(6) The LORD our God spoke to us at Horeb, saying: You have stayed long enough at this mountain.
(ח) וַיֹּאמֶר לַמַּלְאַךְ הַמַּשְׁחִית רַב עַתָּה וְגוֹ'. מַהוּ רַב. הָא אוּקְמוּהָ, טוֹל הָרַב. אֶלָּא הָכִי הוּא, כְּתִיב הָכָא רַב, וּכְתִיב הָתָם, (דברים א׳:ו׳) רַב לָכֶם שֶׁבֶת בָּהָר הַזֶּה. אוּף הָכִי נָמֵי רַב, רַב לָךְ לְמֶהֱוֵי הַאי אֲתָר תְּחוֹת יְדָךְ, שְׁנִין סַגִּיאִין הֲוָה תְּחוֹת יְדָךְ, מִכָּאן וּלְהָלְאָה רַב, אָהֲדַר אַתְרָא לְמָארֵיהּ. וְעִם כָּל דָּא (בדמא) בְּמוֹתָא וּמָמוֹנָא נָפַק מִתְּחוֹת יְדֵיהּ.
(1) הֲנָיָיה, הֲנָאָה f. (denom. of נֵאוֹת, v. אוֹת I; cmp. נָאֶה) enjoyment, pleasure, benefit. Taan. 8ᵃ מאי ה׳ יש לך what does it profit thee (to bite)?—Sifré Deut. 5 (ref. to רב, Deut. I, 6) ה׳ גדולה וכ׳ your dwelling &c. was of great benefit to you; a. v. fr.—Snh. 26ᵇ, a. fr. בעל ה׳ a worldling.—נדר ה׳ מן to vow refusal of any benefit or favor from a person. Ned. IV, 1, sq.; a. fr.—Kidd. 41ᵃ דור ה׳ ממנו vow that you will have no favor at his hands. [Sifra B’har ch. III, Par. 3 הניית, v. הוֹנָיָיה.]
(א) רב לכם שבת. כִּפְשׁוּטוֹ; וְיֵשׁ מִ"אַ, הִרְבָּה לָכֶם גְדֻלָּה וְשָׂכָר עַל יְשִׁיבַתְכֶם בָּהָר הַזֶּה – עֲשִׂיתֶם מִשְׁכָּן, מְנוֹרָה, וְכֵלִים, קִבַּלְתֶּם תּוֹרָה, מִנִּיתֶם לָכֶם סַנְהֶדְרִין, שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי מֵאוֹת (ע' ספרי):
(1) רב לכם שבת — Explain this according to its plain sense: YOU HAVE DWELT LONG ENOUGH IN THIS MOUNTAIN. — But there is an Midrashic explanation: God has given you much distinction and reward for your having dwelt in this mount: you made the Tabernacle, the candlestick and the other sacred articles, you received the Torah, you appointed a Sanhedrin for yourselves, captains over thousands and captains over hundreds (cf. Sifrei Devarim 5:2).
ESTEE IS AN LONG TIME FRIEND
Jamie McHugh - via Migthy Networks/ Julie Emden post
http://www.somaticexpression.com/articles/5_elements.html
Movements/ Poses to Match this Idea: How Long is Long Enough in a Pose? Who Decides?
- boat pose
- longer/shorter savasana