Save "פרשת וארא תשכ"ה - מינוי משה"
פרשת וארא תשכ"ה - מינוי משה
עיין גם גיליון תשט"ז וצרפו לגליוננו.
א. קוצר רוח
"וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל מֹשֶׁה מִקֹּצֶר רוּחַ וּמֵעֲבֹדָה קָשָׁה"
And Moses spoke so unto the children of Israel; but they hearkened not unto Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage.
ד"ה ולא שמעו אל משה: לא קבלו תנחומין.
ולא שמעו אל משה BUT THEY HEARKENED NOT TO MOSES — they did not accept his words of comfort.
ד"ה מקצר רוח: כל מי שהוא מצר, רוחו ונשמתו קצרה ואינו יכול להאריך בנשימתו.
מקצר רוח THROUGH ANGUISH (lit. shortness) OF SPIRIT — If one is in anguish his breath comes in short gasps and he cannot draw long breaths. In a somewhat similar manner to this I heard this section expounded by Rabbi Baruch the son of Rabbi Eliezer, and he cited the following verse to me in proof of his explanation: (Jeremiah 16:21) “This once will I cause them to know My hand and My might, and they shall know that My Name is the Lord”. Rabbi Baruch said: we may learn from this text that when the Holy One, blessed be He, fulfils His words, even when it is a matter of punishment, He makes it known that His Name is the Lord; and, of course, this is all the more so, when He fulfils His words in a matter of bestowing reward. — Our Rabbis explained it (this section) as having reference to what precedes it — that Moses said (5:22): “Wherefore hast thou done so evil [to this people]”. Whereupon God said to him, “Alas, for those that are gone (i. e. the patriarchs) and are no more to be found! I really have reason to deplore the death of the patriarchs. Many a time did I reveal Myself to them by the name ‘God Almighty’, and not once did they ask Me, What is Thy Name? (i. e. what is the name that describes Thy true essence); but thou hast at once said (Exodus 3:13) “[If they ask] ‘what is His name’, what shall I say unto them?!” (Exodus Rabbah 6:4; Sanhedrin 111a).
ד"ה וידבר ולא שמעו: ולא הטו אוזן לדבריו, כי קצרה רוחם באורך הגלות ובעבודה הקשה שהתחדשה עליהם.
ד"ה מקוצר רוח ומעבודה קשה: לא בעבור שלא יאמינו בני ישראל בה' ובנביאו, ורק שלא היטו אזן לדבריו מקוצר רוח, כאדם שתקצר נפשו בעמלו ולא ירצה לחיות רגע בצערו, מדעתו, שירווח לו אחרי כן. וקוצר הרוח הוא פחדם שלא יהרגם פרעה בחרב כאשר אמרו השוטרים למשה, ועבודה קשה הוא הדוחק שהיו הנוגשים אצים בהם, ולא יתנום לשמוע דבר ולחשוב בו.
...והן שתי סיבות, הא' "קוצר רוח" שקצרה נפשם בעמלם, והב' בעבודה קשה שהיו עושים, שלא היה להם פנאי אפילו לשמוע בשורות טובות, והיה אם כן הקוצר רוח בנפש, והעבודה הקשה בגוף.
ד"ה ולא שמעו אל משה: להתבונן בכל זה, בענין שיבטחו בישועת האל יתברך ויחשבה להם לצדקה, כענין באברהם, ולכן לא נתקיים בהם (ו' ח') "ונתתי אותה לכם" אבל נתקיים בבניהם.
ולא שמעו אל משה, to mentally absorb all this, so that they would have full trust in the salvation of G’d and give Him credit for this. This is where they were different from Avraham in his time, who believed implicitly in an impossible-sounding promise, and who gave credit to G’d for making such a promise. This was eventually the reason why this part of G’d’s promise was not fulfilled in the lifetime of the people who were being addressed at this time.
ד"ה מקצר רוח: כי לא נאמנה את אל רוחם, ולא נתנו לב להתבונן.
מקצר רוח, for it did not appear believable to their present state of mind, so that their heart could not assimilate such a promise.
ד"ה ומעבודה קשה: כי לו לא העבודה הקשה היו נותנים לב לדברי משה והיו מבינים מטענותיו, שראוי לבטוח.
ומעבודה קשה, if it had not been for the heavy labour which they had to perform they would have paid much more attention to Moses’ words, and they would have understood that Moses’ arguments made what he said very believable.
1. מה בין רש"י לראב"ע בפירוש הביטוי "קוצר רוח"?
*
2. מהו הקושי הנוסף בפסוקנו (נוסף על קושי הביטוי) שאותו מיישב הרמב"ן?
3. במה שונה ספורנו מכל קודמיו בפירושו את מגמת הפסוק?
**
4. במה שונה ספורנו בתפישתו את היחס שבין "מקוצר רוח" ובין "עבודה קשה" משאר המפרשים?
5. במדרש הגדול נאמר על פסוקנו: "מכאן שאין אדם נתפש על צערו". האם אחד מפרשנינו מסכים לתפישה זו, האם אחד מהם מתנגד לה?
ב. "וידבר משה לפני ה'"
"וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה לִפְנֵי ה'"
And Moses spoke before the LORD, saying: ‘Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?’
לא "וידבר אל ה'", כי לא מצינו לעולם "וידבר משה אל ה'" זולת (במדבר כ"ז ט"ו-ט"ז) "וידבר משה אל ה': יפקוד ה' אלוקי הרוחות לכל בשר איש על העדה..." ויש על זה דרוש בבמדבר רבה...
*
התוכל למצוא סיבת הדבר, שלא נאמר כאן, ובכלל, "אל", אלא "לפני", ונאמר שם בבמדבר "אל"?
ג. ישמעני, ישמע אלי
"הֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁמְעוּ אֵלַי וְאֵיךְ יִשְׁמָעֵנִי פַרְעֹה וַאֲנִי עֲרַל שְׂפָתָיִם"
And Moses spoke before the LORD, saying: ‘Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?’
מקשים: למה לא אמר גם אצל פרעה "ואיך ישמע אלי פרעה" – כמו שאמר בפסוק ל' שבפרקנו? ענה לקושייה! (עיין בראשית כ"ג י"א, י"ג, מיכה ז' ז').
ד. "ויצום אל בני ישראל"
"וַיְדַבֵּר ה' אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן וַיְצַוֵּם אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶל פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם לְהוֹצִיא אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם"
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
ד"ה ויצום אל בני ישראל: ציוה עליהם להנהיגם בנחת ולסבול אותם.
ויצום אל בני ישראל signifies that HE GAVE THEM A CHARGE regarding them; viz., to deal with them in a gentle manner and to be patient with them (Exodus Rabbah 7:3)
ד"ה ואל פרעה מלך מצרים: ציוה עליו לחלוק לו כבוד בדבריהם. וזהו מדרשו.
ואל פרעה מלך מצרים signifies that He charged them with regard to PHARAOH, KING OF EGYPT, viz., that they should show respect to him in all that they spoke. This is a Midrashic explanation (Exodus Rabbah 7:3; Midrash Tanchuma, Vaera 2); but the real meaning is: He gave them a command with regard to Israel and with regard to His mission on which he had sent them to Pharaoh. And what the purport of this command was is explained in the second section from here (vv. 29—31) after the order of genealogy set forth in the next passage. It properly should follow here, but because Scripture has mentioned Moses and Aaron here, it interrupts the narrative by interpolating the section beginning (v. 14), “These are the heads of their fathers’ houses”, in order to inform us how Moses and Aaron were born (who were their parents) and with whom they are connected by descent.
עקדת יצחק:
ציום אל בני ישראל ואל פרעה, כלומר שנתן חנם וכבודם ומוראם בעיניהם באופן שיקובלו להם דבריהם בכל מה שיצטרך להוציא את בני ישראל ממצרים. ויהיה אומרו "ויצום" כאומרו (תהלים ל"ג) "כי הוא צוה ויעמד", (מלכים א' י"ז) "ואת העורבים צויתי לכלכלך", (שם) "הנה צויתי שם אשה אלמנה לכלכלך". כי כל מה שיקבע ה' בלב כל פועל, מדבר ובלתי מדבר או בטבע כל נמצא, הוא "ציוויו" ו"מאמרו" באמת; והעד הנאמן לזה הפירוש מה שאמר להלן כשחזר על זאת השאלה (ז' א') "ראה נתתיך אלוהים לפרעה".
1. מה קשה להם בפסוקנו?
2. מה ההבדל ביניהם בתפישה התחבירית של פסוקנו?
*
3. מה הניע את בעל העקדה לפרש כפי שפירש?
*
4. מה רמז מצא רש"י בלשון הכתוב למה שאמר "לחלוק לו כבוד"?
ה. "ולא שמעו אל משה"
"וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל מֹשֶׁה מִקֹּצֶר רוּחַ וּמֵעֲבֹדָה קָשָׁה"
And Moses spoke so unto the children of Israel; but they hearkened not unto Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage.
"ולא שמעו אל משה" – היה קשה בעיניהם לפרוש מעבודה זרה, וכן ביחזקאל מפרש ואומר (יחזקאל כ') "איש שקוצי מצרים השליכו ובגלולי מצרים אל תטמאו" – ראה מה כתיב שם: "איש שקוצי עיניו לא השליכו ואת גלולי מצרים לא עזבו".
1. במה שונה הדרש בפירוש מילת "שמע" מפירושיהם של רש"י, ראב"ע ורמב"ן, שהובאו בשאלה הקודמת?
**
2. כיצד דורש המדרש את המילים "מעבודה קשה"?
3. אם כדברי המדרש – למה לא היתה זו תגובתם כאשר שמעו את בשורת הגאולה בראשונה (בסוף פרק ד')?
ו. שאלות בטעמי המקרא
"וַיְהִי בְּיוֹם דִּבֶּר ה' אֶל מֹשֶׁה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם"
And it came to pass on the day when the LORD spoke unto Moses in the land of Egypt,
רש"י:
מחובר למקרא של אחריו.
יש לתמוה על המסדר הפרשיות למה לא דבק זה הפסוק עם הבאים אחריו והוא סמוך אליהם ואם לא ידענו בו טעם. כי כן "ביום דבר ה' אל-משה בארץ מצרים" וזה שדיבר לו "אני ה', דבר אל-פרעה". וכמוהו (דברים ב' ט"ז) "ויהי כאשר תמו כל אנשי המלחמה למות מקרב העם" דבק בפרשה הסמוכה אליו. אולי בעל הפסקות ידע לו טעם למה עשה, כי דעתו רחבה מדעתנו.
כאשר דבר ה' אל משה שידבר אל פרעה...
ולא שמעו אל משה, to mentally absorb all this, so that they would have full trust in the salvation of G’d and give Him credit for this. This is where they were different from Avraham in his time, who believed implicitly in an impossible-sounding promise, and who gave credit to G’d for making such a promise. This was eventually the reason why this part of G’d’s promise was not fulfilled in the lifetime of the people who were being addressed at this time.
ייתכן לפרש שהכתוב מוסב למעלה. אמר "ויהי" זה שהיו הם המדברים אל פרעה מלך מצרים בעת אשר דבר ה' אל משה בארץ מצרים. כי בעבור שאמר "הוא אהרן" ומשה אשר אמר ה' להם "הוציאו את-בני ישראל מארץ מצרים" היה נראה שהדיבור לשניהם בשוה, ועתה פירש שהיה הדבור למשה והמצוה לשניהם שיוציאום. וזה טעם הפסק של הפרשה.
א. באיזו שאלה דנים המפרשים?
ב. איך מנסה הרמב"ן לתרץ אותה?
ג. מי הוא "בעל הפסקות" שבדברי ראב"ע, ומהו יחסו של ראב"ע אליו?
"וַיֹּאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל אַהֲרֹן נְטֵה אֶת יָדְךָ בְּמַטֶּךָ עַל הַנְּהָרֹת עַל הַיְאֹרִים וְעַל הָאֲגַמִּים..."
And the LORD said unto Moses: ‘Say unto Aaron: Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the canals, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.’
"וַיֹּאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל אַהֲרֹן נְטֵה אֶת מַטְּךָ וְהַךְ אֶת עֲפַר הָאָרֶץ..."
And the LORD said unto Moses: ‘Say unto Aaron: Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become gnats throughout all the land of Egypt.’
החלק הראשון של שני הפסוקים הוא שווה (דומה). מה הסיבה, שבפסוק א' הוטעם "אל-אהרן" ברביע, ואילו בפסוק י"ב בזקף?