנָיו עַל הָעֵץ תָּלִיתָ.

(כא) יְוָנִים נִקְבְּצוּ עָלַי אֲזַי בִּימֵי חַשְׁמַנִּים.

(כב) וּפָרְצוּ חוֹמוֹת מִגְדָּלַי וְטִמְּאוּ כָּל הַשְּׁמָנִים.

(כג) וּמִנּוֹתַר קַנְקַנִּים נַעֲשָׂה נֵס לַשּׁוֹשַׁנִּים.

(כד) בְּנֵי בִינָה יְמֵי שְׁמוֹנָה קָבְעוּ שִׁיר וּרְנָנִים.

(כו) חֲשׂוֹף זְרוֹעַ קָדְשֶׁךָ וְקָרֵב קֵץ הַיְשׁוּעָה.

(כז) נְקֹם נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ מֵאֻמָּה הָרְשָׁעָה.

(כח) כִּי אָרְכָה לָנוּ הַשָּׁעָה וְאֵין קֵץ לִימֵי הָרָעָה.

(כט) דְּחֵה אַדְמוֹן בְּצֵל צַלְמוֹן, הָקֵם לָנוּ רוֹעֶה שִׁבְעָה.

(1) O Fortress, Rock of my salvation, unto thee it is becoming to give praise:

(2) let my house of prayer be restored, and I will there offer thee thanksgivings

(3) when thou shalt have prepared a slaughter of the blaspheming foe,

(4) I will complete with song and psalm the dedication of the altar.

(6) Full sated was my soul with ills, my strength was spent with sorrow;

(7) they embittered my life by hardship during my subjection to the dominion of Egypt,*The kingdom of the heifer," see Jeremiah 46:20.

(8) but God with his great power brought forth the chosen race,

(9) while the host of Pharaoh and all his seed sank like a stone into the deep.

(11) To his holy oracle he brought me, yet there also I found no peace,

(12) for the oppressor came and led me captive, because I had served strange gods:

(13) I had to quaff the wine of bewilderment; well nigh had I perished,

(14) when Babylon's end drew near; through Zerubbabel I was saved after seventy years.

(16) The Agagite (Haman), the son of Hammedatha, sought to cut down the lofty fir tree (Mordecai)*See Talmud Babli, Tr. Megillah, 10b.;

(17) but his design became a snare to himself, and his pride was brought to an end.

(18) The head of the Benjamite thou didst exalt, but the enemy's name thou Midst blot out:

(19) the many sons he had gotten thou didst hang upon the gallows.

(21) The Grecians were gathered against me in the days of the Hasmoneans;

(22) they broke down the walls of my towers, and defiled all the oils;

(23) but from one of the last remaining flasks a miracle was wrought for thy beloved*Likened to a lily in Song of Solomon 2:2.,

(24) and their men of understanding appointed these eight days for song and praises.

We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור