2. הזולת 2. Fellow-man
ואהבת לרעך כמוך (ויקרא יט, יח), רבי עקיבא אומר זה כלל גדול בתורה, בן עזאי אומר, זה ספר תולדות אדם (בראשית ה, א), זה כלל גדול מזה.
(ספרא קדושים פרשה ב) And you shall love your neighbor as yourself (Lev. 19:18): R. Akiva says, This is the greatest principle in the Torah. But Ben Azai says: This is the record of man’s generations (Gen. 5:1) – This is a greater principle. Sifra, Kedoshim Sec. 2
שוב מעשה בנכרי אחד שבא לפני שמאי, אמר לו: גיירני על מנת שתלמדני כל התורה כולה כשאני עומד על רגל אחת. דחפו באמת הבנין שבידו. בא לפני הלל, גייריה. אמר לו: דעלך סני לחברך לא תעביד (מה שעליך שנוא, אל תעשה לחברך) – זו היא כל התורה כולה, ואידך – פירושה הוא, זיל גמור (והיתר פירוש הוא, לך תלמד).
(שבת לא.) On another occasion it happened that a certain gentile came before Shammai and said to him, ‘Make me a proselyte, on condition that you teach me the whole Torah while I stand on one foot.’ Thereupon he [Shammai] pushed him away with the builder’s cubit which was in his hand. When he went before Hillel, he said to him, ‘That which is hateful to you, do not do to your neighbor: that is the whole Torah; the rest is commentary; go and study it.’ Shabbat 31a
רבי ישמעאל אומר הוי קל לראש. ונוח לתשחורת. והוי מקבל את כל האדם בשמחה:
(אבות ג, יב) R. Yishmael said: Be quick [to render service] to a great person and easy [of approach] to a young person, and receive all men with cheerfulness. Avot Ch. 3:12
הוא (רבי חנינא בן דוסא) היה אומר כל שרוח הבריות נוחה הימנו רוח המקום (כלו' ה') נוחה הימנו וכל שאין רוח הבריות נוחה הימנו אין רוח המקום נוחה הימנו.
(אבות ג, י) He [R. Hanina ben Dosa] used to say: Anyone in whom the spirit of [his fellow-] creatures takes pleasure, from him the spirit of the All-present [also] derives satisfaction. But one from whom the spirit of [his fellow-] creatures derives no satisfaction, from him the spirit of the All-present [too] derives no pleasure. Avot Ch. 3:10
שאלה בלוריא הגיורת את רבן גמליאל: כתיב בתורתכם (דברים י, יז) אשר לא ישא פנים, וכתיב (במדבר ו) ישא ה' פניו אליך. נטפל לה רבי יוסי הכהן, אמר לה: אמשול לך משל, למה הדבר דומה – לאדם שנושה בחבירו מנה (מאה זוז), וקבע לו זמן בפני המלך, ונשבע לו בחיי המלך. הגיע זמן ולא פרעו, בא לפייס את המלך. ואמר לו: עלבוני מחול לך, לך ופייס את חבירך. הכא נמי, כאן – בעבירות שבין אדם למקום, כאן – בעבירות שבין אדם לחבירו.
(ראש השנה יז:) Come and hear [again]: ‘Bluria the proselyte put this question to Rabban Gamaliel: It is written in your Law, [she said], who lifts not up the countenance (Deut 10:17), and it is also written, The Lord shall lift up his countenance upon you (Num 6:26). R. Yose the priest joined the conversation and said to her: I will give you a parable which will illustrate the matter. A man lent his neighbor a maneh and fixed a time for payment in the presence of the king, while the other swore to pay him by the life of the king. When the time arrived he did not pay him, and he went to excuse himself to the king. The king, however, said to him: The wrong done to me I excuse you, but go and obtain forgiveness from your neighbor. Similarly here, one text speaks of offences committed by a man against God, the other of offences committed by a man against his fellow man. Rosh Hashanah 17b
בן זומא אומר…איזהו מכובד המכבד את הבריות.
(אבות ד, א) Ben Zoma said…Who is he that is honored? He who honors his fellow-men, as it is written (1 Sam. 2:30): For them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed. Avoth Ch. 4:1
רבי אליעזר אומר יהי כבוד חברך חביב עליך כשלך.
(אבות ב, י) … R. Eliezer said: Let the honor of your friend be as dear to you as your own. Avot Ch. 2:10
מר זוטרא בר טוביה אמר רב…נוח לו לאדם שיפיל עצמו לכבשן האש ואל ילבין פני חבירו ברבים. מנא לן – מתמר, דכתיב (בראשית ל"ח, כה) היא מוצאת והיא שלחה אל חמיה (במקום לבייש אותו בפומבי, על אף שהיא עמדה בסכנה להיזרק לשריפה).
(בבא מציעא נט.) Mar Zutra ben Toviah said in Rav’s name — others state: R. Hana ben Bizna said [this] in the name of R. Shimeon the pious — others again state: R. Yohanan said [it] on the authority of R. Shimeon ben Yohai: Better had a man throw himself into a fiery furnace than put his neighbor to shame in public. Where do we know this from? — From Tamar. For it is written, When she was brought forth, she sent to her father-in-law (Gen. 38:25, rather than shame him in public). Bava Metzia 59a
משנה. כשם שאונאה במקח וממכר כך אונאה בדברים. לא יאמר לו בכמה חפץ זה והוא אינו רוצה ליקח. אם היה בעל תשובה לא יאמר לו זכור מעשיך הראשונים, אם הוא בן גרים לא יאמר לו זכור מעשה אבותיך, שנאמר (שמות כ"ב, כ) וגר לא תונה ולא תלחצנו. Mishna. Just as there is fraud in buying and selling, so is there wrong done by words. [Thus] one must not ask another, ‘What is the price of this article?’ if he has no intention of buying. If a man was a repentant [sinner], one must not say to him, ‘Remember your former deeds.’ If he is a son of proselytes one must not taunt him, ‘Remember the deeds of your ancestors,’ because it is written, You shall neither wrong a stranger, nor oppress him (Exod. 22:20).
גמרא. תנו רבנן: (ויקרא כ"ה, יז) לא תונו איש את עמיתו – באונאת דברים הכתוב מדבר. אתה אומר באונאת דברים, או אינו אלא באונאת ממון? כשהוא אומר (ויקרא כ"ה, יד) וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך – הרי אונאת ממון אמור, הא מה אני מקיים(ויקרא כ"ה) לא תונו איש את עמיתו – באונאת דברים.
(בבא מציעא נח:) Gemara. Our Rabbis taught: You shall not therefore wrong one another; Scripture refers to spoken wrongs. You say, ‘spoken wrongs’; but perhaps that is not so, monetary wrongs being meant? When it is said, And if you sell anything to your neighbor, or acquire anything from your neighbor [you shall not wrong one another], monetary wrongs are already dealt with. Then what can I mean by, ‘You shall not therefore wrong each other"? To spoken wrongs. Bava Metzia 58b
(וא"ר) חלבו לעולם יהא אדם זהיר בכבוד אשתו שאין ברכה מצויה בתוך ביתו של אדם אלא בשביל אשתו שנאמר (בראשית יב, טז) ולאברם הטיב בעבורה
(בבא מציעא נח:) R. Helbo said: One must always observe the honor due to his wife, because blessings rest on a man’s home only on account of his wife, for it is written, And he treated Abram well for her sake (Gen 12:16). Bava Metzia 58b
אמר ליה רב חסדא לרמי בר חמא: לא הוית גבן באורתא בתחומא, דאיבעיא לן מילי מעלייתא. אמר: מאי מילי מעלייתא? אמר ליה: הדר בחצר חבירו שלא מדעתו, צריך להעלות לו שכר או אין צריך? היכי דמי? אילימא בחצר דלא קיימא לאגרא (לא עומדת להשכרה) וגברא דלא עביד למיגר (והדייר בד"כ אינו שוכר), זה לא נהנה וזה לא חסר! אלא בחצר דקיימא לאגרא וגברא דעביד למיגר, זה נהנה וזה חסר! לא, צריכא (צריכים להזכיר), בחצר דלא קיימא לאגרא וגברא דעביד למיגר, מאי? מצי אמר (הדייר) ליה מאי חסרתיך, או דלמא מצי אמר (בעל החצר) הא איתהנית (אתה נהנית)?… R. Hisda said to Rami ben Hama: You were not with us yesterday in the House of Study, where there were discussed some especially interesting matters. Thereupon the other asked him: What were the especially interesting matters? He answered: [The subject was whether] one who occupied his neighbor’s premises without his knowledge would have to pay rent or not. But under what circumstances? It could hardly be supposed that the premises were not for rent, and he [the one who occupied them] was similarly a man who was not in the habit of renting any, for [what liability could be attached in a case where] the defendant derived no [monetary] benefit, and the plaintiff sustained no loss? If on the other hand the premises were for rent, and he was a man who usually rented out premises, [why should no liability be attached, since] the defendant derived a benefit and the plaintiff sustained a loss? — No; the problem arises in the case where the premises were not for rent, but he [the occupier] was in the habit of hiring premises. What therefore should be the law? Is the occupier entitled to plead [against the other owner]: ‘What loss have I caused you [since your premises were in any case not for hire]?’…Or might the other party reply: ‘Since you have derived a benefit [as otherwise you would have had to hire premises], accordingly you must pay rent’ ?…
שלחוה (את השאלה) בי רבי אמי, אמר: וכי מה עשה לו? ומה חסרו? ומה הזיקו? רבי חייא בר אבא אמר: נתיישב בדבר… The problem was communicated to R. Ammi and his answer was: ‘What harm has the defendant done to the other party? What loss has he caused him to suffer? And finally, what indeed is the damage that he has done to him?’ R. Hiyya bar Abba, however, said: ‘We have to consider the matter very carefully.’…
שלח ליה רבי אבא בר זבדא למרי בר מר: בעי מיניה מרב הונא, הדר בחצר חבירו שלא מדעתו, צריך להעלות לו שכר או לא? אדהכי נח נפשיה דרב הונא, א"ל רבה בר רב הונא, הכי אמר אבא מרי משמיה דרב: אינו צריך להעלות לו שכר…
(בבא קמא כ-כא.) R. Abba bar Zavda sent [the following message] to Mari the son of the Master: ‘Ask R. Huna as to his opinion regarding the case of one who occupies his neighbor’s premises without any agreement with him; must he pay him rent or not?’ But in the meanwhile R. Huna’s soul was sent to rest. Rabbah bar R. Huna thereupon replied as follows: ‘Thus said my father, my Master, in the name of Rav: He is not legally bound to pay him rent.’ Bava Kama 20a-21b
ההוא דזבן ארעא אמצרא דבי נשיה (זה שקנה שדה על יד הגדר של חותניו), כי קא פלגו (היורשים), א"ל (אמר להם): פליגו לי אמצראי (תנו לי על יד גדר שדי); אמר רבה: כגון זה כופין על מדת סדום (כלו' מכריחים למלא את בקשתו). מתקיף לה רב יוסף, אמרי ליה אחי: מעלינן ליה עלויא (אם כן נעלה לך השומה כאילו) כי נכסי דבי בר מריון! והלכתא כרב יוסף. תרי ארעתא אתרי נגרי (שתי ערוגות על יד שתי תעלות מים) – אמר רבה: כגון זה כופין על מדת סדום. מתקיף לה רב יוסף, זמנין דהאי מדויל והאי לא מדויל (אחת זורמת ואחת לא)! והלכתא כרב יוסף. תרתי אחד נגרא (שתי שדות, תעלה אחת) – א"ר יוסף: כגון זה כופין על מדת סדום (מתחלקים במים). מתקיף לה אביי, מצי אמר: בעינא דאפיש אריסי (ברצוני להעמיד יותר פועלים)! והלכתא כרב יוסף, אפושי לאו מילתא היא (זאת לא טענה).
(בבא בתרא יב:) A certain man bought a field adjacent to the estate of his father-in-law. When they came to divide the latter’s estate, he said: Give me my share next to my own field. Rabbah said: This is a case in which a man can be compelled not to act as done in Sodom. R. Yoseph strongly objected to this, on the grounds that the brothers can say to him: We reckon this field as especially valuable as the property of the Mar Marion family. The law follows R. Yoseph. If there are two fields with two channels [running by them], Rabbah said: This is a case where we can apply the rule that a man can be compelled not to act as done in Sodom. R. Yoseph strongly objected to this on the grounds that sometimes one channel may continue running while the other dries up. The law follows R. Yoseph. If, however, there are two fields adjoining one channel, R. Yoseph says that in such a case we do compel a man not to act as done in Sodom. Abaye objected to this strongly on the grounds that the one [who has two fields in the middle] can say, I want you to have more share-croppers. The law, however, follows R. Yoseph; the increase in the number of share-croppers is not a matter of consequence. Bava Batra 12b