(ח) וְהִגַּדְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹ֑ר בַּעֲב֣וּר זֶ֗ה עָשָׂ֤ה ה' לִ֔י בְּצֵאתִ֖י מִמִּצְרָֽיִם׃ (ט) וְהָיָה֩ לְךָ֨ לְא֜וֹת עַל־יָדְךָ֗ וּלְזִכָּרוֹן֙ בֵּ֣ין עֵינֶ֔יךָ לְמַ֗עַן תִּהְיֶ֛ה תּוֹרַ֥ת ה' בְּפִ֑יךָ כִּ֚י בְּיָ֣ד חֲזָקָ֔ה הוֹצִֽאֲךָ֥ ה' מִמִּצְרָֽיִם׃ (י) וְשָׁמַרְתָּ֛ אֶת־הַחֻקָּ֥ה הַזֹּ֖את לְמוֹעֲדָ֑הּ מִיָּמִ֖ים יָמִֽימָה׃
And you shall tell your child on that day, saying: It is because of what the Eternal did for me when I came out out of Egypt. And it shall be a sign to you upon your hand, and a memorial between your eyes, that the Torah of the Eternal may be in your mouth; for with a strong hand the Eternal brought you out of Egypt. You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
According to the deep meaning: this memory should be with you permanently, as if it had been inscribed on your hand. Like (in Song of Songs 8:6) שימי כחותם על לבך, “place it on your heart as if it had been engraved there like a seal.”
Between your eyes - like a precious jewel which one places on one’s forehead as a decoration.
(יד) וְהָיָ֞ה כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֣ר מַה־זֹּ֑את וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו בְּחֹ֣זֶק יָ֗ד הוֹצִיאָ֧נוּ ה' מִמִּצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ (טו) וַיְהִ֗י כִּֽי־הִקְשָׁ֣ה פַרְעֹה֮ לְשַׁלְּחֵנוּ֒ וַיַּהֲרֹ֨ג ה' כָּל־בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִבְּכֹ֥ר אָדָ֖ם וְעַד־בְּכ֣וֹר בְּהֵמָ֑ה עַל־כֵּן֩ אֲנִ֨י זֹבֵ֜חַ לַֽה' כָּל־פֶּ֤טֶר רֶ֙חֶם֙ הַזְּכָרִ֔ים וְכָל־בְּכ֥וֹר בָּנַ֖י אֶפְדֶּֽה׃ (טז) וְהָיָ֤ה לְאוֹת֙ עַל־יָ֣דְכָ֔ה וּלְטוֹטָפֹ֖ת בֵּ֣ין עֵינֶ֑יךָ כִּ֚י בְּחֹ֣זֶק יָ֔ד הוֹצִיאָ֥נוּ ה' מִמִּצְרָֽיִם׃ (ס)
And when your child asks you tomorrow, saying: What is this? You shall say to them: By strength of hand the Eternal brought us out from Egypt, from the house of slaves; and then, when Pharaoh refused to let us go that the Eternal killed all the firstborn in the land of Egypt, both the human first-born, and the animal first-born; therefore I offer to the Eternal all that opens the womb, the males; but all the first-born of my sons I will redeem. And it shall be a sign upon your hand, and for totafot between your eyes; for by strength of hand the Eternal brought us out of Egypt.’
HEAR, ISRAEL: THE ETERNAL OUR GOD, THE ETERNAL IS ONE. And you shall love the Eternal your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might. And these words, which I command you this day, shall be upon your heart; and you shall teach them diligently to your children, and shall speak of them when you sit in your house, and when you walk on the road, and when you lie down, and when you rise up. And you shall bind them as a sign upon your hand, and they shall be frontlets between your eyes. And you shall write them on the doorposts of your house, and upon your gates.
(ט) והיה לך לאות וגו' כרך אחד של ארבע פרשיות. והדין נותן, הואיל ואמרה תורה תן תפילין ביד תן תפילין בראש, מה בראש ארבע טוטפות אף ביד ארבע טוטפות- תלמוד לומר והיה לך לאות, על ידך כרך אחד של ארבע פרשיות.
יכול כשם שביד כרך אחד כך בראש כרך אחד- והדין נותן, הואיל ואמרה תורה תן תפילין ביד תן תפילין בראש, מה ביד כרך אחד, אף בראש כרך אחד, תלמוד לומר לטוטפות לטוטפות, הרי ארבע טוטפות אמורות. או יעשה ד' כיסין של ארבע פרשיות, תלמוד לומר לזכרון בין עיניך, כיס אחד של ארבע פרשיות.
(Exodus 13:9) "And it [the account of the exodus] shall be to you as a sign..." — one roll of parchment containing four sections [of the Torah]. It would be logical then: Since the Torah mentions tefillin for both the hand and for the head, then just as there are four compartments in the headpiece, so there should be four compartments in the armpiece. [Therefore] the Torah says: "and it shall be to you as a sign" — one parchment containing four sections.
I might think that just as in the armpiece there is one parchment, so, should there be [only one] in the headpiece. It would be logical then: Since the Torah prescribes tefillin for both the hand and for the head, then just as in the handpiece there is one parchment, so too should there be in the headpiece. [Therefore] the Torah says: four times (in respect to the headpiece) "le'totafot." But in that case perhaps one should make four headpieces of four sections each? [Therefore] the Torah says "and as a memorial between your eyes." One compartment for four sections.
(ט) למען תהיה תורת ה' בפיך למה נאמר? לפי שנאמר והיה לך לאות, שומע אני אף הנשים במשמע. והדין נותן, הואיל ומזוזה מצות עשה ותפילין מצות עשה, אם למדת על מזוזה שהיא נוהגת בנשים כבאנשים, יכול אף תפילין נהגו בנשים כבאנשים- תלמוד לומר למען תהיה תורת ה' בפיך, לא אמרתי אלא במי שהוא חייב בתלמוד תורה. מכאן אמרו הכל חייבין (בתלמוד תורה) [בתפלין] חוץ מנשים ועבדים. מיכל בת כושי היתה מנחת תפלין. אשתו של יונה היתה עולה לרגלים. טבי עבדו של רבן גמליאל היה מניח תפלין.
"So that the Torah of the Eternal will be in your mouth": What is the intent of this?
From "And it shall be to you as a sign," I would assume that women, too, are included (in the mitzvah of tefillin). And this would be logical: Since both mezuzah and tefillin are positive commandments, then if we have learned that mezuzah pertains to women and men, the same is true of tefillin. [Therefore] the Torah says: [in respect to tefillin] "so that the Torah of the Eternal be in your mouth." [the mitzvah of tefillin pertains] only with one who is commanded to study Torah. From here they derived: All are commanded to put on tefillin except women and bondsmen. Michal the daughter of [King Saul] would wear tefillin. Jonah's wife would go up (to Jerusalem) for the festival. Tavi, Rabban Gamliel's bondsman would wear tefillin.
(א) ארבע פרשיות אלו שהן קדש לי והיה כי יביאך ה'' שבספר ואלה שמות ושמע והיה אם שמוע הן שנכתבות בפני עצמן ומחפין אותן בעור ונקראין תפילין ומניחין אותן על הראש וקושרין אותן על היד ואפילו קוצו של אות אחת מארבע פרשיות אלו מעכב את כולן מן התורה עד שיהיו נכתבות שלימות כתיקונן.
(1) 1. The four section from the Torah are: "Sanctify to me..."; "When you bring...", which are in the book of Shemot; and "Listen..." and "When you listen..." They are written separately, and we cover them with leather, and they are called tefillin. We place them on the head and tie it on the arm, even if one crown of one letter of the four section are not properly written, the Torah says that they are prevented from being fit, until they are written completely as they have been established...
(ג) עשרה דברים יש בתפילין כולן הלכה למשה מסיני וכולן מעכבין לפיכך אם שינה באחת מהן הרי התפילין פסולות שנים הן בכתיבתן ושמנה בחפויין וקשירת רצועותיהן ואלו הן השנים שבכתיבתן:שכותבין אותן בדיו ושיהיו נכתבין על הקלף.
(3) 3. Tefillin have ten details that are all halachah according to Moses from Sinai, and all of them prevents tefillin from being it, therefore if one changes one of them those are unfit tefillin. Two of these are with regards to their writing, and eight of them are regarding the covering and the tying of the straps. These are the two regarding their writing: They must be written in ink, and they must be written on parchment
(א) כיצד כותבין את התפילין של ראש כותבין ארבע פרשיות על ארבע קלפין וגוללין כל אחד ואחד לבדו ומניחין אותן בארבע בתים שהן מחוברין בעור אחד ושל יד כותבין אותן הארבע פרשיות בארבע דפין על קלף אחד וגוללו כמין ספר תורה מסופו לתחלתו ומניחו בבית אחד.
How do we write the parchments for the headpiece? We write the four sections on four pieces of parchment, and roll each one separately, and place them in the four compartments which are joined together with one piece of leather. For the arm piece, we write the four sections from the Torah in four paragraphs on one piece of parchment, and roll it up like a sefer Torah form the end to the beginning and we place it in the compartment of the arm piece.
(שמונה הלכות יש במעשה התפילין כולן הלכה למשה מסיני ולפיכך כולן מעכבות ואם שינה באחת מהן פסל ואלו הם:
- שיהיו מרובעות וכן תפירתן ברבוע ואלכסונן ברבוע עד שיהיה להן ארבע זויות שוות
- ושיהיה בעור של ראש צורת שי"ן מימין ומשמאל
- ושיכרוך הפרשיות במטלית
- ושיכרוך אותן בשיער מעל המטלית ואח"כ מכניסן בבתיהן
- ושיהיו תופרין אותן בגידין
- ושעושין להן מעבורת מעור החפוי שתכנס בה הרצועה עד שתהא עוברת והולכת בתוך תובר שלה
- ושיהיו הרצועות שחורות
- ושיהיה הקשר שלהן קשר ידוע כצורת דל"ת.
There are eight halachot with regards to the making of tefillin that are halachah from Moses at Sinai, and therefore each of them prevent tefillin from being fit, and if one changes but one of them, they are until, and they are:
1. They must be square, and they are sown shut in a square, and they casing must be square on all sides.
2. In the leather of the headpiece is the shape of a shin on the right and on the left.
3. The parchments must be tied with a piece of parchment.
4. The parchments must then be tied with hair above the scrap, and then placed into the compartments.
5. They must be tied shut with sinew.
6. They must be made with a passage from leather covering that straps can pass through easily.
7. The straps must be black.
8. They knot must be in the shape of a dalet.
(ד) תפלה של ראש אינה מעכבת של יד ושל יד אינה מעכבת של ראש מפני שהן שתי מצות זו לעצמה וזו לעצמה וכיצד מברכין על של ראש מברך אשר קדשנו במצותיו וצונו על מצות תפילין ועל של יד מברך אשר קדשנו במצותיו וצונו להניח תפילין.
The tefillin for the head does not prevent the arm piece, and the tefillin for the arm does not prevent the headpiece, because they are two commandments, each one on its own.
How does one say the blessing for the headpiece? One says: who makes us holy and commands us regarding refilling. And for the arm piece, one says: who makes us holy and commands us to place tefillin.
(ה) בד"א כשהניח אחת מהן אבל אם הניח שתיהן מברך ברכה אחת והיא להניח תפילין וקושר של יד ואחר כך מניח של ראש וכשהוא חולץ חולץ של ראש ואח"כ חולץ של יד.
What is this referring to? When someone puts on one of them, but if one puts on both, one says one blessing, which is "to place tefillin." Then one ties on the arm piece and afterwards the headpiece, and when they take them off, they take off the headpiece and afterwards they take off the arm piece.
(כה) קדושת תפילין קדושתן גדולה היא שכל זמן שהתפילין בראשו של אדם ועל זרועו הוא עניו וירא שמים ואינו נמשך בשחוק ובשיחה בטילה ואינו מהרהר מחשבות רעות אלא מפנה לבו בדברי האמת והצדק...
The holiness of tefillin is a high level of holiness. While the tefillin are on one's head and on one's arm, one is humble, and in awe of God, and does not participate in jokes or in idle conversation, and does not think inappropriate thoughts but rather turns their heart to matters of truth and righteousness...
