Save " Chukat: On Grief Suppressed "
Chukat: On Grief Suppressed
(א) בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוק בְּדִבְרֵי תורָה:
(1) Blessed are You, Lord, our God, King of the Universe, Who has sanctified us with his commandments and commanded us to be involved with words of Torah.
(א) וַיָּבֹ֣אוּ בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל כָּל־הָ֨עֵדָ֤ה מִדְבַּר־צִן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֔וֹן וַיֵּ֥שֶׁב הָעָ֖ם בְּקָדֵ֑שׁ וַתָּ֤מָת שָׁם֙ מִרְיָ֔ם וַתִּקָּבֵ֖ר שָֽׁם׃(ב) וְלֹא־הָ֥יָה מַ֖יִם לָעֵדָ֑ה וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ עַל־מֹשֶׁ֖ה וְעַֽל־אַהֲרֹֽן׃(ג) וַיָּ֥רֶב הָעָ֖ם עִם־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּאמְר֣וּ לֵאמֹ֔ר וְל֥וּ גָוַ֛עְנוּ בִּגְוַ֥ע אַחֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יהוה׃(ד) וְלָמָ֤ה הֲבֵאתֶם֙ אֶת־קְהַ֣ל יהוה אֶל־הַמִּדְבָּ֖ר הַזֶּ֑ה לָמ֣וּת שָׁ֔ם אֲנַ֖חְנוּ וּבְעִירֵֽנוּ׃(ה) וְלָמָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ אֶל־הַמָּק֥וֹם הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה לֹ֣א ׀ מְק֣וֹם זֶ֗רַע וּתְאֵנָ֤ה וְגֶ֙פֶן֙ וְרִמּ֔וֹן וּמַ֥יִם אַ֖יִן לִשְׁתּֽוֹת׃(ו) וַיָּבֹא֩ מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן מִפְּנֵ֣י הַקָּהָ֗ל אֶל־פֶּ֙תַח֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֵּרָ֥א כְבוֹד־יהוה אֲלֵיהֶֽם׃ (פ)(ז) וַיְדַבֵּ֥ר יהוה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃(ח) קַ֣ח אֶת־הַמַּטֶּ֗ה וְהַקְהֵ֤ל אֶת־הָעֵדָה֙ אַתָּה֙ וְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ וְדִבַּרְתֶּ֧ם אֶל־הַסֶּ֛לַע לְעֵינֵיהֶ֖ם וְנָתַ֣ן מֵימָ֑יו וְהוֹצֵאתָ֨ לָהֶ֥ם מַ֙יִם֙ מִן־הַסֶּ֔לַע וְהִשְׁקִיתָ֥ אֶת־הָעֵדָ֖ה וְאֶת־בְּעִירָֽם׃(ט) וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֶּ֖ה מִלִּפְנֵ֣י יהוה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּֽהוּ׃(י) וַיַּקְהִ֜לוּ מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן אֶת־הַקָּהָ֖ל אֶל־פְּנֵ֣י הַסָּ֑לַע וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם שִׁמְעוּ־נָא֙ הַמֹּרִ֔ים הֲמִן־הַסֶּ֣לַע הַזֶּ֔ה נוֹצִ֥יא לָכֶ֖ם מָֽיִם׃(יא) וַיָּ֨רֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־יָד֗וֹ וַיַּ֧ךְ אֶת־הַסֶּ֛לַע בְּמַטֵּ֖הוּ פַּעֲמָ֑יִם וַיֵּצְאוּ֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וַתֵּ֥שְׁתְּ הָעֵדָ֖ה וּבְעִירָֽם׃ (ס)(יב) וַיֹּ֣אמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ יַ֚עַן לֹא־הֶאֱמַנְתֶּ֣ם בִּ֔י לְהַ֨קְדִּישֵׁ֔נִי לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לָכֵ֗ן לֹ֤א תָבִ֙יאוּ֙ אֶת־הַקָּהָ֣ל הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָהֶֽם׃(יג) הֵ֚מָּה מֵ֣י מְרִיבָ֔ה אֲשֶׁר־רָב֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־יהוה וַיִּקָּדֵ֖שׁ בָּֽם׃ (ס)
(1) The Israelites arrived in a body at the wilderness of Zin on the first new moon, and the people stayed at Kadesh. Miriam died there and was buried there.(2) The community was without water, and they joined against Moses and Aaron.(3) The people quarreled with Moses, saying, “If only we had perished when our brothers perished at the instance of Hashem!(4) Why have you brought Hashem’s congregation into this wilderness for us and our beasts to die there?(5) Why did you make us leave Egypt to bring us to this wretched place, a place with no grain or figs or vines or pomegranates? There is not even water to drink!”(6) Moses and Aaron came away from the congregation to the entrance of the Tent of Meeting, and fell on their faces. The Presence of Hashem appeared to them,(7) and Hashem spoke to Moses, saying,(8) “You and your brother Aaron take the rod and assemble the community, and before their very eyes order the rock to yield its water. Thus you shall produce water for them from the rock and provide drink for the congregation and their beasts.”(9) Moses took the rod from before Hashem, as God had commanded him.(10) Moses and Aaron assembled the congregation in front of the rock; and he said to them, “Listen, you rebels, shall we get water for you out of this rock?”(11) And Moses raised his hand and struck the rock twice with his rod. Out came copious water, and the community and their beasts drank.(12) But Hashem said to Moses and Aaron, “Because you did not trust Me enough to affirm My sanctity in the sight of the Israelite people, therefore you shall not lead this congregation into the land that I have given them.”(13) Those are the Waters of Meribah—meaning that the Israelites quarrelled with Hashem—through which God affirmed God's sanctity.
(א)כל העדה. עֵדָה הַשְּׁלֵמָה, שֶׁכְּבָר מֵתוּ מֵתֵי מִדְבָּר וְאֵלּוּ פֵרְשׁוּ לַחַיִּים:
(1) כל העדה [THE CHILDREN OF ISRAEL], EVEN THE WHOLE CONGREGATION — The congregation in its entirety, for those who were to die in the wilderness in consequence of their sin had already died, but these had been expressly mentioned for life (cf. Rashi on v. 22).
(א)בחדש הראשון. בשנת הארבעים והנה אין בתורה כלל שום מעשה או נבואה רק בשנה הראשונה בשנת הארבעים
(1)In the first month. In the fortieth year, for the Torah includes no incident or prophecy that was not either in the first year or the fortieth year.
(ג)ותמת שם מרים. אַף הִיא בִנְשִׁיקָה מֵתָה, וּמִפְּנֵי מָה לֹא נֶאֱמַר בָּהּ "עַל פִּי יהוה"? שֶׁאֵינוֹ דֶּרֶךְ כָּבוֹד שֶׁל מַעְלָה, וּבְאַהֲרֹן נֶאֱמַר "עַל פִּי יהוה" בְּאֵלֶּה מַסְעֵי (במדבר ל"ג):
(3) ותמת שם מרים AND MIRIAM DIED THERE — She, too, as Moses and Aaron, died by a Divine Kiss. But why is it not said with reference to her: she died “by the command (lit., mouth) of God”, (this being the Biblical expression from which is derived the Midrashic statement that they died by the Divine Kiss)? Because this would not be a respectful way of speaking about the Most High God, as it would have reference to a woman. But of Aaron it says in the Sedrah אלה מסעי (Numbers 33:38), “By the mouth of the Lord” (Moed Katan 28a).
מיתיבי ר' יוסי בר' יהודה אומר שלשה פרנסים טובים עמדו לישראל אלו הן משה ואהרן ומרים וג' מתנות טובות ניתנו על ידם ואלו הן באר וענן ומן באר בזכות מרים עמוד ענן בזכות אהרן מן בזכות משה מתה מרים נסתלק הבאר שנאמר (במדבר כ, א) ותמת שם מרים וכתיב בתריה ולא היה מים לעדה וחזרה בזכות שניהן
Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: Three good sustainers rose up for the Jewish people during the exodus from Egypt, and they are: Moses, Aaron and Miriam. And three good gifts were given from Heaven through their agency, and these are they: The well of water, the pillar of cloud, and the manna. He elaborates: The well was given to the Jewish people in the merit of Miriam; the pillar of cloud was in the merit of Aaron; and the manna in the merit of Moses. When Miriam died the well disappeared, as it is stated: “And Miriam died there” (Numbers 20:1), and it says thereafter in the next verse: “And there was no water for the congregation” (Numbers 20:2). But the well returned in the merit of both Moses and Aaron.
(א)ויקהלו על משה ועל אהרן לא לקו עכשיו כמו שלקו בשאר תלונות כי הדין עמהם מאחר שלא היה להם מים.
(1) And they joined against Moses and Aharon - they were not punished now as they were in the other complaints, because now they have a case. There really is no water (after Miriam's death).
(א)ולא היה מים לעדה. כשמתה מרים נסתלק הבאר כי היה הבאר בזכות מרים שהיה לה זכות המים ממשה, שנאמר (שמות ב׳:ד׳) ותתצב אחותו מרחוק. ומה שנסתלק עתה במיתתה ראיה שבזכותה היה עמהם, ומכאן שכל ארבעים שנה היה להם הבאר.
(1) ולא היה מים לעדה, “The congregation had no water.” As soon as Miriam died, the well which had traveled with the Israelites all these years ceased providing water. The water which the people had enjoyed all these years was due to the merit of Miriam who had stood by watching what would happen to her infant brother when he was in a basket in the reeds at the edge of the river (Exodus 2,4). G’d had rewarded her for that act of kindness by making her the provider of water for Moses’ people. The people had not appreciated this until the well ceased with Miriam’s death.
(ז) וְזֶה בְּחִינַת (במדבר כ׳:א׳): מִדְבַּר צִין, שֶׁהוּא בְּחִינַת דִּבּוּר מְצֻנָּן, שֶׁשָּׁם מֵתָה מִרְיָם, בְּחִינַת הַנְּשָׁמָה הַסּוֹבֶלֶת מְרִירוּת הַשִּׁעְבּוּד עַל הַתּוֹרָה. וְאָז נִסְתַּלֵּק הַבְּאֵר, הַיְנוּ בְּחִינַת בֵּאוּרֵי הַתּוֹרָה, וְאָז: וַיָּרֶב הָעָם עִם מֹשֶׁה; הַיְנוּ בְּחִינוֹת הַמְּרִיבָה שֶׁנִּתְעוֹרֵר כַּנַּ"ל.
(7) This corresponds to (Numbers 20:1), “miDBaR TZiN” (the Tzin Desert), which is etymologically similar to DiBuR m’TZuNan (cool and indifferent words). It was there that Miriam—the concept of the soul which bears the bitterness of servitude for the Torah—passed away. Then the B’ER (the well), the Bei’EuRei (the explanations) of Torah, departed. And then (Numbers 20:3), “The nation quarreled with Moshe”—i.e. the concept of quarrel which breaks out , as explained.
(א)ויבאו בני ישראל וגו'. צריך לדעת למה הוצרך לומר כל העדה ולא הספיק במאמר בני ישראל שמן הסתם הם כל העדה, אכן לפי מה שקדם לנו מדבריהם (מד''ר סו''פ בלק) כי כשישראל הם במדרגת ישרים וצדיקים נקראים בני ישראל וכשאינם בגדר הנאות נקראים עם כאומרו (י''ד י''א) עד אנה ינאצוני העם הזה והרבה כיוצא בזה, והרבה פעמים יקראם הכתוב עם בני ישראל הגם שימצאון בהם הרבה אשר אינם ראוים לגדר זה ויכוין הכתוב אל הרוב הכשרים, וכאן הודיע הכתוב כי כל העדה ישנם בגדר זה שיקראו בני ישראל, והוא מאמר ויבואו בני ישראל כל העדה פירוש כולן נקראים בשם ישראל בגדר ישרים וצדיקים, וזה מכוון לדברי רז''ל שאמרו וזה לשונם כל העדה עדה השלימה:(ב)והם ז''ל נראה שדרשו תיבת כל העדה עצמה שתגיד השלימות והקיום, וע' פנים לתורה. והכוונה בהודעה זו היא לג' סיבות. הא' לפי שהוא אומר בסמוך מעשה מי מריבה ואמרו ז''ל (דב''ר פ' ואתחנן) שנענש משה על ידם שאמר להם שמעו נא המורים לזה הקדים להודיעך כי כל העדה היו צדיקים וזו היתה סבה שנענש משה שקראם מורים. ב' להגדיל מעלת מרים עליה השלום שהגם שכל העדה היו צדיקים לא עמד זכותם להעמיד להם באר המים שהיה בזכות מרים (תענית ט.). ג' על פי דבריהם ז''ל (ילקוט) שאמרו שישראל לא הלכו לגמול חסד עם מרים וכשנקהלו על משה ועל אהרן חשב אהרן שבאו לגמול חסד עם מרים והם לא באו אלא לריב עמם כאמור בדבריהם ז''ל, ומעתה יש מקום לחשוד בישראל שלא היו אז באותו מצב כשרים וזה לך האות שלא גמלו חסד עם הנביאה, לזה קדם והודיעך כי כל העדה צדיקים אשר בשם ישראל יתכנו, וטעם שלא גמלו חסד אמר הכתוב בסמוך ותמת שם מרים ותקבר שם, ואמרו בגמרא (מוע''ק כח.) וזה לשונם ותמת וגו' סמוך למיתה קבורה עד כאן, ולטעם זה לא הרגישו לבא לגמול חסד, ובמשך זמן מועט עד שידעו קפץ עליהם רוגזו של צמא, והוא מה שאמר הכתוב סמוך למאמר ותקבר שם ולא היה מים וגו':
(1)ויבאו בני ישראל, The children of Israel arrived, etc. Why did the Torah have to emphasise that כל העדה, "the whole congregation" arrived in the desert of Tzin? Who would have doubted that the whole people travelled together? We have learned (Bamidbar Rabbah end of Parshat Balak) on a previous occasion that whenever the Jewish people were on a moral/ethical high they are referred to as בני ישראל. On occasions when they were guilty of rebellious behaviour (such as Numbers 14,11 and many others) they are described as עם; the Torah wanted to inform us that at this time they were all entitled to the flattering description. There are also occasions when the Torah describes the people as עם בני ישראל, suggesting that though many of the people were not on the desired moral/ethical plateau at the time, many others were. This interpretation agrees with a statement by our sages that the words כל העדה, mean עדה שלמה, "a perfect congregation."(2) Our sages apparently viewed the expression כל העדה as sufficient by itself to describe the Israelites in the most glowing terms. There are, after all, 70 different ways of interpreting the text. The reason that the Torah would choose the expression העדה here may be threefold. 1) We know that we will read shortly afterwards about the incident with the "waters of strife" which according to Devarim Rabbah was the reason for Moses' punishment. The reason given is that he addressed the Israelites as "listen you rebellious people!" It was important for the Torah to state that at this time the Israelites were all a holy congregation. Had this not been so the Torah could not have faulted Moses for addressing the Israelites as rebellious. 2) It was also designed to raise the image of Miriam in the eyes of the people by showing that although the people themselves were at their spiritual best at that time, their merit was not sufficient to ensure their water supply once Miriam had died (viz. Taanit 9). 3) The Torah informed us that contrary to Aaron's belief that the people assembled in order to show their last respects for Miriam, they actually assembled in order to quarrel with Moses and Aaron (compare Yalkut Shimoni 763 and Tanchuma). Considering the conduct of the Israelites in the verses immediately following our verse there was reason to assume that they had already descended from their spiritual high before Miriam died; the Torah therefore had to describe the Israelites in glowing terms to prevent us from making that mistake. This leaves us with the question of why the Israelites did not pay Miriam the kindness Aaron had assumed they were showing her. According to Moed Katan 28 the manner in which the Torah described Miriam's death as immediately followed by her burial without a word about anyone mourning her showed that due to the failure of the well the people immediately suffered thirst. This preoccupied their minds more than the respect they should have shown Miriam by mourning her properly. The Torah makes this even plainer by stating immediately after reporting Miraim's burial that there was no water "for the congregation."
(א)קהל שבשם עדה נקראו בעת שבאו בסדר נמן זקניהם בראשיהם, שאז נקראו בשם עדה מצד הסנהדרין שהם העיקר, ובשם קהל נקראו כשיתקבצו ההמון שלא בסדר נכון ואין זקניהם בראשיהם. והנה בעת שהוציא להם מים מן הצור בחורב שהיה ג"כ עפ"י נס גדול שחומר הצור ויסוד העפר שמ נתהפך למים, שע"כ היה זה ע"י הכאה לא ע"י דבור, א"ל יהוה עבור לפני העם וקח אתך מזקני ישראל הנני עומד לפניך שם על הצור בחורב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושתה העם, כי באשר הפוך יסוד ליסוד אחר זה נס גדול, היה צריך שישתף עמו את הזקנים שהם היו ראוים שיעשה נס גדול כזה לפניהם, ויהוה היה בראשם כמ"ש הנני עומד לפניך שם, שנס גדול כזה א"א שיעשה רק לפני הראוים והמוכנים לזה, וכן התנה פה באמרו הקהל את העדה היינו שהזקנים והסנהדרין יהיו בראשם, שרק הזקנים היו ראוים לנס הגדול הזה ומשה ראה כי נקהלו הקהל אל פני הסלע שתחת שהיה ראוי שהזקנים יהיו בראש והם יעמדו אל פני הסלע קרוב אל מקום הנס, נקהלו הקהל שהם ההמון, כי העם הי' פרוע מורדים בזקניהם, ונקהלו קהל המון רב וההמון היו אל פני הסלע לא העדה שהם הסנהדרין, ובתנחומא פ' זו כיון שראה אותם באים אמר משה לאהרן מהו כינוס זה א"ל אהרן באו לגמול חסד עם מרים א"ל משה א"א יודע להבדיל בין כינוס לכינוס אין זה כינוס של תקנה אלא של קלקלה שאלו היה של תקנה היה צריך להיות בראשם שרי אלפים ושרי מאות, וזה הוציא ממ"ש ויבואו כל העדה מדבר צן ולא היה מים לעדה ויקהלו על משה ויבוא משה ואהרן מפני הקהל, שתחלה קראם עדה שהיו זקניהם בראשיהם ואח"כ קראם קהל מפני שהיה כינוס של קלקלה, וכן בכאן שאמר ויקהילו את הקהל מורה שהיה כינוס של קלקלה, ואחר שיהוה אמר לו שיקהיל את העדה ובודאי כן עשה וקרא להסנהדרין והנשיאים שיהיו בראשם, וראה שהעם היו מורים וממרים בזקניהם, וההמון נתקבצו ועמדו בראש והם אינם ראוים לנס גדול הזה שיתהפך יסוד העפר ליסוד המים, ודי אם יוציא את המים הנקוים בסלע להרוות את צמאונם, ועז"א שמעו נא המורים אחר שאתם מורים וממרים בזקניהם וכמ"ש חז"ל המורים את מוריהם א"כ
(1) AND MOSES AND AARON GATHERED THE "KAHAL" BEFORE THE ROCK: Now we will tell how Moses strayed from the word of Hashem...Because Hashem Said to Moses, "gather the Eidah, you and Aaron, your brother," but they gathered the "Kahal." And I have already explained previously that there is a difference between Eidah and Kahal. And Eidah is called when the Elders of the people are standing at the front. This is when they are called and Eidah, when the Sanhedrin, who are the essence, are at the forefront. A Kahal is called when the multitudes of people are gathered in no particular or correct order and the elders are not at the front. And so at the moment when the water came out of the rock at Chorev, which was also a great miracle...it was important that it was done in front of those who were deserving of seeing a great miracle- the Elders. And so too, it applies here, Hashem wanted this miracle to be performed in front of the Elders who were deserving of seeing this miracle, because the people were rebelling against the Elders. The Tanchuma Explains that when Moses saw them approaching, he said, "What is this gathering?" and Aaron answered, "They came to do Chesed because of Miriam's death (to be menachem avelim)." Moses said, "no, this is not a respectful gathering: this is one of chaos and rebellion. A respectful gathering would have its Elders at the head." At the beginning, it calls them an "Eidah" as the elders were leading, and then they devolved into a "Kahal" who was undeserving of a miracle, Moses and Aaron gathered the wrong group when attempting to perform the miracle. When Moses and Aaron were rebuking them, they said, "Shimu na Homirim! This rock will NOT take out water for you!" IF they had gathered the "Eidah," then water would have been produced immediately.
From Rabbi Jonathan Sacks, "Losing Miriam (Chukat 5779)" at https://rabbisacks.org/losing-miriam-chukat-5779/

. . .What made this trial different? Why did Moses momentarily lose control? Why then? Why there? He had faced just this challenge before.
The Torah mentions two previous episodes. One took place at Mara, almost immediately after the division of the Red Sea. The people found water but it was bitter. Moses prayed to God, God told him how to sweeten the water, and the episode passed. The second episode occurred at Rephidim (Ex. 17:1–7). This time there was no water at all. Moses rebuked the people: “Why are you quarrelling with me? Are you trying to test God?” He then turned to God and said, “What am I to do with this people? Before long they will stone me!” God told him to go to a rock at Horeb, take his staff, and hit the rock. Moses did so, and water came out. There was drama, tension, but nothing like the emotional distress evident in this week’s parsha of Chukat. Surely Moses, by now almost forty years older, with a generation of experience behind him, should have coped with this challenge without drama. He had been there before.
The text gives us a clue, but in so understated a way that we can easily miss it. The chapter begins thus: “In the first month, the whole Israelite community arrived at the desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried. Now there was no water for the community…” (Num. 20:1–2). Many commentators see the connection between this and what follows in terms of the sudden loss of water after the death of Miriam. Tradition tells of a miraculous well that accompanied the Israelites during Miriam’s lifetime in her merit.[1] When she died, the water ceased.
There is, though, another way of reading the connection. Moses lost control because his sister Miriam had just died. He was in mourning for his eldest sibling. It is hard to lose a parent, but in some ways it is even harder to lose a brother or sister. They are your generation. You feel the Angel of Death come suddenly close. You face your own mortality.
Miriam was more than a sister to Moses. She was the one, while still a child, to follow the course of the wicker basket holding her baby brother as it drifted down the Nile. She had the courage and ingenuity to approach Pharaoh’s daughter and suggest that she employ a Hebrew nurse for the child, thus ensuring that Moses would grow up knowing his family, his people, and his identity. . .
. . .So it was not simply the Israelites’ demand for water that led Moses to lose control of his emotions, but rather his own deep grief. The Israelites may have lost their water, but Moses had lost his sister, who had watched over him as a child, guided his development, supported him throughout the years, and helped him carry the burden of leadership in her role as leader of the women.