Save "Exodus & the Price of Slavery
"
Exodus & the Price of Slavery
(כ) וְשָׁלַחְתִּ֤י אֶת־יָדִי֙ וְהִכֵּיתִ֣י אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּכֹל֙ נִפְלְאֹתַ֔י אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה בְּקִרְבּ֑וֹ וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶֽם׃ (כא) וְנָתַתִּ֛י אֶת־חֵ֥ן הָֽעָם־הַזֶּ֖ה בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְהָיָה֙ כִּ֣י תֵֽלֵכ֔וּן לֹ֥א תֵלְכ֖וּ רֵיקָֽם׃ (כב) וְשָׁאֲלָ֨ה אִשָּׁ֤ה מִשְּׁכֶנְתָּהּ֙ וּמִגָּרַ֣ת בֵּיתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֛סֶף וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב וּשְׂמָלֹ֑ת וְשַׂמְתֶּ֗ם עַל־בְּנֵיכֶם֙ וְעַל־בְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם וְנִצַּלְתֶּ֖ם אֶת־מִצְרָֽיִם׃
(20) So I will stretch out My hand and smite Egypt with various wonders which I will work upon them; after that he shall let you go. (21) And I will dispose the Egyptians favorably toward this people, so that when you go, you will not go away empty-handed. (22) Each woman shall borrow from her neighbor and the lodger in her house objects of silver and gold, and clothing, and you shall put these on your sons and daughters, thus stripping the Egyptians.”
(יג) וַיֹּ֣אמֶר לְאַבְרָ֗ם יָדֹ֨עַ תֵּדַ֜ע כִּי־גֵ֣ר ׀ יִהְיֶ֣ה זַרְעֲךָ֗ בְּאֶ֙רֶץ֙ לֹ֣א לָהֶ֔ם וַעֲבָד֖וּם וְעִנּ֣וּ אֹתָ֑ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃ (יד) וְגַ֧ם אֶת־הַגּ֛וֹי אֲשֶׁ֥ר יַעֲבֹ֖דוּ דָּ֣ן אָנֹ֑כִי וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן יֵצְא֖וּ בִּרְכֻ֥שׁ גָּדֽוֹל׃ (טו) וְאַתָּ֛ה תָּב֥וֹא אֶל־אֲבֹתֶ֖יךָ בְּשָׁל֑וֹם תִּקָּבֵ֖ר בְּשֵׂיבָ֥ה טוֹבָֽה׃ (טז) וְד֥וֹר רְבִיעִ֖י יָשׁ֣וּבוּ הֵ֑נָּה כִּ֧י לֹא־שָׁלֵ֛ם עֲוֺ֥ן הָאֱמֹרִ֖י עַד־הֵֽנָּה׃
(13) And He said to Abram, “Know well that your offspring shall be strangers in a land not theirs, and they shall be enslaved and oppressed four hundred years; (14) but I will execute judgment on the nation they shall serve, and in the end they shall go free with great wealth. (15) As for you, You shall go to your fathers in peace; You shall be buried at a ripe old age. (16) And they shall return here in the fourth generation, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
(לה) וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל עָשׂ֖וּ כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּשְׁאֲלוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם כְּלֵי־כֶ֛סֶף וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב וּשְׂמָלֹֽת׃ (לו) וַֽה' נָתַ֨ן אֶת־חֵ֥ן הָעָ֛ם בְּעֵינֵ֥י מִצְרַ֖יִם וַיַּשְׁאִל֑וּם וַֽיְנַצְּל֖וּ אֶת־מִצְרָֽיִם׃ (פ)
(35) The Israelites had done Moses’ bidding and borrowed from the Egyptians objects of silver and gold, and clothing. (36) And the LORD had disposed the Egyptians favorably toward the people, and they let them have their request; thus they stripped the Egyptians.
(א) וישאלום. אַף מַה שֶּׁלֹּא הָיוּ שׁוֹאֲלִים מֵהֶם הָיוּ נוֹתְנִים לָהֶם, אַתָּה אוֹמֵר אֶחָד? טֻל שְׁנַיִם וָלֵךְ! (ב) וינצלו. וְרוֹקִינוּ:
(1) וישאלום lit., AND THEY HANDED THEM OVER — Even what they did not ask of them did they give to them: “You say “one” — take “two”, but only go!” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 12:35). (2) וינצלו The Targum translates this by ורוקינו, AND THEY EMPTIED OUT.
(א) וישאילום וינצלו וגו'. פירוש לצד שנתן ה' חן העם בעיני המצרים ובזה היו המצרים משאילים אותם בעל כרחם ומחמת זה הצדיקו הדברים כי אין כוונתם ללכת בהחלט שאם כן היו מבקשים הם לקחת מהם להרויח יותר ובזה וינצלו את מצרים. והנה המשכיל על דבר יראה כי פועל אדם ישולם לו (ברכות ט:) כי לצד שישראל חבבו דבר היציאה ולא חששו להנאת ממון הוא הדבר והוא הסיבה שהפליאו להרויח וזכותם עומדת להם:
(1) וישאילום, וינצלו את מצרים, they let them have what they asked; they emptied Egypt (of valuables). All this was a result of G'd giving the people favour in the eyes of the Egyptians so that the Egyptians lent them these trinkets against their will (the will of the Israelites). This proves that the Israelites were not prepared at that time to leave Egypt permanently else they themselves would have asked not only for what the Egyptians volunteered but for much more in order to enrich themselves. When the Torah writes that: "they emptied Egypt," the subject are the Egyptians themselves. From the above we see how correct the Talmud was in Berachot 9 where it is stated that the Israelites were so enamoured of the idea of leaving Egypt that financial gain did not interest them at that time. As a result G'd helped them acquire great possessions in a miraculous manner. All of this was a reward for their meritorious behaviour. [The author implies that if the Israelites had displayed greed by asking for a lot they never would have received as much as they did. Ed.]

(א) וישאילום. ר"ל שהמצרים היו מתעוררים מעצמם להשאיל אותם מה שלא שאלו מהם כי נתן הש"י חן העם בעיני מצרים:

This is to say, the Egyptians were awakened on their own to give to the Israelites what the Israelites did not ask of them since God had put a favorable impression in the Egyptian's eyes.

(א) וינצלו את מצרים. למקשים וכי גזלנים היו י"ל הקב"ה נתן להם והכל שלו שנ' לי הכסף ולי הזהב אי מי היה להם ליטול שכר מפני עבודתם כדאי' בחלק:

...they had to take a reparation for the work they had done...

(א) אף מה שלא היו שואלים מהם כו'. מדכתיב בתחילה וישאלו ממצרים וגו' ואח"כ כתיב וה' נתן את חן העם וגו', רוצה לומר שנתן להם חן בעיניהם ושאלום, למה צריך תו למכתב וישאילום. אלא לרבות אף מה וכו':
(1) Even that which they did not request of them. . . [Rashi knows this] because at first it is written, “And they requested of the Egyptians” (v. 35), and then it is written, “Hashem granted the people favor,” telling us that they found favor, and their request was granted. If so, why does Scripture need to write here, “And they granted their request”? It must come to tell you that they gave them even things that they did not request.

(יב) כִּֽי־יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵעִמָּֽךְ׃ (יג) וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃ (יד) הַעֲנֵ֤יק תַּעֲנִיק֙ ל֔וֹ מִצֹּ֣אנְךָ֔ וּמִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶ֑ךָ אֲשֶׁ֧ר בֵּרַכְךָ֛ ה' אֱלֹקֶ֖יךָ תִּתֶּן־לֽוֹ׃ (טו) וְזָכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֙יתָ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַֽיִּפְדְּךָ֖ ה' אֱלֹקֶ֑יךָ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה הַיּֽוֹם׃

(12) If a fellow Hebrew, man or woman, is sold to you, he shall serve you six years, and in the seventh year you shall set him free. (13) When you set him free, do not let him go empty-handed: (14) Furnish him out of the flock, threshing floor, and vat, with which the LORD your God has blessed you. (15) Bear in mind that you were slaves in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you; therefore I enjoin this commandment upon you today.

Minhat Chinukh, Mitzvah 482

עיין במל"מ שמסופק בזה וכ' דדמיא לצדקה לשיטות הסוברים בצדקה איכא ש"נ בוודאי גם כאן איכא ש"נ.

Minhat Chinukh, Mitzvah 482

The posek Mishna L'Melech was uncertain about [the nature of the mitzvah of ha'anakah], but he wrote that it is similar to tzedakah (charity). According to some, if someone promises tzedakah and does not pay, we can seize their assets; so too, according to this opinion, if someone failed to pay [their slave] ha'anakah (severance), we could definitely seize [the master's] assets.

Minhat Chinukh, Mitzvah 482

אך לדעת הסוברים דאין בצדק' ש"נ מכל מקום אפשר כאן יש ש"נ דשכיר קרי' רחמנא...

וביצא דנתחייב בהענקה ואח"כ מת העבד צריך ליתן ליורשים כן מסקנת הש"ס אליבא דכ"ע והר"מ א"צ לכתוב זה כי הוא פשוט דהוא חוב ויורש יורש חובות...

כי ביציאה דמיתת האדון הטילה התורה החיוב על היורשים

Minhat Chinukh, Mitzvah 482

Some say that unpaid tzedakah doesn't require seizing someone's assets; but even so, perhaps here once can seize assets, since the slave is called a "hired laborer."

When the slave leaves, he [the master] becomes liable for ha'anakah/severance. If afterwards, the slave dies, he needs to give it to the slave's heirs, according to the Gemara...And our teacher didn't need to write that, because it's obvious: this is a debt, and heirs inherit debts...

And when a servant goes free through the master's death, the Torah put an obligation (to pay) even on the master's heirs.

שוב פעם אחת באו בני מצרים לדון עם ישראל לפני אלכסנדרוס מוקדון אמרו לו הרי הוא אומר (שמות יב, לו) וה' נתן את חן העם בעיני מצרים וישאילום תנו לנו כסף וזהב שנטלתם ממנו אמר גביהא בן פסיסא לחכמים תנו לי רשות ואלך ואדון עמהן לפני אלכסנדרוס אם ינצחוני אמרו להם הדיוט שבנו נצחתם ואם אני אנצח אותם אמרו להם תורת משה רבינו נצחתכם נתנו לו רשות והלך ודן עמהן אמר להן מהיכן אתם מביאין ראייה אמרו לו מן התורה אמר להן אף אני לא אביא לכם ראייה אלא מן התורה שנאמר (שמות יב, מ) ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים שלשים שנה וארבע מאות שנה תנו לנו שכר עבודה של ששים ריבוא ששיעבדתם במצרים שלשים שנה וארבע מאות שנה

אמר להן אלכסנדרוס מוקדון החזירו לו תשובה אמרו לו תנו לנו זמן שלשה ימים נתן להם זמן בדקו ולא מצאו תשובה מיד הניחו שדותיהן כשהן זרועות וכרמיהן כשהן נטועות וברחו ואותה שנה שביעית היתה

The Gemara relates: On another occasion, the people of Egypt came to judgment with the Jewish people before Alexander of Macedon. The Egyptian people said to Alexander: It says in the Torah: “And the Lord gave the people favor in the eyes of Egypt, and they lent them” (Exodus 12:36). Give us the silver and gold that you took from us; you claimed that you were borrowing it and you never returned it....Geviha ben Pesisa said to the Egyptians: From where are you citing proof that you are entitled to the silver and gold? They said to him: From the Torah. Geviha ben Pesisa said to them: I too will cite proof to you only from the Torah, as it is stated: “And the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years” (Exodus 12:40). Give us the wages for the work performed by the 600,000 people whom you enslaved in Egypt for four hundred and thirty years.

Alexander of Macedon said to the people of Egypt: Provide Geviha ben Pesisa with a response to his claims. They said to him: Give us time; give us three days to consider. He gave them time; they examined the matter and did not find a response. Immediately, they abandoned their newly sown fields and planted vineyards, and fled.

Rabbi Sharon Brous, IKAR Rosh HaShanah Day 2 Sermon 2017

OUR COUNTRY WAS BUILT ON A STOLEN BEAM:

THE CALL FOR A NATIONAL RECKONING

We can’t undo the past. But we can name it, take responsibility for it,
and do everything in our power to fix what’s been broken. A Jewish case for REPARATIONS.

Jourdon and Amanda Anderson had been slaves their whole lives when they were liberated by the Union Army in 1864. They moved to Ohio with their children and were contacted a year later by the man who enslaved them, pleading with them to return to the plantation. Here’s part of Jourdan’s response:

...Mandy says she would be afraid to go back without some proof that you were disposed to treat us justly and kindly; and we have concluded to test your sincerity by asking you to send us our wages for the time we served you. This will make us forget and forgive old scores, and rely on your justice and friendship in the future. I served you faithfully for 32 years, and Mandy 20 years. At $25 a month for me, and $2 a week for Mandy, our earnings would amount to $11,680. Add to this the interest for the time our wages have been kept back, and deduct what you paid for our clothing, and three doctor's visits to me, and pulling a tooth for Mandy, and the balance will show what we are in justice entitled to... If you fail to pay us for faithful labors in the past, we can have little faith in your promises in the future. We trust the good Maker has opened your eyes to the wrongs which you and your fathers have done to me and my fathers, in making us toil for you for generations without recompense... Surely there will be a day of reckoning for those who defraud the laborer of his hire...

Say howdy to George Carter, and thank him for taking the pistol from you when you were shooting at me.

From your old servant, Jourdon Anderson

What’s remarkable about this letter is not only the perfect tone (apparently they did have sarcasm in the 19th century), but the sensibly articulated assumption of wages due, remorse and recompense.

The premise of teshuvah—return, reconciliation—is that mistakes are inevitable in any relationship, family system or society. People need a way out, an exit strategy, so that the offender is not defined permanently by his villainy and the victim can free herself of perpetual victimhood.

ועל המריש הגזול שבנאו בבירה שיטול את דמיו מפני תקנת השבים
And Rabbi Yoḥanan ben Gudgeda further testified about a stolen beam that was already built into a large building [bira], that the victim of the robbery receives only the value of the beam but not the beam itself, due to an ordinance instituted for the penitent. By Torah law, a robber is obligated to return any stolen item in his possession, provided that its form has not been altered. If one stole a beam and incorporated it into a building, then by Torah law he would have to destroy the building and return the beam. In order to encourage repentance, the Sages were lenient and allowed a robber to return the value of the beam.

Rabbi Sharon Brous, Rosh HaShanah Day 2 2017

What ought we do if a house, maybe even a beautiful palace, is built on the foundation of marish hagazul—a stolen beam? Shammai argues: We must tear down the house to retrieve the beam and return it to its rightful owner. You can’t build something beautiful on a lie.

But Hillel has a different take. What sense does it make to demolish the palace? Let the thief pay for the beam, considering its full value as the foundation of a beautiful home.

Both Rabbis insist that something must be done to rectify the injury. That is the only way for justice to be served...

Our nation has never contended honestly with its past. The point of teshuvah is to make it possible for people to move forward, to reconcile and begin to heal. We can’t undo the past. But we can name it, take responsibility for it, and do everything in our power to fix what’s been broken....

I love this country....

But... Our country was built on a stolen beam. Except it was several million stolen beams. And they weren’t beams, they were human beings. The palace they built was magnificent, but they have not yet been paid for their labor. Or thanked. Or fully invited to a seat at the dining room table. Now is the time to actually make this the country it always should have been, had we gotten it right in the first place.

Abraham Lincoln, Second Inaugural Address, March 4, 1865

"Fondly do we hope, fervently do we pray, that this mighty scourge of war may speedily pass away. Yet, if God wills that it continue until all the wealth piled by the bondsman's two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago, so still it must be said "the judgments of the Lord are true and righteous altogether."

Ta-Nehisi Coates, "The Case for Reparations," The Atlantic, June 2014

Broach the topic of reparations today and a barrage of questions inevitably follows: Who will be paid? How much will they be paid? Who will pay? But if the practicalities, not the justice, of reparations are the true sticking point, there has for some time been the beginnings of a solution...

A country curious about how reparations might actually work has an easy solution in Conyers’s bill, now called HR 40, the Commission to Study Reparation Proposals for African Americans Act. We would support this bill, submit the question to study, and then assess the possible solutions. But we are not interested.

John Conyers’s HR 40 is the vehicle for that hearing. No one can know what would come out of such a debate. Perhaps no number can fully capture the multi-century plunder of black people in America. Perhaps the number is so large that it can’t be imagined, let alone calculated and dispensed. But I believe that wrestling publicly with these questions matters as much as—if not more than—the specific answers that might be produced. An America that asks what it owes its most vulnerable citizens is improved and humane. An America that looks away is ignoring not just the sins of the past but the sins of the present and the certain sins of the future. More important than any single check cut to any African American, the payment of reparations would represent America’s maturation out of the childhood myth of its innocence into a wisdom worthy of its founders.