Save "פרשת מקץ תש"ל - חלום פרעה
"
פרשת מקץ תש"ל - חלום פרעה

עיין גם גליונות מקץ תשט"ו, תשי"ז.

See also the worksheets for Miketz from 1954 and 1956.

א. "...ואין פותר אותם..."
A. "... But none could interpret them..."
"...וַיְסַפֵּר פַּרְעֹה לָהֶם אֶת חֲלֹמוֹ וְאֵין פּוֹתֵר אוֹתָם לְפַרְעֹה"

"... and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh."

ר' יהושע דסכנין בשם ר' לוי: פותרין היו אותו, אלא שלא היה קולן נכנס באוזניו. שבע פרות הטובות – שבע בנות אתה מוליד; ושבע פרות הרעות – שבע בנות אתה קובר. וכן אמרו: שבע שבולים הטובות – שבע מלכויות אתה מכבש; ושבע שבולים הרעות – שבע אפרכיות מורדות בך.

R. Yehoshua of Sakhnin in the name of R. Levi: They would interpret it, but their voices would not enter his ears. "The seven good cows are seven daughters that you will beget, and the seven bad cows are seven daughters that you will bury." Likewise they said, "The seven good sheaves are seven kingdoms that you will conquer, and the seven bad sheaves are seven ministers that will rebel against you."

ר' אליעזר אשכנזי, מעשי ה':

"ואין פותר אותם לפרעה" – היתה הכוונה גם כן לומר, שלא היה שום אדם נותן טעם, למה נראה החלום הזה לפרעה ולא לזולתו, ויוסף השיב לו זה ואמר (כ"ה) "את אשר אלוקים עושה הגיד לפרעה", כלומר – שיש סיפק בידו להחיות עם רב; ושלכך נראה החלום הזה אליו ולא לזולתו.

R. Eliezer Ashkenazi, Maasei Hashem:

"But none could interpret it to Pharaoh" Its intention was also to say that there was none that gave a reason why this dream was shown to Pharaoh and not to anyone else. But Joseph resolved this for him and said (41:25), "That which God is doing He showed to Pharaoh" meaning to say that [specifically] he has the ability to sustain many people, and hence this dream was shown to him and not to anyone else.

1. מהו הדיוק בלשון הכתוב, שעליו מבוססים דברי המדרש?

1. What is the inference from the wording of the verse upon which the words of the midrash are based?

2. האם מבוססים דברי בעל מעשי ה' על אותו דיוק בלשון הכתוב אם לא?

2. Are the words of the author of Maasei Hashem based on the same inference from the wording of the verse or not?

3. איזו משתי הדעות הנ"ל קרובה יותר לפשוטו של מקרא?

3. Which of the two opinions above is closer to the simple meaning of Scripture?

ב. שאלות בדברי האלשיך הקדוש
B. Questions about the Words of the Holy Alshich
"...וַיְסַפֵּר פַּרְעֹה לָהֶם אֶת חֲלֹמוֹ וְאֵין פּוֹתֵר אוֹתָם לְפַרְעֹה"

"...and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh."

"חֲלוֹם חָלַמְתִּי וּפֹתֵר אֵין אֹתוֹ"

"I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it"

האלשיך, מקשה:
למה לא אמר פרעה "ופותר אין אותו לי" כמו שנאמר למעלה "ואין פותר אותם לפרעה" וכמו שאמרו חז"ל: "פותרים היו אבל לא לפרעה".

Alshich raises the difficulty:

Why did Pharaoh not say, "and there is none that can interpret it to me"; like it is stated above, "but there was none that could interpret them to Pharaoh"; and as the Sages, may their memory be blessed, said, "They would interpret it, but not to Pharaoh."

נסה ליישב קושיתו!

Try to resolve his difficulty!

ג. "וישלח ויקרא"
C. "And he sent and called"
"וַיִּשְׁלַח וַיִּקְרָא אֶת כָּל חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם וְאֶת כָּל חֲכָמֶיהָ"

"and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof"

"וישלח ויקרא" – להודיעך, שכל אומה ואומה שהיא עומדת בעולם מעמדת לה חמישה חכמים שישמשו אותה; ולא עוד אלא נותן בה הקדוש ברוך הוא שלושה דברים: חכמה בינה וגבורה. שכן סנחריב הרשע אמר (ישעיה י') "בכוח ידי עשיתי וגו'". וכשהקדוש ברוך הוא דן את העולם - הוא נוטלן ממנה, שנאמר (עובדיה) "והאבדתי חכמים מאדום, ותבונה מהר עשו, וחתו גבוריך תימן". וכל כך למה? כדי שיבוא יוסף באחרונה ויטול גדולה. אמר הקדוש ברוך הוא: אם יבוא יוסף תחילה ויפתור את החלום, אין זה שבחו. יכולין החרטומים שיאמרו לו: "אילו שאלת אותנו, כבר פתרנו אותו לך". אלא המתין להם עד שנתייגעו והוציאו את רוחו, ואחר-כך בא יוסף והחזירה. עליו אמר שלמה (משלי כ"ט)"כל רוחו יוציא כסיל" – אלו חכמי פרעה. "וחכם באחור ישבחנה" – זה יוסף. שנאמר: "אין חכם ונבון כמוך".

"And he sent and called" to inform you that each and every nation that stands in the world is granted five wise men to serve it. Moreover, the Holy One, blessed be He, gives it three things: wisdom , understanding and strength. As so did the evil Sannacherib say (Isaiah 10:13), "By the might of my hand have I done this, etc." But when the Holy One, blessed be He, judges the world, He takes them away from it, as it is stated (Obadiah 1:8-9), "I will make the wise vanish from Edom, understanding from Esau’s mount.

Your warriors shall lose heart, O Teman." And why so much? So that Joseph will come at the end and attain greatness. The Holy One, blessed be He, said, "If Joseph comes first and interprets the dream, this [will not earn] him praise. The magicians will be able to say to him, 'If you had asked us, we would have already interpreted it for you [the same way].'" Rather, [Joseph] waited for them until they tired him out and extracted his spirit. And afterwards Joseph came and brought it back [to him]. About this did Solomon say (Proverbs 29:11), "The fool extracts his entire spirit" these are the wise men of Egypt; "but the wise man lowers it back" this is Joseph, as it is stated (Genesis 41:39), "there is no one wise and understanding like you."

**

1. מה התמיהה בסיפור זה (של פרק מ"א) שבא המדרש ליישב?

**

1. What is the curiosity in this story (in Chapter 41) that the midrash is coming to resolve?

*

2. מה הראיה שמביא המדרש מישעיהו י' פסוק יג?

*

2. What is the proof that the midrash cites from Isaiah 10:13?

3. מה פירוש המלים "והוציאו את רוחו" בדברי המדרש, ומה פירוש המלים "כל רוחו יוציא" במשלי כ"ט?

3. What is the understanding of the words, "and extracted his spirit," in the midrash; and what is the understanding of the words, "extracts his entire spirit," in Proverbs?

ד. שאלות בדברי אברבנאל
D. Questions about the Words of Abarbanel
"וַיְסַפֵּר פַּרְעֹה לָהֶם אֶת חֲלֹמוֹ וְאֵין פּוֹתֵר אוֹתָם לְפַרְעֹה"

"and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh."

"וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי כָּל עֲבָדָיו. וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל עֲבָדָיו הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱ-לֹהִים בּוֹ."

"And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants. And Pharaoh said to his servants, 'Could we find another like him, a man in whom is the spirit of God?'"

אברבנאל, מקשה לפסוקינו אלה שתי קושיות:

פסוק ח') – והדבר הזה קשה, כי למה לא יתיישב על לבו פתרונם ולמה נתיישב על לבו פתרון יוסף, ופרעה לא היה יודע חכמת הפתרון, ובמה ייוודע איפוא שלא היו פותרין אותו כראוי, ושפתרון יוסף היה אמיתי?

Abarbanel raises these two difficulties on our verses:

(On verse 8:) And this is difficult; as why did their interpretations not sit with his heart, and why did Jospeh's interpretation sit with his heart as Pharaoh did not know the discipline of interpretation. So with what was it nevertheless known to him that they were not interpreting properly and that Joseph's interpretation was true?

פסוקים ל"ז-ל"ח) – מה ראה פרעה שאומר לעבדיו: "הנמצא כזה איש אשר רוח אלקים בו", ושאמר לו: "אין נבון וחכם כמוך", ושעשאו אדון לכל ביתו ומושל בכל ארץ מצרים, טרם ידע אם יצדקו דבריו ויצא הדבר לפועל כאשר פתר, אם לא?! כי הנה שר המשקים לא עשה דבר כאשר פתר לו חלומו לטובה. ואולי לא יהיה הדבר כאשר פתר אותו לפרעה, ולמה אם כן גידלו קודם שינסה הדבר, ונתן לו אשה מטובי הארץ?

(On verses 37-38:) What did Pharaoh see to say to his servants, "Could we find another like him, a man in whom is the spirit of God," and that he said to him, "there is no one wise and understanding like you," and that he made him the master over his entire household and ruler over the entire land of Egypt before he knew whether his words would be substantiated and whether the thing would come to effect as he had interpreted or not?! As behold, the chief wine steward did not do a thing [for just this reason], when [Joseph] interpreted his dream positively. As maybe the thing would not be as he had interpreted it to Pharaoh. And if so, why did he raise him before the thing was tested? And he also [prematurely] gave him a wife from the notables of the land.

**

נסה ליישב קושיה זו!

**

Try to resolve this difficulty!

ה. טעם לשם מנשה
E. The Reason for Manasseh's Name
"וַיִּקְרָא יוֹסֵף אֶת שֵׁם הַבְּכוֹר מְנַשֶּׁה כִּי נַשַּׁנִי אֱ-לֹהִים אֶת כָּל עֲמָלִי וְאֵת כָּל בֵּית אָבִי"

"And Joseph called the name of the first-born Manasseh: ‘for God hath made me forget (nashani) all my toil, and all my father’s house.’"

ר' אברהם בן הרמב"ם:
ומה שאמר "את כל עמלי ואת כל בית אבי" נראה לי שהטעם שנתכוון אליו: הנה היה לי עמל, אשר שכחתי על-ידי הכבוד והעושר וכיוצא בזה שעברתי אליו, והיה לי צער על חסרון טוב בית אבי ממני, אשר התנחמתי עליו על-ידי הטוב הגדול שהשגתי.

R. Avraham ben HaRambam:

And [about] that which he said, "all my toil, and all my father’s house" - it appears to me that the understanding that he intended is [as follows]: Behold I had toil, which I have forgotten through the honor and wealth and that which is similar to it that have come upon me; and I had pain about my lacking the good in my father's home, for which I have been consoled by the great good that I have attained.

...נתן אל לבו באשר ה' אתו, כי לא אל חינם הורד שם, אם לא להקדים שכינה במצרים שיהיה הוא "מרכבה" אליה; על-כן בראותו שה' איתו, ועל כן בהיותו בבית אדוניו לא הודיע את אביו יפדנו מאדוניו, ועל הדרך הזה בכל הזמנים היה כמחריש. והנה היה הדעת נוטה שלפחות עודנו בבית-הסוהר ישיח דאגתו לאביו על ידי רץ ירוץ בכתב ידו, אך אשר עצר כוח לבלתי גלות (=לאביו דבר), על כן את הבן הבכור קרא "מנשה" לומר: טוב להודות לה' כי נשני את כל עמלי ואת כל בית אבי, שעל ידו עצרתי כוח לשכוח זה, ...שאם לא כן הייתי מגיד לבית אבי, והאלוקים עשה לבל יגאלנו אביו מצרתו בכל הון ביתו (ולבל) יצוה עליו לשוב לארצו, והיתה מתקלקלת כל תקנת הגלות אשר ראה והתקין הוא יתברך, בהביא שכינתו מצרימה ואת יוסף למרכבה אליה. וזהו "כי נשני אלוקים...".

... [Joseph] put into his heart that in that the Lord was with him he was not brought down there for naught; but rather to precipitate the [arrival of the] Divine Presence in Egypt, such that he was Its 'chariot.' And so he saw that the Lord was with him. And therefore when he was in the house of his master, he did not inform his father to redeem him form his master. And [so it was] in this way, regarding all of the times [that he was in Egypt], it was as if he was silent. As behold, the intellect would suggest that at least when he was still in the jail, he would assuage his father's worrying with a carrier to run with a letter from his hand. However since he stopped himself to not reveal [anything to his father], he therefore called his firstborn son, Manasseh meaning, it is good to praise the Lord, "for God made me forget all my toil, and all my father’s house." As I was given the strength to forget this through him... As if not, I would have told my father's household. But the Lord [granted him a child] so that his father would not redeem him from his distress with all of the wealth of his house, and that [he not] command him to return to his land. And [then] the entire preparation of the exile which He, may He be blessed, prepared by having His Divine Presence come to Egypt with Joseph as its chariot would have been spoiled. And this is [the meaning of] "for God made me forget..."

ר' שלמה דובנא, (ביאור):
...כל כך נתן לי עושר וכבוד, עד כי השכיחני את כל עמלי שהיה לי משנמכרתי, וגם כל בית אבי השכיחני...

R. Shlomo Dubno (Biur):

...He gave me so much wealth and honor, to the point that He made me forget all of my toil that I [experienced] since I was sold; and He also made me forgot all of my father's house...

ר' יעקב צבי מקלנבורג, הכתב והקבלה:
..ובאמת גודל צדקת לבבו עם ה' היא מנעתהו מלקיים מצות כיבוד אב (=להודיע לאביו שהוא חי), כי כמו שכל התנהגותו עם אחיו כעת, אף שבהשקפה ראשונה נראה כמתנקם בם... באמת לא עשה כל אלה רק מצד צדקתו, לבלי עשות דבר נגד רצון קונו, כי כן היתה גזרת עליון אשר הראה לו בחלום נבואי "ותשתחוינה לאלומתי"... ובחכמה גדולה ובעצה עמוקה עשה שלא יתקיימו השתחואות אלה והכנעתם לפניו בידיעתם שהוא יוסף, כי זאת היתה להם בושה גדולה; הנה להצילם מזה השתדל שיתקיימו בלתי ידיעתם, כי הוא זה שישתחוו לו; כמו שהעיד הכתוב (מ"ב) "ויזכור יוסף את החלומות אשר חלם להם", כמבואר שם, ככה היה יוסף חושש בלבבו, אם בתחילת התנשאותו היה מודיע לאביו שהוא חי ושהוא מושל במדינה, פן על-ידי-זה תתבטל גזירת עליון מהשתחואות האלומות ואחד עשר הכוכבים; הנה לסיבה זו – אף שמצד נפשו היה משתוקק לכבד אביו בבשורה טובה – בכל זאת היה צריך להתאמץ ברב כח לבטל מצות כיבוד אב, (כמו שאין מקום למצות כיבוד אב בהיבטל על ידי זה אחת ממצוות ה')... הנה כדי לקיים רצון קונו היה מוכרח להשכיח מלבו כבוד אביו, אף שהיה מוצא את עצמו בכל רגע מחויב לכבדו... והיה נותן תודה לעליון הנותן לו עוז ותעצומה בנפשו לסייעו לבטל רצון נפשו מפני רצון קונו... לכן קרא לבנו מנשה, "כי נשני אלוקים..." הוא הוא המסייעני לבלתי חשוב כיבוד אבי, כאלו הוא שכוח מלבי. ורוב לשון שכחה אינו כי אם מניעת שימת המחשבה על הדבר, להיותו בלתי חשוב בעיניו לתת עליו דעתו (מיך פעראנלאסמט, אויססער אכט צו לאססען). ואמר "כל בית אבי" לכלול כל המצורפים לאביו, כי כולם היו שוים בעיניו לטובה, ולא היה לו טינא בלב על כל מה שעשו לו, כאמרו אחר כך אליהם (מ"ה) "לא אתם שלחתם אותי הנה כי האלוקים". ומה שאמר "את כל עמלי", אין כוונתו לתת תודה שבמעמד התנשאות שכח את כל נגעי לב שהיו לו קודם כניסתו לכל הכבוד הזה, כי אמנם כונתו גם בעת עמלו, בהיותו במעמד העבדות, אף שהיה מוכרח להתעסק בדברים בלתי טבעיים לו, לא היה עמלו זה עליו לטורח ולמשא, כי היה מקבלם בלב שמח, והיה נותן תודה אליו יתברך, שהיה מסייעו בנפשו בזה לבלי חשוב אותם לטורח, כי אם לעשות אותם בטוב לב, וכל העמל הגדול היה בשעתו כנעזב וכשכוח.

R. Yaakov Tsvi Mecklenburg:

And in truth, the greatness of the righteousness of his heart with God prevented him from fulfilling the commandment of honoring his father (and to tell his father that he was alive); in the same way that all of his behavior towards his brothers at this time even though at first glance it appears as one who is taking vengeance upon them... in truth [was] only because of his righteousness, to not do anything against the will of his Maker. For so was the decree from the Most High which He showed him in a prophetic dream "and they bowed down to my sheave" (Genesis 37:7). And he did it with great wisdom and deep counsel, that they would not fulfill these bowings and this submission in front of him while knowing that he was Joseph as this would have been a great embarrassment for them. Surely to save them from this did he made great efforts that they should fulfill [the dream] without knowing that he was the one to whom they were bowing. [This is] as the verse testifies "And Joseph remembered the dreams that he dreamt about them" (42:9), as explained there. Likewise was Joseph concerned in his heart about informing his father, at the beginning of his being brought up, that he was alive and was the ruler of the country lest the decree of the Most High about the bowings of the sheaves and the eleven stars be nullified. Behold it is for this reason even though he was personally yearning to honor his father with the good news that he nevertheless needed to strain with great strength to nullify the commandment of honoring his father (in the same was as there is no room for the commandment of honoring one's father if, through it, he nullifies one of the commandments of the Lord)... Behold, in order to fulfill the will of his Maker, he was obligated to forget the honor of his father from his heart, even though he found himself obligated to honor him every instant... Hence he called his son, Manasseh, "as the Lord made me forget..." He is the one who assisted me that I not think about the honor of my father; as if he was forgotten from my heart. And most of the usage of forgetting is just about not putting one's attention to something; in that it is not [sufficiently] important in his eyes to put his mind to it (hence, he "puts it to the side"). And he said, "all of my father's house," to include all those connected with his father, as they were all equally good in his eyes. And he did not have a grudge in his heart about what they did to him; as he said to them afterwards (Genesis 45:8), "It is not you that sent me here, but rather God." And [about] that which he said, "all of my toil" his intention was not that with the status of being raised up, he forgot all of the heartaches which he had before his entering into all of this honor. For in fact his intention even at the time of his toil when he had the status of a slave even though he was forced to be involved in things that were unnatural for him [was that] this toil was not a strain and a burden upon him; as he accepted it with a joyful heart and gave thanks to Him, may He be blessed, that He helped him spiritually that he should not think of it as a strain, but rather to do it with a good heart. So all of the great toil was as removed and forgotten [even] in its time.

רש"ר הירש:
..."שכח" אינה ההוראה היחידה ל"נשה". "נשה" פירושו גם כן היות בעל חוב, היות נושה. ויהיה איפוא פירוש "נשני": את אסוני ואת בית אבי עשה לי אלוקים לנושים. מה שעד כה נראה לי כאסון וכהתעללות, אלוקים עשאו כלי שרת לעצב את אושרי: חוב גדול אני חייב לאסוני ולמשפחתי...

R. S. R. Hirsch:
... "Forgetting" is not the only meaning of "nasha." The understanding of "nasha" is also to be one who is owed, to be a creditor. And so the understanding of "nashani" would be - God has made my disaster and my father's household into creditors. That which until now appeared to me like a disaster and torture, God made into a tool to form my happiness. I have a great debt to my disaster and to my family...

1. מה הקושי העומד בפני המפרשים הנ"ל?

1. What is the difficulty confronted by the commentators above?

2. מהי חולשתו של פירוש "הביאור"?

2. What is the weakness of the Biur's explanation?

3. איזה מן הפירושים הנ"ל נראה לך הקרוב ביותר לפשוטו של מקרא?

3. Which of the explanations above seems to you to be closest to the simple meaning of Scripture?

4. התוכל ליישב את הקושי הנ"ל יישוב אחר?

4. Are you able to resolve the difficulty above in a different way?

We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור