Save "פרשת משפטים תשט"ז - "לא תטה משפט...""
פרשת משפטים תשט"ז - "לא תטה משפט..."
עיין גם גיליון משפטים תש"ו שעסק בייחוד בפסוקים ו'-ז' וצרפנו לגיליוננו.
א. שאלה כללית
"לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט אֶבְיֹנְךָ בְּרִיבוֹ"
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
"מִדְּבַר שֶׁקֶר תִּרְחָק וְנָקִי וְצַדִּיק אַל תַּהֲרֹג כִּי לֹא אַצְדִּיק רָשָׁע"
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not; for I will not justify the wicked.
"וְשֹׁחַד לֹא תִקָּח כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִים"
And thou shalt take no gift; for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
"וְגֵר לֹא תִלְחָץ וְאַתֶּם יְדַעְתֶּם אֶת נֶפֶשׁ הַגֵּר כִּי גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם"
And a stranger shalt thou not oppress; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
מה המכנה המשותף לארבעת הפסוקים האלה?
ב. "לא תטה משפט אביונך בריבו"
"לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט אֶבְיֹנְךָ בְּרִיבוֹ"
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
עם הדיין ידבר, וכמוהו (דברים ט"ו כ') "לפני ה' אלוקיך תאכלנו" – הראוי לאכול, כאילו הוא מדבר עם כהן ויבדילנו מכל ישראל שידבר עמהם.
מה קשה לו ובמה מסייע דברים ט"ו כ' להבנת פסוקנו?
ג. "ונקי וצדיק אל תהרוג" - שאלות ברש"י
"וְנָקִי וְצַדִּיק אַל תַּהֲרֹג"
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not; for I will not justify the wicked.
מניין ליוצא מבית דין חייב ואמר אחד: "יש לי ללמד עליו זכות", שמחזירין אותו (מחזירין אותו לבית דין ומבררין דינו שנית)? תלמוד לומר: "ונקי אל תהרוג", ואף על פי שאינו "צדיק", שלא נצטדק בבית דין, מכל מקום נקי הוא מדין מיתה, שהרי יש לך לזכותו. ומניין ליוצא מבית דין זכאי ואמר אחד: "יש לי ללמד עליו חובה", שאין מחזירין אותו לבית דין? תלמוד לומר: "וצדיק אל תהרוג", זה צדיק הוא שנצטדק בבית דין.
ונקי וצדיק אל תהרג AND THE GUILTLESS AND RIGHTEOUS SLAY THOU NOT — Whence may we infer that in the case that one who left the court after being found guilty and one says, “I have something to plead in his favour”, he has to be brought back in order that the court may listen to this? From what Scripture states, “and the נקי thou shalt not slay”. Although he is not a צדיק — for he has not been acquitted by the court — he is however “free” (נקי) from the death penalty, for it is your duty to plead — as far as possible — in his favour. And whence mar we infer, on the other hand, that in the case of one who left the court after having been acquitted and one says, “I have something to say against him” he is not to be brought back that the judges may hear this? From what Scripture states: “and the צדיק slay thou not” — and this man is a צדיק since he has been acquitted by the court (Sanhedrin 33b).
1. הסבר מה הוא ההבדל בין "נקי" לבין "צדיק" ומי הוא לפי זה "צדיק" שאינו "נקי"?
2. היכן מצינו בפרשת משפטים (ברש"י) שוב יחס שונה של התורה לגבי הרשעה והצדקה בדין, כשם שמצאנוהו כאן?
ד. "כי לא אצדיק רשע"
"כִּי לֹא אַצְדִּיק רָשָׁע"
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not; for I will not justify the wicked.
אין עליך להחזירו, כי לא אצדיקנו בדיני, אם יצא מידך זכאי, יש לי שלוחים הרבה להמיתו במיתה שנתחייב בה.
כי לא אצדיק רשע FOR “I” WILL NOT JUSTIFY THE WICKED — It is not your duty, in the latter case, to bring the man back to the court, for if he is really guilty, “I” will not acquit him in My court. Altough he has left your hands as innocent “I” have many agents (many means) to inflict upon him the death to which he has made himself liable (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 23:7:2).
קאסוטו, (שמות עמוד 208):
אתה שופט צריך להיזהר מזה, יען כי עליך לדעת שאם אתה בבית דינך תרשיע את הצדיק ותצדיק את הרשע, אני בבית דין צדק שלי, לא אצדיק רשע, ואם אתה תחרוץ פסק דין לא צודק ותעשה בזה רשע לפני, לא תינקה בפני בית הדין שלי, מידה כנגד מידה ולשון נופל על לשון.
1. מה קשה לרש"י בפסוקנו?
2. מה בין רש"י לבין קאסוטו בפירוש מילים אלה?
**
3. במה נאמן רש"י (על פי המכילתא) כאן יותר למשמעות הפסוק מאשר קאסוטו, ובמה נוטה קאסוטו כאן למשמעות הכתוב?
ה. "...כי השוחד יעוור פקחים"
"וְשֹׁחַד לֹא תִקָּח כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים"
And thou shalt take no gift; for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
מכילתא:
שמא תאמר: "הריני נוטל ממון, ואיני מטה את הדין"? תלמוד לומר: "כי השוחד יעוור..."
אפילו לשפוט אמת, וכל שכן כדי להטות את הדין, שהרי כדי להטות את הדין כבר נאמר "לא תטה משפט".
ושחד לא תקח AND THOU SHALT TAKE NO GIFT, even if you mean to give a true judgment in favour of the giver, and it is a matter of course that you must not accept one to wrest judgment, and therefore there is no need for Scripture to forbid this, for with regard to wresting judgment, whether you take a bribe or not, it is distinctly stated, (Deuteronomy 16:19) “Thou shalt not wrest judgment” (Ketubot 105a).
1. הסבר מה הסכנה אם ייקח שחד מן הזכאי?
**
2. כיצד לומד המכילתא מפסוקנו שהכוונה כאן ללקיחת שוחד על מנת שידון דין אמת לאמיתו?
ו. "ושוחד על נקי לא תקח" - שאלות ברש"י
"וְשֹׁחַד עַל נָקִי לֹא לָקָח"
He that putteth not out his money on interest, Nor taketh a bribe against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
על עני להרשיעו בדין, להטות משפטו; ועוד פירשוהו רבותינו: לא לקח שוחד על נקי לנקותו בדינו, קל וחומר שאינו לוקח שוחד להטות המשפט.
מניין לרבותינו שהפסוק ההוא במזמור לא ידבר בשוחד הנלקח על מנת להטות הדין?
ז. "וגר לא תלחץ"
"וְגֵר לֹא תִלְחָץ"
And a stranger shalt thou not oppress; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
רד"ק, בספר השורשים:
מנחי העי"ן, ועניינו שהוא גָּר איתנו!
ראב"ע:
וטעם "גר" כמו הגרגיר שנכרת מן הסעיף.
*
1. מה ההבדל בין שניהם בהסברת המילה "גר"' ואיזה צד שבחיי הגרות מדגיש כל אחד משני הפירושים?
**
2. עיין ויקרא י"ט ל"ג-ל"ד! התוכל להביא מלשון הפסוקים שם סעד לדברי ראב"ע?
ח. הנימוק לאיסור ללחוץ גר
"כִּי גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם"
And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
"וְאַתֶּם יְדַעְתֶּם אֶת נֶפֶשׁ הַגֵּר כִּי גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם"
And a stranger shalt thou not oppress; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
ראב"ע:
זכור כי גרים הייתם כמוהו.
... והנכון בעיני, כי יאמר לא תונה את הגר ולא תלחצנו, ותחשוב שאין לו מציל מידך, כי אתה ידעת שהייתם גרים במצרים, וראיתי את הלחץ אשר מצרים לוחצים אתכם, ועשיתי בהם נקמה, כי אני ה' רואה את "דמעות העשוקים אשר אין להם מנחם מיד עושקיהם" (קהלת ד' א') ואני מציל כל אדם מיד חזק ממנו. וכן האלמנה והיתום לא תענו, כי אשמע צעקתם, שכל אלה אינם בוטחים בנפשם, ועלי יבטחו...
For you were strangers in the land of Egypt: Not all strangers are made fitting [for special treatment just] because we were strangers in [one] land for a time. And there is no reason that they should be assured [of this treatment] forever because of this. And Rashi on Exodus 22:20 explained that it is the reason why "you should not oppress him with words [...], for if you oppress him, he can oppress you [also] by saying to you, 'You also come from strangers' - [regarding] a blemish in you, do not speak about it in your fellow." And Rabbi Avraham (Ibn Ezra on Exodus 22:20) said, "Remember that you were strangers like him." But there is no fundamental explanation in all this. And that which is correct in my eyes is that when it states, "do not oppress the stranger and do not harry him," you should think that he has no one to save him from your hand, since you know that you were strangers in the land of Egypt, and you saw the harrying that Egypt harried you and that I took vengeance for you, 'since I see the tear of the oppressed who has no comforter and has no power from the hand of their oppressors' and I save every person 'from the hand of one stronger than he.' And so [too], do not afflict the widow and the orphan, since I hear their cries. As all of these do not rely on themselves and [so] upon Me do they rely. And in a different verse, it adds another reason (Exodus 23:9), "and you know the soul of a stranger, since you were strangers in the land of Egypt." This is to say, you know that the soul of any stranger is lowly towards himself, and he sighs and cries, and his eyes are always to God - and He will have mercy upon him, as He had mercy upon you, as it is written (Exodus 2:23), "and the Children of Israel sighed from the work and they cried out, and their prayer ascended to God, from the work." This is to say that not because of their merit [did God hear], but rather He had mercy upon them due to their [heavy] work.
ספר החינוך:
ונוהגת מצווה זו בכל מקום ובכל זמן בזכרים ובנקבות והעובר עליה ומצער את הגרים או שמתרשל בהצלתם או בהצלת ממונם או שמקל בכבודם מצד שהם גרים, ואין להם עוזר באומה, ביטל עשה זה ועונשו גדול מאוד, שהרי בכמה מקומות הזהירה התורה עליהם. ויש לנו ללמוד מן המצווה היקרה הזאת לרחם על כל אדם שהוא בעיר שאינה ארץ מולדתו ורחקו מעליו עוזריו, כמו שאנו רואים שהתורה הזהירתנו לרחם על כל מי שצריך, ועם המידות הללו נזכה להיות מרוחמים מאת ה'. והכתוב רמז טעם הציווי באומרו "כי גרים הייתם בארץ מצרים", הזכיר לנו שכבר נכווינו בצער הגדול הזה, שיש לכל איש הרואה את עצמו בתוך אנשים זרים בארץ נכריה, ובזיכרונו גודל דאגת הלב שיש בדבר, וכי כבר עבר עלינו והשם יתברך ברחמיו ובחסדיו הוציאנו משם, יכמרו רחמינו על כל אדם שהוא כן.
**
1. מה ההבדל בין שלושת הנ"ל בפירוש הנימוק הניתן לאיסור ללחוץ את הגר?
**
2. איזה מהשלושה מתאים לנימוק הנאמר בפסוק כ' (פרק כ"ב) "כי גרים הייתם בארץ מצרים" – ואיזה מהם מתאים לנימוק הניתן להלן (כ"ג ט') "ואתם ידעתם את נפש הגר"?
3. כיצד מרחיב ספר החינוך את היקפה של המצווה? והשווה לדרכו זו גם בדבריו גיליון ראה תשט"ו א.
We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור