Save "פרשת וזאת הברכה תשכ"ו - הברכה לכלל ישראל"
פרשת וזאת הברכה תשכ"ו - הברכה לכלל ישראל
א. מטפורת "רוכב שמים"
"אֵין כָּאֵל יְשֻׁרוּן רֹכֵב שָׁמַיִם בְּעֶזְרֶךָ וּבְגַאֲוָתוֹ שְׁחָקִים"
There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heaven as thy help, And in His excellency on the skies.
דע נא וראה, כי אין כאלוה יתברך, כי אין כמוהו להטיב להולכים לפניו באמת, לפי שכבר ימצאו לו דברים הפכיים: תכלית המעלה ותכלית השפלות, וזהו "רוכב שמים בעזרך ובגאותו שחקים". רצונו לומר,: עם היותו גבה גבוה ומניע השמים והשחקים בכל עוז גאותו והיות השמים מעונתו, - הוא בעזרך... וכל זה להורות שרוממותו לא תמנע ממנו השגחתו בפרטים, כי הוא עם כל גודל גאותו והיותו רוכב שמים ומניען, הוא בעזרך... ואמר "ובגאותו שחקים" הוא כזה הענין בעצמו והוא קשור עם מה שאחריו. אמר: "ובגאותו שחקים מעונה אלוקי קדם" – רצונו לומר, ובהיות גאותו ורוממותו השחקים מעון לא-לוה הקדמון, שאין קדמון זולתו, ומתחת השחקים "זרועות עולם" – המלכים והעמים בארצותם לגוייהם, שהעליונים מושלים בהם, - הנה עם כל זה הוא תהילתך והוא א-לוהיך, ישגיח בעניני מלחמתך "ויגרש מפני אויב" – שהוא סיחון ועוג שכבר גירשתם, "ויאמר: השמד" – רצונו לומר, ואמר להשמיד את כל שאר המלכים אשר בארץ...
ר' יצחק עראמה, עקדת יצחק:
עד כאן דיבר להם דרך פרט, ואחר חזר וכללם כבתחילה ואמר "אין כא-ל ישורון רוכב שמים": אחר שיעד להם הטובות הזמניות מאיתו יתברך איש איש כפי נחלתו, אמר: אחר שידעת זה, ישורון, תודה שאין כא-ל שייטיב לקוויו על זה האופן. ואמר "רוכב שמים בעזרך" לבשר להם, כי לא לעתים רחוקים הוא ניבא, כענין שניבא בלעם שאמר (במדבר כ"ד י"ז) "אראנו ולא עתה, אשורנו ולא קרוב"; כי הנה ה' רוכב על השמים היותר קלים במרוצתם לעזרך ולא יאחר רכבו לבוא בארץ ההיא ולכבשה לפניך, "ובגאותו שחקים" – כי הם השמים העליונים מהירי התנועה מכולם...
1. היכן מצינו בנביאים רעיון זה שמצאו אברבנאל בפסוקנו?
2. מה ההבדל בין אברבנאל לבין עראמה בפירוש המטפורי של "רוכב שמים"?
3. למי מהם יש להביא עד מישעיה י"ט א', מתהלים י"ח י"א, ומתהלים ס"ח ב', ס"ח ל"ד, ק"ד ג'?
ב. ברכת "וישכון בטח בדד" - שאלות ברש"י
"וַיִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בֶּטַח בָּדָד עֵין יַעֲקֹב... אַף שָׁמָיו יַעַרְפוּ טָל"
בטח בדד [THEREFORE ISRAEL DWELT] IN SAFETY, ALONE — This means, every individual dwelling “each under his vine and under his fig-treeבטח) ״; cf. 1 Kings 5:5 where the words Rashi quotes are preceded by לבטח), separated one from another (בדד, “alone”), because after the enemy was driven out, as stated in the preceding verse, they had no need to come together and to dwell in company on account of the enemy.
ד"ה בטח בדד: כל יחיד ויחיד איש תחת גפנו ותחת תאנתו מפוזרין ואין צריכים להתאסף ולישב יחד מפני האויב.
בטח בדד [THEREFORE ISRAEL DWELT] IN SAFETY, ALONE — This means, every individual dwelling “each under his vine and under his fig-treeבטח) ״; cf. 1 Kings 5:5 where the words Rashi quotes are preceded by לבטח), separated one from another (בדד, “alone”), because after the enemy was driven out, as stated in the preceding verse, they had no need to come together and to dwell in company on account of the enemy.
ד"ה עין יעקב: כמו (במדבר י"א) "ועינו כעין הבדולח", כעין הברכה שבירכם יעקב, לא כבדד שאמר ירמיהו (ט"ו י"ז) "בדד ישבתי" אלא כעין הבטחה שהבטיחם יעקב (בראשית מ"ח כ"א) "והיה א-לוהיכם עמכם והשיב אתכם אל ארץ אבותיכם".
עין יעקב — The word עין has the same meaning here as in (Numbers 11:7) “And its appearance (עינו) was as the appearance (עין) of crystal” (i.e., the word עין is used as a term of comparison, “as”, ”like”). The meaning is: And Israel dwelt alone like the blessing with which Jacob blessed them (cf. Targum); not like the בדד which Jeremiah used, (Jeremiah 15:17), viz., “I sat alone (בדד) [because of thy hand, for thou hast filled me with Thy indignation]”, but like the assurance which Jacob gave them, (Genesis 48:20) “And God shall be with you, and bring you back to the land of your fathers” (cf. Sifrei Devarim 356:6).
1. כיצד מפרש רש"י מילת "כעין" על פי במדבר י"א ז'?
2. לשם מה מכניס רש"י כאן את דברי ירמיהו ט"ו י"ז?
לפסוק זה עיין גם גיליון וזאת הברכה תשי"א.
ג. בביאור "אשריך ישראל" וכו'
"אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ עַם נוֹשַׁע בַּה' מָגֵן עֶזְרֶךָ וַאֲשֶׁר חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ"
Happy art thou, O Israel, who is like unto thee? A people saved by the LORD, The shield of thy help, And that is the sword of thy excellency! And thine enemies shall dwindle away before thee; And thou shalt tread upon their high places.
ד"ה אשריך ישראל: לאחר שפירט להם הברכות, אמר להם: מה לי לפרוט לכם? כלל דבר: הכל שלכם.
אשריך ישראל HAPPY ART THOU, O ISRAEL — After he had recited unto them all these blessings in detail, he said to them. “Why should I detail everything to you? Everything is yours.
ד"ה אשריך ישראל מי כמוך: תשועתך בה' אשר הוא מגן עזרך וחרב גאותך.
אשריך ישראל HAPPY ART THOU, O ISRAEL — After he had recited unto them all these blessings in detail, he said to them. “Why should I detail everything to you? Everything is yours. אשריך … מי כמוך HAPPY ART THOU … WHO IS LIKE UNTO THEE! Thy help is in God (נושע בה׳), Who is מגן עזרך THE SHIELD OF THY HELP and חרב גאותך THE SWORD OF THY EXCELLENCY;
רלב"ג:
והוא מגן עזרך לשמרך מן הרעות, "ואשר חרב גאותך" – הנה בי"ת מלת "(נושע) בה'" מושכת עצמה ואחרת עמה. והרצון – "ובאשר חרב – גאותך", וביאורו שרוממותך גם כן יהיה במקום שיש חרב כנגדך, כי לא תירא מזה, אחר שה' יתברך הוא מגן עזרך, עד שמיראתם ממך יכחשו אויביך לך.
1. מה ראה רש"י להתיחס פעמים לד"ה אשריך ישראל?
**
2. מה ראה רש"י לכתוב במקום "נושע בה'" – תשועתך בה'?
3. מה ההבדל בתפישה התחבירית בין רש"י לרלב"ג?
4. הסבר את המושג "מושך עצמו ואחר עמו", והבא דוגמאות!
5. מה ההבדל הרעיוני בין שני הפירושים הנ"ל?
**
6. מהי החולשה הלשונית בפירושו של רלב"ג?
ד. שאלות בטעמי המקרא
"וַיֹּאמַר ה' מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ מִימִינוֹ אשדת (אֵשׁ דָּת) לָמוֹ"
And he said: The LORD came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And He came from the myriads holy, At His right hand was a fiery law unto them.
כתב ימינה מגו אשתא אורייתא יהב-לנא.
ד"ה אש דת: שהיתה כתובה מאז לפניו באש שחורה על גבי אש לבנה, נתן להם בלוחות כתב יד ימינו.
אשדת (lit., “fire, Law”, or “fire of Law”) — i.e. the Law which had been written before Him from olden times in black fire upon white fire (Midrash Tanchuma, Bereshit 1). The meaning of the verse is: He gave to them (למו) upon the Tablets the writing of His right hand (cf. Talmud Yerushalmi Shekalim 9:1). Another explanation of אש דת: Understand this as the Targum has it: a law which was given them from the midst of the fire (cf. Exodus 19:18).
דבר אחר: אש דת: כתרגומו, שנתנה להם מתוך האש.
אשדת (lit., “fire, Law”, or “fire of Law”) — i.e. the Law which had been written before Him from olden times in black fire upon white fire (Midrash Tanchuma, Bereshit 1). The meaning of the verse is: He gave to them (למו) upon the Tablets the writing of His right hand (cf. Talmud Yerushalmi Shekalim 9:1). Another explanation of אש דת: Understand this as the Targum has it: a law which was given them from the midst of the fire (cf. Exodus 19:18).
ד"ה אש דת למו: התורה שניתנה באש וברק...
a fiery law i.e., the Torah, which had been given among fire and lightning. Sa‘adya Gaon said further that God came on Sinai is an invocation, as if to say: “O, You Who descended upon Sinai, and bequeathed the Torah, may Reuven live etc. ”. But this is all farfetched, because in that case it would have to employ the second person masculine singular imperative, “grant life” and “do not kill”. Those who lack belief have said that Seir denotes the religion of Edom, while Paran denotes the religion of Ishmael. But these people are befuddled. Did they not see that he set out to bless Israel alone? — as it is written, “which Moshe, the man of God, bestowed upon the Children of Israel” [: 1], and then continues with shone to them from Seir . The correct interpretation, in my opinion, is that this section is a general benediction, covering all Israel, followed by the specific blessings for each individual tribe, after which he once again includes them all (in the passage, “Jeshurun, there is none like God” [: 26]). We find elsewhere that Deborah said, “God , when you came forth from Seir, when you marched out of the field of Edom” [Judges 5: 4], where clearly “the field of Edom” does not denote a mountain, although Sa‘adya Gaon claims that our verse describes three mountains that adjoin one another, or that face one another. Also, from the book of Psalms: “God, when You went forth before Your nation, when You marched through the wilderness” [Psalms 68: 8], following which we have “the earth shook” [Psalms 68: 9]; and the abovementioned “march of the Divine Presence through the wilderness” did not occur on the day of the giving of the Torah, for they entered the desert upon leaving the wilderness of Paran. Moreover, Habakkuk said, “God came from Teyman ” [Habakkuk 3: 3] (the latter being one of the descendants of Edom — see “Teyman, Omer, …” [Genesis 36: 11]) meaning the same as “from the field of Edom” [Judges 5: 4]. These verses all speak about wars, as evidenced by “let God arise, let His enemies be scattered” [Psalms 68: 2]. Scripture likens God ’s rescuing of His servants to help “descending” from God , and to the earth trembling, and to mountains melting, and to the heavens clamoring. Further evidence can be found in the song of David: “the earth shook and trembled” [Psalms 18: 8]. I have explained “Sinai itself” [Psalms 68: 9] in its place [comment on Psalms 68: 9], but I shall repeat myself here: “God came” — denotes the entry of the Glory among Israel Sinai was the beginning of that entry. shone from Seir — during all the years that Israel was in the wilderness, God did not display His might among the nations, until Israel came to the field of Edom. From the verse “their Mount Seir, as far as El-Paran” [Genesis 14: 6] we see that Seir was near Paran. Clearly, then, the meaning of our verse is: from the place of Seir (i.e., from the time that Israel arrived at Seir), at that point the Glory shone upon Israel. appeared from Mount Paran — this is a parallelism, repeating the idea that here was the point at which He displayed His splendor.
ד"ה ואתה מרבבת קדש: על דעתי שהוא דבק עם מימינו, והטעם שבא אש מרבבות קודש מימין השם לסבב ישראל כטעם סוסי אש ורכב אש אלישע (מלכים ב' ב' י"א; ויהי המה הלכים הלוך ודבר והנה רכב-אש וסוסי אש ויפרידו בין שניהם...) וטעם דת שעומדת תמיד.
and came from the holy myriads In my opinion, this phrase is governed by at His right. In other words: A fire came from holy myriads, from the right hand of God , to surround Israel (like the fiery horses and fiery chariot surrounding Elisha [II Kings 6: 17]), and the word law means that it is constant, permanent.
פירוש על ראב"ע:
רוצה לומר: חוק קבוע כמו "ואתדי המלך", תרגום לאסתר ג' ח'.
...הנה כבודו זורח ומופיע משעיר ופארן שהם בין הר סיני והר נבו, ובא "למו" בשביל ישראל, כדי לברכם. מימינו אש דת, מימין לאש דת הפסגה הזאת שהיה משה עומד אז בתחתיתה. וטעם זכרון הימין, כי סיני ושעיר ופארן כולם לדרום הר נבו, והדרום נקרא ימין והצפון נקרא שמאל. ואין הכוונה כלל על מתן תורה, שאם כן היה לו לומר: "אל" סיני, לא "מסיני". אש דת כתיב מילה חדא, והוא מן אשדות הפסגה (למעלה ג' י"ז), וי"ו "מימינו" הוא על דרך: "בנו בעור" (במדבר כ"ד ג') והיתה מתחילתה וי"ו הכינוי, על דרך "מיטתו שלשלמה" (שיר השירים ג' ז') שהוא על דרך לשון ארמי "שמיה די אלהא" (דניאל ב' כ')... ובמשך הזמן נשכח עיקר הוראתה וחזרה להיות אות נוספת, לפיכך מצאנוה גם אצל שם שהוא לשון נקבה, כגון: "חיתו ארץ" (בראשית א' כ"ד) וכן כאן "מימינו אשדת למו..." הטעמים מסכימים תמיד עם הקרי, וכאן הקרי הוא אש דת בשתי מילות, לפיכך היה מן ההכרח שיהיו הטעמים בלתי מסכימים עם פירושי. "אשדת" בת"ו בלי סמיכות, כמו "עזרת מצר" (תהלים ס' י"ג) "חכמת ודעת" (ישעיהו ל"ג ו') ועוד.
1. איך פירשו של רש"י, ראב"ע ושד"ל את פסוקנו?
2. האם פירושו של ראב"ע מתאים לפיסוק הטעמים?
3. במה נוגד פירושו של שד"ל את פיסוק הטעמים?
4. איך מצדיק שד"ל את פירושו ואת אי-התאמתו לטעמים?
We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור